msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Русификатор от Wiki\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Pahanzer, TESERACT, Ksarfax\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Application: Oxygen Not Included\n"
"POT Version: 2.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 5287,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

# цвет, пунктуация
# <color=#C38802></color>
#  —
# «»
#. STRINGS.BUILDING.DETAILS.USE_COUNT
msgctxt "STRINGS.BUILDING.DETAILS.USE_COUNT"
msgid "Uses: {0}"
msgstr "Использований: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.DETAILS.USE_COUNT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.DETAILS.USE_COUNT_TOOLTIP"
msgid "This building has been used {0} times"
msgstr "Количество действий с постройкой: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.NAME"
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничение доступа"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"Some Duplicants are prohibited from passing through this door by the current "
"<style=\"KKeyword\">Access Permissions</style>"
msgstr ""
"Некоторым дубликантам запрещено проходить через эту дверь в соответствии с "
"<color=#C38802>настройками доступа</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.NAME"
msgid "Access Control Offline"
msgstr "Ограничение доступа отключено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.TOOLTIP"
msgid ""
"This door has granted Emergency <style=\"KKeyword\">Access Permissions</"
"style>\n"
"------------------\n"
"All Duplicants are permitted to pass through it until <style=\"KKeyword"
"\">Power</style> is restored"
msgstr ""
"Эта дверь перешла в режим <color=#C38802>экстренного открытия</color>\n"
"------------------\n"
"Пока подача <color=#C38802>энергии</color> не восстановлена, все дубликанты "
"имеют право проходить через неё"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NAME"
msgid "Damage: Duplicant Tantrum"
msgstr "Повреждение: Вспышка гнева"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION"
msgid "Building Damage: Duplicant Tantrum"
msgstr "Повреждение постройки: Вспышка гнева"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Stressed Duplicants are damaging these buildings:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr ""
"Разгневанные дубликанты ломают эти постройки:\n"
"\n"
"{0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.TOOLTIP"
msgid "A stressed Duplicant is damaging this building"
msgstr "Разгневанный дубликант ломает эту постройку"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDPUBLIC.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDPUBLIC.NAME"
msgid "Assigned to: Public"
msgstr "Назначение: Общий"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDPUBLIC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDPUBLIC.TOOLTIP"
msgid "Any Duplicant can use this amenity"
msgstr "Любой дубликант может пользоваться этим удобством"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.NAME"
msgid "Assigned to: {Assignee}"
msgstr "Назначено: {Assignee}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.TOOLTIP"
msgid "Only {Assignee} can use this amenity"
msgstr "Только {Assignee} может пользоваться этим удобством"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTOROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTOROOM.NAME"
msgid "Assigned to: {0}"
msgstr "Назначено: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTOROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTOROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"Any Duplicant assigned to this <style=\"KKeyword\">Room</style> can use this "
"amenity"
msgstr ""
"Любой дубликант, назначенный в этой <color=#C38802>комнате</color> может "
"использовать это удобство"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AUTOPILOTACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AUTOPILOTACTIVE.NAME"
msgid "Autopilot Engaged"
msgstr "Автопилот включён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AUTOPILOTACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AUTOPILOTACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This rocket has entered autopilot mode and will fly at reduced speed\n"
"\n"
"It can resume full speed once a Duplicant pilot takes over"
msgstr ""
"В этой ракете включён режим авто-пилота, она будет лететь с пониженной "
"скоростью\n"
"\n"
"Полная скорость может быть достигнута, когда дубликант начнёт пилотирование"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.NAME"
msgid "Incomplete Artwork"
msgstr "Незаконченное произведение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.TOOLTIP"
msgid "This building requires a Duplicant's artistic touch"
msgstr "Эта постройка требует художественного штриха дубликанта"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGBAITDELIVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGBAITDELIVERY.NAME"
msgid "Awaiting Bait"
msgstr "Ждёт приманку"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGBAITDELIVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGBAITDELIVERY.TOOLTIP"
msgid "Awaiting delivery of selected <style=\"KKeyword\">Bait</style>"
msgstr "Ждёт доставки выбранной <color=#C38802>наживки</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.NAME"
msgid "Requires Flipping"
msgstr "Нужно поворошить"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP"
msgid ""
"Compost must be flipped periodically to produce <link=\"DIRT\">Dirt</link>"
msgstr ""
"Компост нужно периодически переворачивать для получения <link=\"DIRT"
"\">земли</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEGGDELIVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEGGDELIVERY.NAME"
msgid "Awaiting Delivery"
msgstr "Ждёт доставки"

# <style="KKeyword"> -> <color=#C38802>
#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEGGDELIVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEGGDELIVERY.TOOLTIP"
msgid "Awaiting delivery of selected <style=\"KKeyword\">Egg</style>"
msgstr "Ждёт доставки выбранного <color=#C38802>яйца</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEMPTYBUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEMPTYBUILDING.NAME"
msgid "Empty Errand"
msgstr "Поручено опустошение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEMPTYBUILDING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGEMPTYBUILDING.TOOLTIP"
msgid "Building will be emptied once a Duplicant is available"
msgstr "Постройка будет опустошена, когда появится свободный дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGFUEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGFUEL.NAME"
msgid "Awaiting Fuel: {0}"
msgstr "Ждёт топлива: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGFUEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGFUEL.TOOLTIP"
msgid "This building requires <b>{1}</b> of {0} to operate"
msgstr "Эта постройка требует {0} <b>{1}</b> для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.NAME"
msgid "Awaiting Delivery"
msgstr "Ждёт доставки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.TOOLTIP"
msgid "Awaiting delivery of selected <style=\"KKeyword\">Seed</style>"
msgstr "Ждёт доставки выбранного <color=#C38802>семени</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.NAME"
msgid "Awaiting Compostables"
msgstr "Ждёт компоста"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.TOOLTIP"
msgid "More waste material is required to begin the composting process"
msgstr "Нужно больше компоста для начала процесса"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BAITED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BAITED.NAME"
msgid "{0} Bait"
msgstr "Приманено: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BAITED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BAITED.TOOLTIP"
msgid ""
"This lure is baited with {0}\n"
"\n"
"Bait material is set during the construction of the building"
msgstr ""
"{0} используется в качестве наживки в этой приманке\n"
"\n"
"Материал наживки может быть выбран при постройке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.NAME"
msgid "Batteries Sufficiently Full"
msgstr "Аккумуляторы полностью заряжены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.TOOLTIP"
msgid "All batteries are above the refill threshold"
msgstr "Все аккумуляторы находятся выше порога заполнения"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.ALLOWED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.ALLOWED.NAME"
msgid "Auto-Bottle: On"
msgstr "Авторозлив: ВКЛ"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.ALLOWED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.ALLOWED.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may specifically fetch <style=\"KKeyword\">Liquid</style> from a "
"<link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">Pitcher Pump</link> to bring to this location"
msgstr ""
"Дубликанты могут специально получить <color=#C38802>жидкость</color> из "
"<link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">помпы</link>, чтобы доставить в это место"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.DENIED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.DENIED.NAME"
msgid "Auto-Bottle: Off"
msgstr "Авторозлив: Выкл"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.DENIED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BOTTLE_EMPTIER.DENIED.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may not specifically fetch <style=\"KKeyword\">Liquid</style> "
"from a <link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">Pitcher Pump</link> to bring to this "
"location"
msgstr ""
"Дубликанты не могут специально получить <color=#C38802>жидкость</color> из "
"<link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">помпы</link>, чтобы доставить в это место"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.NAME"
msgid "Broken"
msgstr "Сломан"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.TOOLTIP"
msgid ""
"This building received damage from <b>{DamageInfo}</b>\n"
"\n"
"It will not function until it receives repairs"
msgstr ""
"Эта постройка получила повреждение. Источник: <b>{DamageInfo}</b>\n"
"\n"
"Она не будет работать, пока её не починят"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDING_DEPRECATED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDING_DEPRECATED.NAME"
msgid "Building Deprecated"
msgstr "Постройка устарела"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDING_DEPRECATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDING_DEPRECATED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is from an older version of the game and its use is not "
"intended"
msgstr ""
"Эта постройка из ранней версии игры и не предназначена для использования"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.NAME"
msgid "Building Disabled"
msgstr "Постройка отключена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.TOOLTIP"
msgid ""
"Press <style=\"KKeyword\">Enable Building</style> <b><color=#F44A4A>[ENTER]</"
"b></color> to resume use"
msgstr ""
"Нажмите <color=#C38802>ВКЛ</color> <color=#F44A4A><b>[ENTER]</color></b>, "
"чтобы включить"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.NAME"
msgid "Consuming Fuel: {0}"
msgstr "Потребление топлива: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.TOOLTIP"
msgid "<b>{0}</b> fuel remaining"
msgstr "<b>{0}</b> топлива осталось"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.NAME"
msgid "Fueled: {0}"
msgstr "Заправлено: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.TOOLTIP"
msgid "<b>{0}</b> fuel remaining"
msgstr "<b>{0}</b> топлива осталось"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.ALLOWED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.ALLOWED.NAME"
msgid "Auto-Bottle: On"
msgstr "Авто-бутилирование: Включено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.ALLOWED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.ALLOWED.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may specifically fetch <style=\"KKeyword\">Gas</style> from a "
"<link=\"GASBOTTLER\">Canister Filler</link> to bring to this location"
msgstr ""
"Дубликанты могут специально получить <color=#C38802>газ</color> из <link="
"\"GASBOTTLER\">заполнителей баллонов</link>, чтобы доставить в это место"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.DENIED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.DENIED.NAME"
msgid "Auto-Bottle: Off"
msgstr "Авто-бутилирование: Выключено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.DENIED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANISTER_EMPTIER.DENIED.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may not specifically fetch <style=\"KKeyword\">Gas</style> from a "
"<link=\"GASBOTTLER\">Canister Filler</link> to bring to this location"
msgstr ""
"Дубликанты не могут специально получить <color=#C38802>газ</color> из <link="
"\"GASBOTTLER\">заполнителей баллонов</link>, чтобы доставить в это место"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.NAME"
msgid "Minimum Temperature Reached"
msgstr "Достигнута минимальная температура"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.TOOLTIP"
msgid "This building cannot cool the surrounding environment below <b>{0}</b>"
msgstr "Эта постройка не может охладить окружающую среду ниже <b>{0}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.NAME"
msgid "Pending Door State Change: {ControlState}"
msgstr "Изменение состояния двери: {ControlState}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP"
msgid "Waiting for a Duplicant to change control state"
msgstr "Ожидание дубликанта для изменения состояния управления"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.LOGIC_CONTROLLED_CLOSED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.LOGIC_CONTROLLED_CLOSED"
msgid "Clearance: Not Permitted"
msgstr "Разрешение: Не разрешено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.LOGIC_CONTROLLED_DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.LOGIC_CONTROLLED_DISCONNECTED"
msgid "No Automation"
msgstr "Не автоматизировано"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.LOGIC_CONTROLLED_OPEN
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.LOGIC_CONTROLLED_OPEN"
msgid "Clearance: Permitted"
msgstr "Разрешение: Разрешено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_CLOSED
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_CLOSED"
msgid ""
"Automated Checkpoint is receiving a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</"
"style></b>, allowing Duplicants to pass"
msgstr ""
"Когда КПП дубликантов получает <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</"
"style></b>, он позволяет дубликантам пройти"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_DISCONNECTED
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.TOOLTIPS."
"LOGIC_CONTROLLED_DISCONNECTED"
msgid ""
"This Checkpoint has not been connected to an <style=\"KKeyword\">Automation</"
"style> grid"
msgstr ""
"Этот контрольный пункт не подключен к <color=#C38802>логической</color> сети"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_OPEN
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHECKPOINT.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_OPEN"
msgid ""
"Automated Checkpoint is receiving a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</"
"style></b>, preventing Duplicants from passing"
msgstr ""
"Когда КПП дубликантов получает <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</"
"style></b>, он предотвращает проход дубликантов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLINICOUTSIDEHOSPITAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLINICOUTSIDEHOSPITAL.NAME"
msgid "Medical building outside Hospital"
msgstr "Медицинское оборудование за пределами больницы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLINICOUTSIDEHOSPITAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLINICOUTSIDEHOSPITAL.TOOLTIP"
msgid ""
"Rebuild this medical equipment in a <style=\"KKeyword\">Hospital</style> to "
"more effectively quarantine sick Duplicants"
msgstr ""
"Установите это медицинское оборудование в <color=#C38802>больнице</color>, "
"чтобы быстрее лечить больных дубликантов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERCOLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERCOLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.NAME"
msgid "Local Colony Lacks {Skills}"
msgstr "В локальной колонии нет навыка {Skills}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERCOLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERCOLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.TOOLTIP"
msgid ""
"{Skills} Skill required to operate\n"
"------------------\n"
"Open the <b>Skills Panel</b> <b><color=#F44A4A>[L]</b></color> to teach "
"{Skills} to a Duplicant, or bring a Duplicant with the skill from another "
"Planetoid"
msgstr ""
"Для работы требуется навык {Skills}\n"
"------------------\n"
"Откройте <b>Панель навыков</b> <b><color=#F44A4A>[L]</color></b>, чтобы "
"дубликант мог изучить {Skills}, либо привезите дубликанта с этим навыком с "
"другого планетоида"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERTELESCOPEALLWORKCOMPLETE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERTELESCOPEALLWORKCOMPLETE.NAME"
msgid "Area Complete"
msgstr "Область исследована"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERTELESCOPEALLWORKCOMPLETE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CLUSTERTELESCOPEALLWORKCOMPLETE.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Telescope</style> has analyzed all the space "
"visible from its current location"
msgstr ""
"Этот <color=#C38802>телескоп</color> исследовал весь участок космоса, "
"доступный из его текущего расположения"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLLECTINGHEP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLLECTINGHEP.NAME"
msgid "Collecting Radbolts ({x}/cycle)"
msgstr "Собирает ВЭЧ ({x}/цикл)"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLLECTINGHEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLLECTINGHEP.TOOLTIP"
msgid "Collecting Radbolts from ambient radiation"
msgstr ""
"Собирает высокоэнергетические частицы из окружающей радиоактивной среды"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.NAME"
msgid "Colony Lacks {Skills}"
msgstr "В колонии нет {Skills}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COLONYLACKSREQUIREDSKILLPERK.TOOLTIP"
msgid ""
"{Skills} Skill required to operate\n"
"------------------\n"
"Open the <b>Skills Panel</b> <b><color=#F44A4A>[L]</b></color> to teach "
"{Skills} to a Duplicant"
msgstr ""
"Для работы требуется навык: {Skills}\n"
"------------------\n"
"Откройте <b>Панель навыков</b> <b><color=#F44A4A>[L]</color></b>, чтобы "
"изучить дубликанту навык {Skills}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.NAME"
msgid "Pipe Blocked"
msgstr "Труба заблокирована"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.TOOLTIP"
msgid "Output <style=\"KKeyword\">Pipe</style> is blocked"
msgstr "Выход <color=#C38802>трубы</color> заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKEDMULTIPLES.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKEDMULTIPLES.NAME"
msgid "Pipe Blocked"
msgstr "Труба заблокирована"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKEDMULTIPLES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKEDMULTIPLES.TOOLTIP"
msgid "Output <style=\"KKeyword\">Pipe</style> is blocked"
msgstr "Выход <color=#C38802>трубы</color> заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_NO_PORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_NO_PORT.NAME"
msgid "No Rocket Ports"
msgstr "Нет терминалов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_NO_PORT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_NO_PORT.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Rocket Platform</style> has no <link="
"\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Rocket Port</link> attached\n"
"------------------\n"
"<style=\"KKeyword\">Solid</style>, <style=\"KKeyword\">Gas</style>, and "
"<style=\"KKeyword\">Liquid</style> <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Ports</link> can be attached to load and unload cargo from a "
"landed rocket's modules"
msgstr ""
"Эта <color=#C38802>ракетная платформа</color> не имеет подключённых <link="
"\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">терминалов</link>\n"
"------------------\n"
"<color=#C38802>Конвейерный</color>, <color=#C38802>жидкостный</color> и "
"<color=#C38802>газовый</color> <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалы</link> могут быть подключены для погрузки и разгрузки грузовых "
"модулей ракеты, которая находится на этой платформе"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_PORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_PORT.NAME"
msgid "Port Network Attached"
msgstr "Терминал подключён к сети"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_PORT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_PORT.TOOLTIP"
msgid ""
"This module has been connected to a <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link> and can now load and unload cargo"
msgstr ""
"Этот модуль был подключён к <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">ракетному "
"терминалу</link> и теперь готов к погрузке или разгрузке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_WRONG_PORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_WRONG_PORT.NAME"
msgid "Incorrect Port Network"
msgstr "Неправильная сеть терминала"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_WRONG_PORT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONNECTED_ROCKET_WRONG_PORT.TOOLTIP"
msgid ""
"The attached <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Rocket Port</link> is not "
"the correct type for this cargo module"
msgstr ""
"Подключённый <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">терминал</link> не "
"соответствует типу ресурсов этого грузового модуля"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTABLEDIGUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTABLEDIGUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable Dig"
msgstr "Добыча недоступна"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTABLEDIGUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTABLEDIGUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "This construction site contains cells that cannot be dug out"
msgstr "Эта область постройки содержит клетки, которые нельзя выкопать"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable Build"
msgstr "Строительство недоступно"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot reach this construction site"
msgstr "Дубликанты не могут добраться до этой области постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSUMINGFROMSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSUMINGFROMSTORAGE.NAME"
msgid "Consuming {ElementTypes}: {FlowRate}"
msgstr "Потребление {ElementTypes}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSUMINGFROMSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSUMINGFROMSTORAGE.TOOLTIP"
msgid "This building is consuming {ElementTypes} from storage"
msgstr "Эта постройка использует {ElementTypes} из хранилища"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR.NAME"
msgid "Contents: {Contents}"
msgstr "Содержимое: {Contents}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR.TOOLTIP"
msgid "This conveyor is delivering {Contents}"
msgstr "Этот конвейер доставляет {Contents}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR_CONTENTS.CONTENTS
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR_CONTENTS.CONTENTS"
msgid "{0} of {1} at {2}"
msgstr "{0} {1} при {2}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR_CONTENTS.CONTENTS_WITH_DISEASE
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR_CONTENTS.CONTENTS_WITH_DISEASE"
msgid ""
"\n"
"  {0}"
msgstr ""
"\n"
"  {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR_CONTENTS.EMPTY
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONVEYOR_CONTENTS.EMPTY"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.NAME"
msgid "Cooling"
msgstr "Охлаждение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.TOOLTIP"
msgid "This building is cooling the surrounding area"
msgstr "Эта постройка охлаждает прилегающую местность"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.NAME"
msgid "Gas Too Cold"
msgstr "Слишком холодный газ"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.TOOLTIP"
msgid ""
"This building cannot cool incoming pipe contents below <b>{0}</b>\n"
"\n"
"Current Pipe Contents: {0}"
msgstr ""
"Эта постройка не может охлаждать содержимое входящих труб ниже <b>{0}</b>\n"
"\n"
"Текущее содержимое трубы: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDLIQUID.NAME"
msgid "Liquid Too Cold"
msgstr "Слишком холодная жидкость"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDLIQUID.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDLIQUID.TOOLTIP"
msgid ""
"This building cannot cool incoming pipe contents below <b>{0}</b>\n"
"\n"
"Current Pipe Contents: {0}"
msgstr ""
"Эта постройка не может охлаждать содержимое входящих труб ниже <b>{0}</b>\n"
"\n"
"Текущее содержимое трубы: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.NAME"
msgid "Gas Too Hot"
msgstr "Слишком горячий газ"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP"
msgid ""
"Incoming pipe contents cannot be cooled more than <b>{2}</b> below the "
"surrounding environment\n"
"\n"
"Environment: {0}\n"
"Current Pipe Contents: {1}"
msgstr ""
"Содержимое входящей трубы не может быть охлаждено более чем <b>{2}</b> ниже "
"окружающей среды\n"
"\n"
"Окружающая среда: {0}\n"
"Содержимое текущей трубы: {1}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTLIQUID.NAME"
msgid "Liquid Too Hot"
msgstr "Слишком горячая жидкость"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTLIQUID.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTLIQUID.TOOLTIP"
msgid ""
"Incoming pipe contents cannot be cooled more than <b>{2}</b> below the "
"surrounding environment\n"
"\n"
"Environment: {0}\n"
"Current Pipe Contents: {1}"
msgstr ""
"Содержимое входящей трубы не может быть охлаждено более чем <b>{2}</b> ниже "
"окружающей среды\n"
"\n"
"Окружающая среда: {0}\n"
"Содержимое текущей трубы: {1}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.NEEDSBAIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.NEEDSBAIT.NAME"
msgid "Needs Bait"
msgstr "Требуется приманка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.NEEDSBAIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.NEEDSBAIT.TOOLTIP"
msgid "This trap needs to be baited before it can be set"
msgstr "Эта ловушка нуждается в приманке для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.READY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.READY.NAME"
msgid "Set"
msgstr "Установлена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.READY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.READY.TOOLTIP"
msgid ""
"This trap has been set and is ready to catch a <style=\"KKeyword\">Critter</"
"style>"
msgstr ""
"Эта ловушка установлена и готова поймать <color=#C38802>животное</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.SPRUNG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.SPRUNG.NAME"
msgid "Sprung"
msgstr "Сработала"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.SPRUNG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CREATURE_TRAP.SPRUNG.TOOLTIP"
msgid "This trap has caught a {0}!"
msgstr "Животное {0} было поймано!"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.AUTO
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.AUTO"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.LOCKED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.LOCKED"
msgid "Locked"
msgstr "Заперто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.NAME"
msgid "Current State: {ControlState}"
msgstr "Текущее состояние: {ControlState}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.OPENED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.OPENED"
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP"
msgid ""
"Current State: {ControlState}\n"
"------------------\n"
"Auto: Duplicants open and close this door as needed\n"
"Locked: Nothing may pass through\n"
"Open: This door will remain open"
msgstr ""
"Текущее состояние: {ControlState}\n"
"------------------\n"
"Авто: Дубликанты открывают и закрывают эту дверь по мере необходимости.\n"
"Заперто: никто не сможет пройти\n"
"Открыто: эта дверь останется открытой"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DEADREACTORCOOLINGOFF.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DEADREACTORCOOLINGOFF.NAME"
msgid "Cooling ({CyclesRemaining} cycles remaining)"
msgstr "Охлаждение ({CyclesRemaining} циклов осталось)"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DEADREACTORCOOLINGOFF.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DEADREACTORCOOLINGOFF.TOOLTIP"
msgid "The radiation coming from this reactor is diminishing"
msgstr "Радиация, излучаемая этим реактором, убывает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESALINATORNEEDSEMPTYING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESALINATORNEEDSEMPTYING.NAME"
msgid "Requires Emptying"
msgstr "Требуется опустошение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESALINATORNEEDSEMPTYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESALINATORNEEDSEMPTYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This building needs to be emptied of <link=\"SALT\">Salt</link> to resume "
"function"
msgstr ""
"Для возобновления работы эта постройка должна быть очищена от <link=\"SALT"
"\">соли</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESTINATIONOUTOFRANGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESTINATIONOUTOFRANGE.NAME"
msgid "Destination Out Of Range"
msgstr "Цель вне радиуса действия"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESTINATIONOUTOFRANGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DESTINATIONOUTOFRANGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This rocket lacks the range to reach its destination\n"
"------------------\n"
"Rocket Range: {Range}\n"
"Destination Distance: {Distance}"
msgstr ""
"Этой ракете недостаточно радиуса действия для достижения цели\n"
"------------------\n"
"Радиус действия: {Range}\n"
"Дистанция до цели: {Distance}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORQUALITY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORQUALITY.NAME"
msgid "Scan Quality: {Quality}"
msgstr "Качество сканирования: {Quality}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORQUALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORQUALITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This scanner dish is currently scanning at <b>{Quality}</b> effectiveness\n"
"\n"
"Decreased scan quality may be due to:\n"
"    • Interference from nearby heavy machinery\n"
"    • Rock or tile obstructing the dish's line of sight on space"
msgstr ""
"В настоящее время этот сканер работает с эффективностью <b>{Quality}</b>.\n"
"\n"
"Низкая эффективность может быть вызвана из-за:\n"
"    • Помех от ближайшей тяжёлой техники\n"
"    • Горных пород или плиток, закрывающих небо"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORSCANNING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORSCANNING.NAME"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORSCANNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DETECTORSCANNING.TOOLTIP"
msgid "This scanner is currently scouring space for anything of interest"
msgstr ""
"В настоящее время этот сканер проверяет небо на наличие интересных объектов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGREQUIRESSKILLPERK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGREQUIRESSKILLPERK.NAME"
msgid "Skill-Required Dig"
msgstr "Требуется более высокий навык шахтёра"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGREQUIRESSKILLPERK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGREQUIRESSKILLPERK.TOOLTIP"
msgid ""
"Only Duplicants with one of the following <style=\"KKeyword\">Skills</style> "
"can mine this material:\n"
"{Skills}"
msgstr ""
"Этот материал могут добыть дубликанты, владеющие одним из этих "
"<color=#C38802>навыков</color>:\n"
"{Skills}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable Dig"
msgstr "Добыча недоступна"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot reach this area"
msgstr "Дубликанты не могут достичь этой области"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.DIRECTIONS.BOTH
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.DIRECTIONS.BOTH"
msgid "Both"
msgstr "В оба"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.DIRECTIONS.LEFT
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.DIRECTIONS.LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.DIRECTIONS.RIGHT
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.DIRECTIONS.RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.NAME"
msgid "Use Direction: {Direction}"
msgstr "Направление использования: {Direction}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIRECTION_CONTROL.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will only use this building when walking by it\n"
"\n"
"Currently allowed direction: <b>{Direction}</b>"
msgstr ""
"Дубликанты используют эту постройку, когда проходят через неё\n"
"\n"
"Текущее разрешённое направление: <b>{Direction}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DISEMBARKINGDUPLICANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DISEMBARKINGDUPLICANT.NAME"
msgid "Waiting To Disembark"
msgstr "Ждёт посадки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DISEMBARKINGDUPLICANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DISEMBARKINGDUPLICANT.TOOLTIP"
msgid ""
"The Duplicant inside this rocket can't come out until the <link=\"GANTRY"
"\">Gantry</link> is extended"
msgstr ""
"Дубликант не сможет выйти из этой ракеты , пока <link=\"GANTRY\">трап</link> "
"не будет разложен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DUPLICANTACTIVATIONREQUIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DUPLICANTACTIVATIONREQUIRED.NAME"
msgid "Activation Required"
msgstr "Требуется активация"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DUPLICANTACTIVATIONREQUIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DUPLICANTACTIVATIONREQUIRED.TOOLTIP"
msgid "A Duplicant is required to bring this building online"
msgstr "Требуется дубликант для начала работы этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.NAME"
msgid "Consuming {ElementTypes}: {FlowRate}"
msgstr "Потребление {ElementTypes}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.TOOLTIP"
msgid "This object is utilizing ambient {ElementTypes} from the environment"
msgstr "Эта постройка поглощает {ElementTypes} из окружающей среды"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.NAME"
msgid "Using {ElementTypes}: {FlowRate}"
msgstr "Использование {ElementTypes}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is using {ElementTypes} from storage at a rate of <style="
"\"consumed\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Эта постройка использует {ElementTypes} из хранилища со скоростью <style="
"\"consumed\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.NAME"
msgid "Emitting {ElementTypes}: {FlowRate}"
msgstr "Выделяет {ElementTypes}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is releasing {ElementTypes} at a rate of <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Эта постройка вырабатывает {ElementTypes} со скоростью <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.NAME"
msgid "Emitting {ElementTypes}: {FlowRate}"
msgstr "Выделяет {ElementTypes}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This object is releasing {ElementTypes} at a rate of <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Этот объект выделяет {ElementTypes} со скоростью <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDHIGHPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDHIGHPRESSURE.NAME"
msgid "Not Emitting: Overpressure"
msgstr "Не выделяет: Высокое давление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDHIGHPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDHIGHPRESSURE.TOOLTIP"
msgid "Ambient pressure is too high for {Element} to be released"
msgstr "Окружающее давление слишком высокое для выделения элемента {Element}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDLOWTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDLOWTEMPERATURE.NAME"
msgid "Not Emitting: Too Cold"
msgstr "Не выделяет: Слишком холодно"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDLOWTEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGBLOCKEDLOWTEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid "Temperature is too low for {Element} to be released"
msgstr "Температура слишком низкая, чтобы мог выделяться ресурс {Element}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.NAME"
msgid "Emitting CO<sub>2</sub>: {FlowRate}"
msgstr "Выделение CO<sub>2</sub>: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP"
msgid ""
"Producing <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> at <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Производит <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> в количестве <style="
"\"produced\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.NAME"
msgid "Emitting {ElementType}: {FlowRate}"
msgstr "Выделяет {ElementType}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.TOOLTIP"
msgid "Producing {ElementType} at <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Производит {ElementType} в количестве <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.NAME"
msgid "Emitting {Element}: {FlowRate}"
msgstr "Выделяет {Element}: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.TOOLTIP"
msgid "Producing {Element} at a rate of <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Производит {Element} со скоростью <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.NAME"
msgid "Emitting Light"
msgstr "Испускает свет"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.TOOLTIP"
msgid ""
"Open the <b>Light Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[{LightGridOverlay}]</b></"
"color> to view this light's visibility radius"
msgstr ""
"Откройте <b>оверлей освещения</b> <color=#F44A4A><b>[{LightGridOverlay}]</"
"color></b>, чтобы увидеть освещённую площадь"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.NAME"
msgid "Emitting <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>: {FlowRate}"
msgstr "Выделение <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.TOOLTIP"
msgid ""
"Producing <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> at a rate of <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Производит <link=\"OXYGEN\">кислород</link> в количестве <style=\"produced"
"\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMPTYPUMPINGSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMPTYPUMPINGSTATION.NAME"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMPTYPUMPINGSTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMPTYPUMPINGSTATION.TOOLTIP"
msgid ""
"This pumping station cannot access any <style=\"KKeyword\">Liquid</style>"
msgstr ""
"Эта насосная станция не может получить доступ к <color=#C38802>жидкости</"
"color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_COOLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_COOLANT.NAME"
msgid "Awaiting Coolant"
msgstr "Ждёт охлаждающую жидкость"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_COOLANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_COOLANT.TOOLTIP"
msgid "<b>{1}</b> of {0} must be present in storage to begin production"
msgstr ""
"<b>{1}</b> {0} должно присутствовать в хранилище для начала производства"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_FUEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_FUEL.NAME"
msgid "Awaiting Fuel"
msgstr "Ждёт топлива"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_FUEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENOUGH_FUEL.TOOLTIP"
msgid "<b>{1}</b> of {0} must be present in storage to begin production"
msgstr ""
"<b>{1}</b> {0} должно присутствовать в хранилище для начала производства"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NAME"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Building entombment"
msgstr "Постройка засыпана"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These buildings are entombed and need to be dug out:"
msgstr "Эти постройки засыпаны и должны быть раскопаны:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.TOOLTIP"
msgid "Must be dug out by a Duplicant"
msgstr "Должен быть выкопан дубликантом"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.NAME"
msgid "Armed"
msgstr "Закреплено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.TOOLTIP"
msgid "Stand back, this baby's ready to blow!"
msgstr "Отбегайте, эта детка сейчас рванёт!"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.NAME"
msgid "Countdown: {0}"
msgstr "Обратный отсчет: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.TOOLTIP"
msgid "<b>{0}</b> seconds until detonation"
msgstr "<b>{0}</b> секунд до взрыва"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.NAME"
msgid "Duplicant Preservation Override"
msgstr "Отмена сохранения"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.TOOLTIP"
msgid "Explosive disabled due to close Duplicant proximity"
msgstr "Взрывчатка деактивирована из-за близости дубликанта"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.NAME"
msgid "Exploding"
msgstr "Взрыв"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.TOOLTIP"
msgid "Kaboom!"
msgstr "Бдыщь!"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.NAME"
msgid "Unarmed"
msgstr "Без заряда"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.TOOLTIP"
msgid "This explosive is currently inactive"
msgstr "Это взрывчатое вещество в настоящее время неактивно"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.NAME"
msgid "Depleted"
msgstr "Исчерпан"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.TOOLTIP"
msgid "This building has no more use"
msgstr "Эта постройка больше не используется"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.NAME"
msgid "Waiting For Materials"
msgstr "Ожидание материалов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.TOOLTIP"
msgid "Fabrication will begin once materials have been delivered"
msgstr "Производство начнётся после доставки материалов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORIDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORIDLE.NAME"
msgid "No Fabrications Queued"
msgstr "Нет очереди на производство"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORIDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORIDLE.TOOLTIP"
msgid "Select a recipe to begin fabrication"
msgstr "Выберите рецепт, чтобы начать изготовление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORLACKSHEP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORLACKSHEP.NAME"
msgid "Waiting For Radbolts ({CurrentHEP}/{HEPRequired})"
msgstr "Ожидание ВЭЧ ({CurrentHEP}/{HEPRequired})"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORLACKSHEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATORLACKSHEP.TOOLTIP"
msgid ""
"A queued recipe requires more Radbolts than are currently stored.\n"
"\n"
"Currently stored: {CurrentHEP}\n"
"Required for recipe: {HEPRequired}"
msgstr ""
"Для выбранного рецепта требуется больше высокоэнергетических частиц, чем "
"сейчас накоплено.\n"
"\n"
"Накоплено: {CurrentHEP}\n"
"Требуется: {HEPRequired}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTALLCARGOFULL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTALLCARGOFULL.NAME"
msgid "All cargo bays are full"
msgstr "Все грузовые модули заполнены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTALLCARGOFULL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTALLCARGOFULL.TOOLTIP"
msgid "Rocket cannot store any more materials"
msgstr "Ракета не может вместить больше материалов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTCARGOREMAINING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTCARGOREMAINING.NAME"
msgid "Cargo capacity remaining: {0}"
msgstr "Оставшаяся вместимость грузовых отсеков: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTCARGOREMAINING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLIGHTCARGOREMAINING.TOOLTIP"
msgid "Rocket can store up to {0} more materials"
msgstr "В ракету может быть погружено до {0} материалов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NAME"
msgid "Building Flooded"
msgstr "Постройка затоплена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Flooding"
msgstr "Затопление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These buildings are flooded:"
msgstr "Эти постройки затоплены:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.TOOLTIP"
msgid "Building cannot function at current saturation"
msgstr "Постройка не может функционировать при текущем давлении"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.NAME"
msgid "{toilet} Ready"
msgstr "{toilet} Готов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.TOOLTIP"
msgid "This bathroom is ready to receive visitors"
msgstr "Этот туалет готов принять посетителей"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.NAME"
msgid "{toilet} In Use"
msgstr "{toilet} Используется"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.TOOLTIP"
msgid "This bathroom is occupied"
msgstr "Этот туалет занят"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FOOD_CONTAINERS_OUTSIDE_RANGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FOOD_CONTAINERS_OUTSIDE_RANGE.NAME"
msgid "Unreachable food"
msgstr "Нет пути к еде"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FOOD_CONTAINERS_OUTSIDE_RANGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FOOD_CONTAINERS_OUTSIDE_RANGE.TOOLTIP"
msgid ""
"Recuperating Duplicants must have <style=\"KKeyword\">Food</style> available "
"within <b>{0}</b> cells"
msgstr ""
"Выздоравливающие дубликанты должны иметь доступную <color=#C38802>еду</"
"color> на расстоянии <b>{0}</b> кл"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGECOOLING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGECOOLING.NAME"
msgid "Cooling Contents: {UsedPower}"
msgstr "Охлаждение содержимого: {UsedPower}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGECOOLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGECOOLING.TOOLTIP"
msgid ""
"{UsedPower} of {MaxPower} are being used to cool the contents of this food "
"storage"
msgstr ""
"{UsedPower} из {MaxPower} используется для охлаждения содержимого этого "
"холодильника"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGESTEADY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGESTEADY.NAME"
msgid "Energy Saver: {UsedPower}"
msgstr "Энергосбережение: {UsedPower}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGESTEADY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FRIDGESTEADY.TOOLTIP"
msgid ""
"The contents of this food storage are at refrigeration temperatures\n"
"\n"
"Energy Saver mode has been automatically activated using only {UsedPower} of "
"{MaxPower}"
msgstr ""
"Содержимое этого холодильника охладилось до достаточной температуры\n"
"\n"
"Режим энергосбережения включён автоматически, используется только "
"{UsedPower} из {MaxPower}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.AUTOMATION_CONTROL
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.AUTOMATION_CONTROL"
msgid "Automation Control: {0}"
msgstr "Автоуправление: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.EXTENDED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.EXTENDED"
msgid "Extended"
msgstr "Разложен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.MANUAL_CONTROL
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.MANUAL_CONTROL"
msgid "Manual Control: {0}"
msgstr "Ручное управление: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.RETRACTED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GANTRY.RETRACTED"
msgid "Retracted"
msgstr "Сложен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.NAME"
msgid "Empty Pipe"
msgstr "Пустая труба"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.TOOLTIP"
msgid "There is no <style=\"KKeyword\">Gas</style> in this pipe"
msgstr "В этой трубе нет <color=#C38802>газа</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.NAME"
msgid "Not Pumping"
msgstr "Трубы не подведены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP"
msgid "This pump is not active"
msgstr "Этот насос не работает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.NAME"
msgid "Gas Vent Obstructed"
msgstr "Вентиляция затруднена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP"
msgid ""
"A <style=\"KKeyword\">Pipe</style> has been obstructed and is preventing "
"<style=\"KKeyword\">Gas</style> flow to this vent"
msgstr ""
"<color=#C38802>Труба</color> была повреждена, и она не пропускает поток "
"<color=#C38802>газа</color> к этой решётке вентиляции"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.NAME"
msgid "Gas Vent Overpressure"
msgstr "Вентиляция под давлением"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"High <style=\"KKeyword\">Gas</style> or <style=\"KKeyword\">Liquid</style> "
"pressure in this area is preventing further <style=\"KKeyword\">Gas</style> "
"emission\n"
"Reduce pressure by pumping <style=\"KKeyword\">Gas</style> away or clearing "
"more space"
msgstr ""
"Высокое давление <color=#C38802>газа</color> или <color=#C38802>жидкости</"
"color> в этой области мешает дальнейшему выходу <color=#C38802>газа</color>\n"
"Необходимо уменьшить давление, откачав <color=#C38802>газ</color> в другое "
"место или освободив большее пространство"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.NAME"
msgid "Generator Idle"
msgstr "Генератор простаивает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.TOOLTIP"
msgid "This <style=\"KKeyword\">Power</style> source is idle"
msgstr "Этот источник <color=#C38802>энергии</color> простаивает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENESHUFFLECOMPLETED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENESHUFFLECOMPLETED.NAME"
msgid "Vacillation Complete"
msgstr "Калибровка завершена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENESHUFFLECOMPLETED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENESHUFFLECOMPLETED.TOOLTIP"
msgid ""
"The Duplicant has completed the neural vacillation process and is ready to "
"be released"
msgstr "Дубликант завершил процесс нейронной калибровки и готов выйти"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GETTINGREADY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GETTINGREADY.NAME"
msgid "Getting Ready"
msgstr "Подготовка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GETTINGREADY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GETTINGREADY.TOOLTIP"
msgid "This building will soon be ready to use"
msgstr "Эта постройка вскоре будет готова к работе"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.NAME"
msgid "RIP {DeadDupe}"
msgstr "RIP {DeadDupe}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.TOOLTIP"
msgid "{Epitaph}"
msgstr "{Epitaph}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.NAME"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.TOOLTIP"
msgid "This memorial honors no one."
msgstr "Этот мемориал никому не отдаёт почестей."

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HABITATNEEDSEMPTYING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HABITATNEEDSEMPTYING.NAME"
msgid "Requires Emptying"
msgstr "Требуется опустошение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HABITATNEEDSEMPTYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HABITATNEEDSEMPTYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This <link=\"ALGAEHABITAT\">Algae Terrarium</link> needs to be emptied of "
"<link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link>\n"
"------------------\n"
"<link=\"BOTTLEEMPTIER\">Bottle Emptiers</link> can be used to transport and "
"dispose of <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> in designated areas"
msgstr ""
"Этот <link=\"ALGAEHABITAT\">Террариум водорослей</link> должен быть "
"опустошён от <link=\"DIRTYWATER\">загрязнённой воды</link>\n"
"------------------\n"
"<link=\"BOTTLEEMPTIER\">Опустошители бутылок</link> могут быть использованы "
"для транспортировки и избавления от <link=\"DIRTYWATER\">загрязнённой воды</"
"link> в назначенных областях"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HASGANTRY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HASGANTRY.NAME"
msgid "Has Gantry"
msgstr "Есть трап"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HASGANTRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HASGANTRY.TOOLTIP"
msgid "Duplicants may now enter this section of the rocket"
msgstr "Дубликанты не могут добраться до этой части ракеты"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.NAME"
msgid "Target Temperature Reached"
msgstr "Заданная температура достигнута"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP"
msgid "This building cannot heat the surrounding environment beyond <b>{0}</b>"
msgstr "Эта постройка не может нагревать окружающую среду выше <b>{0}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.NAME"
msgid "Low Air Pressure"
msgstr "Низкое атмосферное давление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.TOOLTIP"
msgid ""
"A minimum atmospheric pressure of <b>{TargetPressure}</b> is needed for this "
"building to heat up"
msgstr ""
"Для нагрева этой постройки требуется минимальное атмосферное давление "
"<b>{TargetPressure}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.NAME"
msgid "Not Submerged In Liquid"
msgstr "Не погружен в жидкость"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.TOOLTIP"
msgid ""
"This building must be submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid</style> to "
"function"
msgstr ""
"Эта постройка должна быть погружена в <color=#C38802>жидкость</color> для "
"работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR."
"LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE"
msgid "Incoming Radbolts: Redirect"
msgstr "Входящие ВЭЧ: Перенаправление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_CONTROLLED_STANDBY
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR."
"LOGIC_CONTROLLED_STANDBY"
msgid "Incoming Radbolts: Ignore"
msgstr "Входящие ВЭЧ: Игнорирование"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.NORMAL
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Норма"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.TOOLTIPS."
"LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Radbolt Reflector</style> is receiving a <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b>, accepting incoming <style=\"KKeyword"
"\">Radbolts</style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Отражатель частиц</color>, который получил <b><style="
"\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, будет обрабатывать поступающие "
"<color=#C38802>высокоэнергетические частицы</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_STANDBY
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.TOOLTIPS."
"LOGIC_CONTROLLED_STANDBY"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Radbolt Reflector</style> is receiving a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b>, ignoring incoming <style=\"KKeyword"
"\">Radbolts</style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Отражатель частиц</color>, который получил <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, будет игнорировать поступающие "
"<color=#C38802>высокоэнергетические частицы</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.TOOLTIPS.NORMAL
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.TOOLTIPS.NORMAL"
msgid "Incoming Radbolts will be accepted and redirected"
msgstr "Входящие ВЭЧ будут приняты и перенаправлены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER."
"LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE"
msgid "Launch Radbolt: On"
msgstr "Запуск ВЭЧ: Разрешён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_CONTROLLED_STANDBY
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER."
"LOGIC_CONTROLLED_STANDBY"
msgid "Launch Radbolt: Off"
msgstr "Запуск ВЭЧ: Запрещён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.NORMAL
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Норма"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.TOOLTIPS."
"LOGIC_CONTROLLED_ACTIVE"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Radbolt Generator</style> is receiving a <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b>, accepting incoming <style=\"KKeyword"
"\">Radbolts</style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Излучатель частиц</color>, который получил <b><style="
"\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, будет излучать "
"<color=#C38802>высокоэнергетические частицы</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.TOOLTIPS.LOGIC_CONTROLLED_STANDBY
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.TOOLTIPS."
"LOGIC_CONTROLLED_STANDBY"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Radbolt Generator</style> is receiving a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b>, ignoring incoming <style=\"KKeyword"
"\">Radbolts</style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Излучатель частиц</color>, который получил <b><style="
"\"logic_off\">неактинвый сигнал</style></b>, не будет излучать "
"<color=#C38802>высокоэнергетические частицы</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.TOOLTIPS.NORMAL
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.TOOLTIPS.NORMAL"
msgid ""
"Incoming <style=\"KKeyword\">Radbolts</style> will be accepted and redirected"
msgstr "Накопленные <color=#C38802>ВЭЧ</color> будут отправлены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBFILLING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBFILLING.NAME"
msgid "Filling Up: ({fullness})"
msgstr "Заполнение: ({fullness})"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBFILLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBFILLING.TOOLTIP"
msgid ""
"This tub is currently filling with <style=\"KKeyword\">Water</style>\n"
"\n"
"It will be available to use when the <style=\"KKeyword\">Water</style> level "
"reaches <b>100%</b>"
msgstr ""
"Эта джакузи сейчас заполняется <color=#C38802>водой</color>\n"
"\n"
"Она станет доступна для использования, когда уровень <color=#C38802>воды</"
"color> достигнет <b>100%</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBTOOHOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBTOOHOT.NAME"
msgid "Building Too Hot"
msgstr "Постройка слишком горячая"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBTOOHOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBTOOHOT.TOOLTIP"
msgid ""
"This tub's <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is above <b>{temperature}"
"</b>\n"
"\n"
"It needs to cool before it can safely be used"
msgstr ""
"<color=#C38802>Температура</color> этой джакузи превышает <b>{temperature}</"
"b>\n"
"\n"
"Требуется охладить её перед безопасным использованием"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBWATERTOOCOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBWATERTOOCOLD.NAME"
msgid "Water Too Cold"
msgstr "Вода слишком холодная"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBWATERTOOCOLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HOTTUBWATERTOOCOLD.TOOLTIP"
msgid ""
"This tub's <style=\"KKeyword\">Water</style> is below <b>{temperature}</b>\n"
"\n"
"It is draining so it can be refilled with warmer <style=\"KKeyword\">Water</"
"style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Вода</color> в этой джакузи остыла ниже <b>{temperature}</b>\n"
"\n"
"Эта <color=#C38802>вода</color> сливается, и необходимо заполнить джакузи "
"более горячей <color=#C38802>водой</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCOMINGMETEORS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCOMINGMETEORS.NAME"
msgid "Incoming Object Detected"
msgstr "Обнаружен приближающийся объект"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCOMINGMETEORS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCOMINGMETEORS.TOOLTIP"
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
"High velocity objects on approach!"
msgstr ""
"Внимание!\n"
"\n"
"Объекты стремительно приближаются!"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCUBATORPROGRESS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCUBATORPROGRESS.NAME"
msgid "Incubating: {Percent}"
msgstr "Инкубация: {Percent}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCUBATORPROGRESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INCUBATORPROGRESS.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Egg</style> incubating cozily\n"
"------------------\n"
"It will hatch when <style=\"KKeyword\">Incubation</style> reaches <b>100%</b>"
msgstr ""
"Это <color=#C38802>яйцо</color> инкубируется с комфортом\n"
"------------------\n"
"Вылупление произойдёт при <b>100%</b> <color=#C38802>инкубации</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INFLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INFLIGHT.NAME"
msgid "In Flight To {Destination_Asteroid}: {ETA}"
msgstr "Летит до {Destination_Asteroid}: {ETA}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INFLIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INFLIGHT.TOOLTIP"
msgid ""
"This rocket is currently traveling to {Destination_Pad} on "
"{Destination_Asteroid}\n"
"\n"
"It will arrive in {ETA}"
msgstr ""
"Эта ракета сейчас направляется к {Destination_Pad} на "
"{Destination_Asteroid}\n"
"\n"
"Она прибудет через {ETA}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INFLIGHT.TOOLTIP_NO_PAD
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INFLIGHT.TOOLTIP_NO_PAD"
msgid ""
"This rocket is currently traveling to {Destination_Asteroid}\n"
"\n"
"It will arrive in {ETA}"
msgstr ""
"Эта ракета сейчас направляется к {Destination_Asteroid}\n"
"\n"
"Она прибудет через {ETA}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBIT.NAME"
msgid "In Orbit: {Destination}"
msgstr "На орбите: {Destination}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBIT.TOOLTIP"
msgid "This rocket is currently in orbit around {Destination}"
msgstr "Эта ракета находится на орбите вокруг {Destination}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBITREQUIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBITREQUIRED.NAME"
msgid "Grounded"
msgstr "На поверхности"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBITREQUIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INORBITREQUIRED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building cannot operate from the surface of a Planetoid and must be in "
"space to function"
msgstr ""
"Эта постройка не может работать на поверхности планетоида и должна "
"находиться в космосе для функционирования"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.NAME"
msgid "Invalid Building Location"
msgstr "Недопустимое место для постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.TOOLTIP"
msgid "Cannot construct a building in this location"
msgstr "Невозможно разместить постройку в этом месте"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDMASKSTATIONCONSUMPTIONSTATE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDMASKSTATIONCONSUMPTIONSTATE.NAME"
msgid "Station Not In Oxygen"
msgstr "Станция не в кислороде"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDMASKSTATIONCONSUMPTIONSTATE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDMASKSTATIONCONSUMPTIONSTATE.TOOLTIP"
msgid ""
"This station must be submerged in <style=\"KKeyword\">Oxygen</style> to work"
msgstr ""
"Эта станция должна быть окружена <color=#C38802>кислородом</color> для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.NAME"
msgid "Invalid Port Overlap"
msgstr "Перекрытие портов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Building has overlapping ports"
msgstr "Порты постройки заблокированы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These buildings must be rebuilt with non-overlapping ports:"
msgstr "Эти постройки следует переставить, так как они перекрывают порты:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDPORTOVERLAP.TOOLTIP"
msgid ""
"Ports on this building overlap those on another building\n"
"------------------\n"
"This building must be rebuilt in a valid location"
msgstr ""
"Порты одной постройки перекрывают порты в другой\n"
"------------------\n"
"Возведите постройку в другом месте"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.NAME"
msgid "Power Available: {JoulesAvailable} / {JoulesCapacity}"
msgstr "Энергии доступно: {JoulesAvailable} / {JoulesCapacity}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.TOOLTIP"
msgid ""
"<b>{JoulesAvailable}</b> of stored <style=\"KKeyword\">Power</style> "
"available for use"
msgstr "<b>{JoulesAvailable}</b> энергии запасено для использования"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LANDEDROCKETLACKSPASSENGERMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LANDEDROCKETLACKSPASSENGERMODULE.NAME"
msgid "Rocket lacks spacefarer module"
msgstr "Отсутствует кабина пилота"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LANDEDROCKETLACKSPASSENGERMODULE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LANDEDROCKETLACKSPASSENGERMODULE.TOOLTIP"
msgid "A rocket must have a spacefarer module"
msgstr "Ракета должна иметь кабину пилота"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITNOTREACHED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITNOTREACHED.NAME"
msgid "Amount remaining: {0}"
msgstr "Осталось: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITNOTREACHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITNOTREACHED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building will stop transferring Mass when the amount remaining reaches 0"
msgstr ""
"Эта постройка перестанет пропускать ресурсы, когда оставшаяся масса "
"достигнет нуля"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITREACHED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITREACHED.NAME"
msgid "Limit Reached"
msgstr "Лимит достигнут"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITREACHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIMITVALVELIMITREACHED.TOOLTIP"
msgid "No more Mass can be transferred"
msgstr "Ресурсы больше не пропускаются"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.NAME"
msgid "Empty Pipe"
msgstr "Пустая труба"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.TOOLTIP"
msgid "There is no <style=\"KKeyword\">Liquid</style> in this pipe"
msgstr "В этой трубе нет <color=#C38802>жидкости</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.NAME"
msgid "Not Pumping"
msgstr "Трубы не подведены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP"
msgid "This pump is not active"
msgstr "Этот насос не работает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.NAME"
msgid "Liquid Vent Obstructed"
msgstr "Слив затруднен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP"
msgid ""
"A <style=\"KKeyword\">Pipe</style> has been obstructed and is preventing "
"<style=\"KKeyword\">Liquid</style> flow to this vent"
msgstr ""
"<color=#C38802>Труба</color> была повреждена, и она не пропускает поток "
"<color=#C38802>жидкости</color> к этому сливу"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.NAME"
msgid "Liquid Vent Overpressure"
msgstr "Слив под давлением"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"High <style=\"KKeyword\">Gas</style> or <style=\"KKeyword\">Liquid</style> "
"pressure in this area is preventing further <style=\"KKeyword\">Liquid</"
"style> emission\n"
"Reduce pressure by pumping <style=\"KKeyword\">Liquid</style> away or "
"clearing more space"
msgstr ""
"Высокое давление <color=#C38802>газа</color> или <color=#C38802>жидкости</"
"color> в этой области предотвращает дальнейший выброс "
"<color=#C38802>жидкости</color> \n"
"Уменьшите давление, откачивая <color=#C38802>жидкость</color> или освобождая "
"пространство"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC.LOGIC_CONTROLLED_DISABLED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC.LOGIC_CONTROLLED_DISABLED"
msgid "Disabled by Automation Grid"
msgstr "Отключен логической сетью"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC.LOGIC_CONTROLLED_ENABLED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC.LOGIC_CONTROLLED_ENABLED"
msgid "Enabled by Automation Grid"
msgstr "Включен логической сетью"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC_FEEDBACK_LOOP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC_FEEDBACK_LOOP.NAME"
msgid "Feedback Loop"
msgstr "Обратная связь"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC_FEEDBACK_LOOP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGIC_FEEDBACK_LOOP.TOOLTIP"
msgid ""
"Feedback loops prevent automation grids from functioning\n"
"\n"
"Feedback loops occur when the <style=\"KKeyword\">Output</style> of an "
"automated building connects back to its own <style=\"KKeyword\">Input</"
"style> through the Automation grid"
msgstr ""
"Кольца обратной связи предотвращают работу автоматических сетей\n"
"\n"
"Кольца обратной связи возникают, когда <color=#C38802>вывод</color> "
"автоматизированного здания соединяется с собственным <color=#C38802>входом</"
"color> через сеть автоматизации"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICOVERLOADED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICOVERLOADED.NAME"
msgid "Damage: Overloading"
msgstr "Повреждение: Перегрузка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICOVERLOADED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICOVERLOADED.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Logic Wire</style> is taking damage\n"
"\n"
"Limit the output to one Bit, or replace it with <style=\"KKeyword\">Logic "
"Ribbon</style> to prevent further damage"
msgstr ""
"<color=#C38802>Логические провода</color> получают урон\n"
"\n"
"Ограничьте выход одним битом, либо замените провода на "
"<color=#C38802>логическую шину</color>, чтобы предотвратить повреждение в "
"дальнейшем"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSACTIVE.NAME"
msgid "Sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This sensor is currently sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</"
"style></b>"
msgstr ""
"Этот сенсор сейчас выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSINACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSINACTIVE.NAME"
msgid "Sending a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSINACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSENSORSTATUSINACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This sensor is currently sending <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></"
"b>"
msgstr ""
"Этот сенсор сейчас выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></"
"b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSACTIVE.NAME"
msgid "Sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This switch is currently sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</"
"style></b>"
msgstr ""
"Этот переключатель сейчас выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</"
"style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSINACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSINACTIVE.NAME"
msgid "Sending a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSINACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOGICSWITCHSTATUSINACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This switch is currently sending a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</"
"style></b>"
msgstr ""
"Этот переключатель сейчас выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</"
"style></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.NAME"
msgid "Masterpiece"
msgstr "Шедевр"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.TOOLTIP"
msgid "This poignant piece stirs something deep within each Duplicant's soul"
msgstr "Эта странная штука пробудила что-то в глубине души дубликанта"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.NAME"
msgid "Quaint"
msgstr "Причудливая"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.TOOLTIP"
msgid "Duplicants find this art piece quite charming"
msgstr "Дубликанты находят эту картину довольно очаровательной"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.NAME"
msgid "Crude"
msgstr "Грубая"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.TOOLTIP"
msgid "Honestly, Morbs could've done better"
msgstr "Честно говоря, морбы могли бы быть получше"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.NAME"
msgid "Charging Up"
msgstr "Зарядка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.TOOLTIP"
msgid "This power source is being charged"
msgstr "Этот источник питания заряжается"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.NAME"
msgid "Powering"
msgstr "Подача питания"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.TOOLTIP"
msgid ""
"This generator is supplying energy to <style=\"KKeyword\">Power</style> "
"consumers"
msgstr "Этот генератор подает <color=#C38802>энергию</color> потребителям"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.NAME"
msgid "Manually Controlled"
msgstr "Ручное управление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is under my control"
msgstr "Этот дубликант под моим контролем"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_MASS
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_MASS"
msgid "• {0}: {1}"
msgstr "• {0}: {1}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_UNITS
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_UNITS"
msgid "• {0}"
msgstr "• {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NAME"
msgid ""
"Insufficient Resources\n"
"{ItemsRemaining}"
msgstr ""
"Недостаточно ресурсов\n"
"{ItemsRemaining}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Building lacks resources"
msgstr "Недостаток ресурсов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "Crucial materials are unavailable or beyond reach for these buildings:"
msgstr "Ключевые материалы недействительны или недоступны для этих построек:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.TOOLTIP"
msgid "Crucial materials for this building are beyond reach or unavailable"
msgstr "Ключевые материалы для этой постройки недействительны или недоступны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.LINE_ITEM"
msgid "• {0}"
msgstr "• {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.NAME"
msgid ""
"Resources Low\n"
"{ItemsRemaining}"
msgstr ""
"Недостаточно ресурсов\n"
"{ItemsRemaining}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.TOOLTIP"
msgid "This building will soon require materials that are unavailable"
msgstr "Эта постройка скоро потребует материалы, которые недоступны"

# Уточнить, где применяется
#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NAME"
msgid "Breaking Down"
msgstr "Расплавление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Building breakdown"
msgstr "Постройка сломана"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These buildings are collapsing:"
msgstr "Эти постройки рухнули:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.TOOLTIP"
msgid "This building is collapsing"
msgstr "Эта постройка рухнула"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.NAME"
msgid "Missing Tile"
msgstr "Отсутствует плитка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.TOOLTIP"
msgid ""
"Build <style=\"KKeyword\">Tile</style> beneath this building to regain "
"function\n"
"------------------\n"
"Tile can be found in the <b>Base Tab</b> <b><color=#F44A4A>[1]</b></color> "
"of the Build Menu"
msgstr ""
"Разместите <color=#C38802>плитки</color> под этой постройкой, чтобы она "
"снова начала функционировать\n"
"------------------\n"
"Плитки можно найти во вкладке <b>Основное</b> <b><color=#F44A4A>[1]</color></"
"b> строительного меню"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGGANTRY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGGANTRY.NAME"
msgid "Missing Gantry"
msgstr "Отсутствует трап"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGGANTRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGGANTRY.TOOLTIP"
msgid ""
"A <link=\"GANTRY\">Gantry</link> must be built below <link=\"COMMANDMODULE"
"\">Command Capsules</link> and <link=\"TOURISTMODULE\">Sight-Seeing Modules</"
"link> for Duplicant access"
msgstr ""
"Необходимо разместить <link=\"GANTRY\">Трап</link> под <link=\"COMMANDMODULE"
"\">командными капсулами</link> и <link=\"TOURISTMODULE\">экскурсионными "
"модулями </link> для доступа дубликантов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGREQUIREMENTS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGREQUIREMENTS.NAME"
msgid "Missing Requirements"
msgstr "Отсутствующие требования"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGREQUIREMENTS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGREQUIREMENTS.TOOLTIP"
msgid ""
"There are some problems that need to be fixed before this building is "
"operational"
msgstr ""
"Остались некоторые проблемы, которые должны быть решены, чтобы постройка "
"заработала"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORNOTPOWERED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORNOTPOWERED.NAME"
msgid "Thrust Generation: {ActiveWattage}/{MaxWattage}"
msgstr "Генерация энергии: {ActiveWattage}/{MaxWattage}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORNOTPOWERED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORNOTPOWERED.TOOLTIP"
msgid ""
"Engine will generate <style=\"produced\">{MaxWattage}</style> of <style="
"\"KKeyword\">Power</style> once traveling through space\n"
"\n"
"Right now, it's not doing much of anything"
msgstr ""
"Двигатель будет генерировать <style=\"produced\">{MaxWattage}</style> "
"<color=#C38802>энергии</color> во время космического путешествия\n"
"\n"
"\n"
"В настоящий момент он не производит ничего"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORPOWERED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORPOWERED.NAME"
msgid "Thrust Generation: {ActiveWattage}/{MaxWattage}"
msgstr "Генерация энергии: {ActiveWattage}/{MaxWattage}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORPOWERED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULEGENERATORPOWERED.TOOLTIP"
msgid ""
"Engine is extracting <style=\"produced\">{MaxWattage}</style> of <style="
"\"KKeyword\">Power</style> from the thruster\n"
"\n"
"It will continue generating power as long as it travels through space"
msgstr ""
"Двигатель извлекает <style=\"produced\">{MaxWattage}</style> "
"<color=#C38802>энергии</color> из ускорителей\n"
"\n"
"Он продолжит генерировать энергию, пока продолжается космическое путешествие"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULESOLARPANELWATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULESOLARPANELWATTAGE.NAME"
msgid "Current Wattage: {Wattage}"
msgstr "Текущая мощность: {Wattage}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULESOLARPANELWATTAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MODULESOLARPANELWATTAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This panel is generating <style=\"produced\">{Wattage}</style> of <style="
"\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr ""
"Эта панель генерирует <style=\"produced\">{Wattage}</style> "
"<color=#C38802>энергии</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MOPUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MOPUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable Mop"
msgstr "Уборка недоступна"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MOPUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MOPUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot reach this area"
msgstr "Дубликанты не могут достичь этой области"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDEGG.NAME"
msgid "No Egg Selected"
msgstr "Яйца не выбраны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDEGG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDEGG.TOOLTIP"
msgid ""
"Collect <style=\"KKeyword\">Eggs</style> from <link=\"CREATURES\">Critters</"
"link> to incubate"
msgstr ""
"Соберите <color=#C38802>яйца</color> <link=\"CREATURES\">животных</link>, "
"чтобы инкубировать их"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.LINE_ITEM"
msgid "• {0}"
msgstr "• {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.NAME"
msgid ""
"No Gas Intake\n"
"{GasRequired}"
msgstr ""
"Отсутствует газ\n"
"{GasRequired}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's <style=\"KKeyword\">Gas Intake</style> does not have a <link="
"\"GASCONDUIT\">Gas Pipe</link> connected"
msgstr ""
"<link=\"GASCONDUIT\">Газовая труба</link> не подключена к "
"<color=#C38802>порту входа газа</color> этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.NAME"
msgid "No Gas Output"
msgstr "Нет выхода газовой трубы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's <style=\"KKeyword\">Gas Output</style> does not have a <link="
"\"GASCONDUIT\">Gas Pipe</link> connected"
msgstr ""
"<link=\"GASCONDUIT\">Газовая труба</link> не подключена к "
"<color=#C38802>порту выхода газа</color> этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.LINE_ITEM"
msgid "• {0}"
msgstr "• {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.NAME"
msgid ""
"No Liquid Intake\n"
"{LiquidRequired}"
msgstr ""
"Отсутствует жидкость\n"
"{LiquidRequired}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's <style=\"KKeyword\">Liquid Intake</style> does not have a "
"<link=\"LIQUIDCONDUIT\">Liquid Pipe</link> connected"
msgstr ""
"<link=\"LIQUIDCONDUIT\">Жидкостная труба</link> не подключена к "
"<color=#C38802>порту входа жидкости</color> этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.NAME"
msgid "No Liquid Output"
msgstr "Нет выхода жидкостной трубы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's <style=\"KKeyword\">Liquid Output</style> does not have a "
"<link=\"LIQUIDCONDUIT\">Liquid Pipe</link> connected"
msgstr ""
"<link=\"LIQUIDCONDUIT\">Жидкостная труба</link> не подключена к "
"<color=#C38802>порту выхода жидкости</color> этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.NAME"
msgid "No Seeds"
msgstr "Нет семян"

# Может, так лучше, чем " Соберите урожай для получения семян" ?
#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.TOOLTIP"
msgid "Uproot wild plants to obtain seeds"
msgstr "Выкопайте растения для получения семян"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.NAME"
msgid "No Power"
msgstr "Нет энергии"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.TOOLTIP"
msgid ""
"All connected <style=\"KKeyword\">Power</style> sources have lost charge"
msgstr ""
"Все подключенные источники <color=#C38802>энергии</color> потеряли заряд"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.NAME"
msgid "Resource Required"
msgstr "Требуемый ресурс"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.TOOLTIP"
msgid "This building is missing required materials"
msgstr "В этой постройке отсутствуют необходимые материалы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCEMASS.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCEMASS.LINE_ITEM"
msgid "• <b>{0}</b>"
msgstr "• <b>{0}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCEMASS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCEMASS.NAME"
msgid ""
"Insufficient Resources\n"
"{ResourcesRequired}"
msgstr ""
"Недостаточно ресурсов\n"
"{ResourcesRequired}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCEMASS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCEMASS.TOOLTIP"
msgid ""
"The mass of material that was delivered to this building was too low\n"
"\n"
"Deliver more material to run this building"
msgstr ""
"Масса материала, доставленного в эту постройку, очень мала\n"
"\n"
"Принесите больше материала для запуска этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.NAME"
msgid "No Seed Selected"
msgstr "Семена не выбраны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.TOOLTIP"
msgid "Uproot wild plants to obtain seeds"
msgstr "Соберите урожай для получения семян"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDIN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDIN.NAME"
msgid "No Conveyor Loader"
msgstr "Нет конвейерного погрузчика"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDIN.TOOLTIP"
msgid ""
"Material cannot be fed onto this Conveyor system for transport\n"
"------------------\n"
"Enter the <b>Shipping Tab</b> <b><color=#F44A4A>[7]</b></color> of the Build "
"Menu to build and connect a <style=\"KKeyword\">Conveyor Loader</style>"
msgstr ""
"Ресурс не может быть доставлен в конвейерную систему для транспортировки\n"
"------------------\n"
"Откройте вкладку <b>Транспортировка</b> <b><color=#F44A4A>[7]</color></b> "
"строительного меню для постройки и подключения <color=#C38802>погрузчика "
"конвейера</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDOUT.NAME"
msgid "No Conveyor Receptacle"
msgstr "Нет конвейерного приёмника"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSOLIDOUT.TOOLTIP"
msgid ""
"Material cannot be offloaded from this Conveyor system and will backup the "
"rails\n"
"------------------\n"
"Enter the <b>Shipping Tab</b> <b><color=#F44A4A>[7]</b></color> of the Build "
"Menu to build and connect a <style=\"KKeyword\">Conveyor Receptacle</style>"
msgstr ""
"Ресурс не может быть выгружен из этой конвейерной системы и будет храниться "
"на ленте конвейера\n"
"------------------\n"
"Откройте вкладку <b>Транспортировка</b> <b><color=#F44A4A>[7]</color></b> "
"строительного меню для постройки и подключения <color=#C38802>приёмника "
"конвейера</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NETWORKQUALITY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NETWORKQUALITY.NAME"
msgid "Scan Network Quality: {TotalQuality}"
msgstr "Качество сети сканеров: {TotalQuality}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NETWORKQUALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NETWORKQUALITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This scanner network is scanning at <b>{TotalQuality}</b> effectiveness\n"
"\n"
"It will detect incoming objects <b>{WorstTime}</b> to <b>{BestTime}</b> "
"before they arrive\n"
"\n"
"Build multiple <link=\"COMETDETECTOR\">Space Scanner</link>s and ensure "
"they're each scanning effectively for the best detection results"
msgstr ""
"Ваша сеть сканеров сканирует с эффективностью <b>{TotalQuality}</b>\n"
"\n"
"Приближающиеся объекты будут обнаружены от <b>{WorstTime}</b> до "
"<b>{BestTime}</b> до прилёта.\n"
"\n"
"Добавьте больше <link=\"COMETDETECTOR\">космических сканеров</link> и "
"убедитесь, что каждый из них сканирует эффективно для достижения наилучших "
"результатов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.NAME"
msgid "Cannot Mine"
msgstr "Нельзя добыть"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.TOOLTIP"
msgid "This resource cannot be mined by Duplicant tools"
msgstr "Этот ресурс нельзя добыть инструментами дубликантов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NAME"
msgid "Printables Available"
msgstr "Биопринтер заряжен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "New Printables are available"
msgstr "Биопринтер готов к печати"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The Printing Pod <b><color=#F44A4A>[H]</b></color> is ready to print a new "
"Duplicant or care package.\n"
"I'll need to select a blueprint:"
msgstr ""
"Биопринтер <color=#F44A4A><b>[H]</color></b> готов для печати дубликанта или "
"ресурса.\n"
"Мне надо выбрать схему для печати:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.TOOLTIP"
msgid "I am ready to print a new colony member or care package"
msgstr "Я могу напечатать нового колониста или ресурс"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.NAME"
msgid "No Analysis Focus Selected"
msgstr "Объект анализа не выбран"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "<link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> idle"
msgstr "<link=\"TELESCOPE\">Телескоп</link> простаивает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED."
"NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These buildings require an analysis focus:"
msgstr "Эта постройка требует объект анализа:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLEANALYSISSELECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"Select an unknown destination from the <b>Starmap</b> <b><color=#F44A4A>[Z]</"
"b></color> to begin analysis"
msgstr ""
"Выберите неизученную цель на <b>Космической карте</b> <color=#F44A4A><b>[Z]</"
"color></b> для начала анализа"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NAME"
msgid "Inapplicable Research"
msgstr "Неприемлемое исследование"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Research Center</link> idle"
msgstr ""
"<link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Исследовательский центр</link> простаивает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED."
"NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These buildings cannot produce the correct <style=\"KKeyword\">Research "
"Type</style> for the selected <link=\"TECH\">Research Focus</link>:"
msgstr ""
"Эти постройки не годятся для правильного <color=#C38802>типа исследования</"
"color> выбранной <link=\"TECH\">технологии</link>:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building cannot produce the correct <style=\"KKeyword\">Research Type</"
"style> for the current <link=\"TECH\">Research Focus</link>"
msgstr ""
"Эти постройки не годятся для правильного <color=#C38802>типа исследования</"
"color> выбранной <link=\"TECH\">технологии</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLEEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLEEGG.NAME"
msgid "No Egg Available"
msgstr "Нет доступных яиц"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLEEGG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLEEGG.TOOLTIP"
msgid "The selected <style=\"KKeyword\">Egg</style> is not currently available"
msgstr "Выбранные <color=#C38802>яйца</color> не доступны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.NAME"
msgid "No Seed Available"
msgstr "Нет доступных семян"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.TOOLTIP"
msgid "The selected <style=\"KKeyword\">Seed</style> is not available"
msgstr "Выбранные <color=#C38802>семена</color> не доступны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOCOOLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOCOOLANT.NAME"
msgid "No Coolant"
msgstr "Нет хладагента"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOCOOLANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOCOOLANT.TOOLTIP"
msgid "This building needs coolant"
msgstr "Этой постройке требуется хладагент"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.NAME"
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Фильтр не выбран"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.TOOLTIP"
msgid "Select a resource to filter"
msgstr "Выберите ресурс для фильтрации"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.NAME"
msgid "No Fishable Water"
msgstr "Не рыбное место"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.TOOLTIP"
msgid ""
"There are no edible <style=\"KKeyword\">Fish</style> beneath this structure"
msgstr "Под этой структурой нет съедобной <color=#C38802>рыбы</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.NAME"
msgid "Pump Not In Gas"
msgstr "Насос не в газе"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.TOOLTIP"
msgid "This pump must be submerged in <style=\"KKeyword\">Gas</style> to work"
msgstr "Этот насос должен находиться в <color=#C38802>газе</color> для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.NAME"
msgid "Pump Not In Liquid"
msgstr "Насос не в жидкости"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.TOOLTIP"
msgid ""
"This pump must be submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid</style> to work"
msgstr ""
"Этот насос должен находиться в <color=#C38802>жидкости</color> для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLOGICWIRECONNECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLOGICWIRECONNECTED.NAME"
msgid "No Automation Wire Connected"
msgstr "Логический провод не подключён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLOGICWIRECONNECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLOGICWIRECONNECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has not been connected to an <style=\"KKeyword\">Automation</"
"style> grid"
msgstr "Эта постройка не подключена к <color=#C38802>логической</color> сети"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLUREELEMENTSELECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLUREELEMENTSELECTED.NAME"
msgid "No Bait Selected"
msgstr "Приманка не выбрана"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLUREELEMENTSELECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLUREELEMENTSELECTED.TOOLTIP"
msgid "Select a resource to use as bait"
msgstr "Выберите ресурс для приманки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.NAME"
msgid "No Power Consumers"
msgstr "Нет потребителей энергии"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.TOOLTIP"
msgid ""
"No buildings are connected to this <style=\"KKeyword\">Power</style> source"
msgstr ""
"Никакие потребители не подключены к данному источнику "
"<color=#C38802>энергии</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED.NAME"
msgid "No Research Focus or Starmap Destination Selected"
msgstr "Технология или цель на космической карте не выбраны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED."
"NOTIFICATION_NAME"
msgid "No <link=\"TECH\">Research Focus</link> or Starmap destination selected"
msgstr ""
"<link=\"TECH\">Технология</link> или цель на космической карте не выбраны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED."
"NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Select a <link=\"TECH\">Research</link> project in the <b>Research Tree</b> "
"<b><color=#F44A4A>[R]</b></color> or a Destination in the <b>Starmap</b> "
"<b><color=#F44A4A>[Z]</b></color>"
msgstr ""
"Выберите проект для <link=\"TECH\">исследования</link> в <b>Дереве "
"технологий</b><color=#F44A4A> <b>[R]</color></b> или цель на  <b>Космической "
"карте</b> <color=#F44A4A><b>[Z]</color></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHORDESTINATIONSELECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"Select a <link=\"TECH\">Research</link> project in the <b>Research Tree</b> "
"<b><color=#F44A4A>{Hotkey}</b></color> or a Destination in the <b>Starmap</"
"b> <b><color=#F44A4A>[Z]</b></color>"
msgstr ""
"Выберите проект для <link=\"TECH\">исследования</link> в <b>Дереве "
"технологий</b><color=#F44A4A> <b>{Hotkey}</color></b> или цель на  "
"<b>Космической карте</b> <color=#F44A4A><b>[Z]</color></b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NAME"
msgid "No Research Focus Selected"
msgstr "Исследование не выбрано"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "No <link=\"TECH\">Research Focus</link> selected"
msgstr "<link=\"TECH\">Технология</link> не выбрана"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Open the <b>Research Tree</b> <b><color=#F44A4A>[R]</b></color> to select a "
"new <link=\"TECH\">Research</link> project"
msgstr ""
"Откройте <b>Дерево технологий</b> <color=#F44A4A><b>[R]</color></b> для "
"выбора нового проекта <link=\"TECH\">исследования</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"Open the <b>Research Tree</b> <b><color=#F44A4A>[R]</b></color> to select a "
"new <link=\"TECH\">Research</link> project"
msgstr ""
"Откройте <b>Дерево технологий</b> <color=#F44A4A><b>[R]</color></b> для "
"выбора нового проекта <link=\"TECH\">исследования</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.NAME"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.TOOLTIP"
msgid "Nothing out of the ordinary here"
msgstr "Здесь нет ничего необычного"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOROCKETRESTRICTION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOROCKETRESTRICTION.NAME"
msgid "Not Controlled"
msgstr "Не управляется"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOROCKETRESTRICTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOROCKETRESTRICTION.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is not controlled by a <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket "
"Control Station</link>"
msgstr ""
"Эта постройка не управляется <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станцией "
"управления полётом</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.NAME"
msgid "Filters Not Designated"
msgstr "Фильтры не настроены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.TOOLTIP"
msgid "No resources types are marked for storage in this building"
msgstr "В этой постройке не указаны типы ресурсов для хранения"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSUITMARKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSUITMARKER.NAME"
msgid "No Checkpoint"
msgstr "Нет контрольной точки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSUITMARKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSUITMARKER.TOOLTIP"
msgid ""
"Docks must be placed beside a <link=\"CHECKPOINT\">Duplicant Checkpoint</"
"link>, opposite the side the checkpoint faces"
msgstr ""
"Док-станции должны быть размещены рядом с <link=\"CHECKPOINT\">контрольной "
"точкой</link>, со стороны, откуда начинается стрелка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSURFACESIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSURFACESIGHT.NAME"
msgid "No Line of Sight"
msgstr "Не в прямой видимости"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSURFACESIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSURFACESIGHT.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has no view of space\n"
"\n"
"To properly function, this building requires an unblocked view of space"
msgstr ""
"Эта постройка не в прямой видимости космоса\n"
"\n"
"Для корректной работы, постройке требуется освободить прямую видимость "
"космоса"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTENOUGHPOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTENOUGHPOWER.NAME"
msgid "Insufficient Power"
msgstr "Недостаточно энергии"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTENOUGHPOWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTENOUGHPOWER.TOOLTIP"
msgid ""
"This building does not have enough stored <style=\"KKeyword\">Power</style> "
"to run"
msgstr "Этой постройке недостаточно <color=#C38802>энергии</color> для запуска"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINANYROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINANYROOM.NAME"
msgid "Outside of room"
msgstr "Вне комнаты"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINANYROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINANYROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"This building must be built inside a <style=\"KKeyword\">Room</style> for "
"full functionality\n"
"\n"
"Open the <b>Room Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[F11]</b></color> to view "
"full <style=\"KKeyword\">Room</style> status"
msgstr ""
"Эта постройка должна находиться внутри <color=#C38802>комнаты</color> для "
"полной функциональности\n"
"\n"
"Откройте <b>оверлей комнат</b> <color=#F44A4A><b>[F11]</color></b> для "
"просмотра статуса <color=#C38802>комнаты</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINRECOMMENDEDROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINRECOMMENDEDROOM.NAME"
msgid "Outside of {0}"
msgstr "Не в {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINRECOMMENDEDROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINRECOMMENDEDROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"It is recommended to build this building inside a {0}\n"
"\n"
"Open the <b>Room Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[F11]</b></color> to view "
"full <style=\"KKeyword\">Room</style> status"
msgstr ""
"Рекомендуется разместить эту постройку внутри комнаты {0}\n"
"\n"
"Откройте <b>оверлей комнат</b> <color=#F44A4A><b>[F11]</color></b> для "
"просмотра статуса <color=#C38802>комнаты</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINREQUIREDROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINREQUIREDROOM.NAME"
msgid "Outside of {0}"
msgstr "Снаружи {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINREQUIREDROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTINREQUIREDROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"This building must be built inside a {0} for full functionality\n"
"\n"
"Open the <b>Room Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[F11]</b></color> to view "
"full <style=\"KKeyword\">Room</style> status"
msgstr ""
"Эта постройка должна находиться внутри комнаты {0} для полной "
"функциональности\n"
"\n"
"Откройте <b>оверлей комнат</b> <color=#F44A4A><b>[F11]</color></b> для "
"просмотра статуса <color=#C38802>комнаты</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTLINKEDTOHEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTLINKEDTOHEAD.NAME"
msgid "Not Linked"
msgstr "Не подключено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTLINKEDTOHEAD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTLINKEDTOHEAD.TOOLTIP"
msgid ""
"This building must be built adjacent to a {headBuilding} or another "
"{linkBuilding} in order to function"
msgstr ""
"Этой постройке необходимо располагаться рядом с {headBuilding} или иной "
"функционирующей {linkBuilding} для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBECONNECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBECONNECTED.NAME"
msgid "No Tube Connected"
msgstr "Труба не подключена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBECONNECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBECONNECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"The first section of tube extending from a <link=\"TRAVELTUBEENTRANCE"
"\">Transit Tube Access</link> must connect directly upward"
msgstr ""
"Первый участок транзитной трубы от <link=\"TRAVELTUBEENTRANCE\">входа</link> "
"должен подключаться непосредственно сверху"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBEEXITS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBEEXITS.NAME"
msgid "No Landing Available"
msgstr "Нет доступных посадок"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBEEXITS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOTUBEEXITS.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants can only exit a tube when there is somewhere for them to land "
"within <b>two tiles</b>"
msgstr ""
"Дубликанты смогут выйти из транзитной трубы, если есть место для приземления "
"в пределах <b>2 клеток</b> от конца трубы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.NAME"
msgid "No Power Wire Connected"
msgstr "Энергетические провода не подключены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has not been connected to a <style=\"KKeyword\">Power</style> "
"grid"
msgstr "Эта постройка не подключена к <color=#C38802>энергосети</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.AUTOMATION_CONTROL
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.AUTOMATION_CONTROL"
msgid "Automation Control: {0}"
msgstr "Автоуправление: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.CLOSED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.CLOSED"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.MANUAL_CONTROL
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.MANUAL_CONTROL"
msgid "Manual Control: {0}"
msgstr "Ручное управление: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.OPENED
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OBJECTDISPENSER.OPENED"
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.EXHAUSTING
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.EXHAUSTING"
msgid "Excess produced"
msgstr "Нагрев окружающей среды"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.FOOD_TRANSFER
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.FOOD_TRANSFER"
msgid "Internal Cooling"
msgstr "Внутреннее охлаждение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.LINEITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.LINEITEM"
msgid "    • {0}: {1}\n"
msgstr "    • {0}: {1}\n"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.NAME"
msgid "Heat Production: {0}/s"
msgstr "Выработка тепла: {0}/с"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.OPERATING
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.OPERATING"
msgid "Normal operation"
msgstr "Нагрев постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.PIPECONTENTS_TRANSFER
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.PIPECONTENTS_TRANSFER"
msgid "Transferred from pipes"
msgstr "Передано из труб"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is producing <b>{0}</b> per second\n"
"\n"
"Sources:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Эта постройка производит <b>{0}</b> ДТЕ в секунду\n"
"\n"
"Источники:\n"
"{1}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTPIPEFULL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTPIPEFULL.NAME"
msgid "Output Pipe Full"
msgstr "Выход трубы заполнен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTPIPEFULL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTPIPEFULL.TOOLTIP"
msgid ""
"Unable to flush contents, output <style=\"KKeyword\">Pipe</style> is blocked"
msgstr ""
"Невозможно вылить содержимое, выходная <color=#C38802>труба</color> "
"заблокирована"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTTILEBLOCKED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTTILEBLOCKED.NAME"
msgid "Output Blocked"
msgstr "Выход заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTTILEBLOCKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OUTPUTTILEBLOCKED.TOOLTIP"
msgid "Output is blocked"
msgstr "Выход заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.NAME"
msgid "Damage: Overheating"
msgstr "Повреждение: Перегрев"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.TOOLTIP"
msgid "This building is taking damage and will break down if not cooled"
msgstr "Эта постройка получает урон и будет расплавляться, если её не охладить"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERLOADED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERLOADED.NAME"
msgid "Damage: Overloading"
msgstr "Повреждение: Перегрузка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERLOADED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERLOADED.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Wire</style> is taking damage because there are too "
"many buildings pulling <style=\"KKeyword\">Power</style> from this circuit\n"
"\n"
"Split this <style=\"KKeyword\">Power</style> circuit into multiple circuits, "
"or use higher quality <style=\"KKeyword\">Wires</style> to prevent "
"overloading"
msgstr ""
"Этот <color=#C38802>провод</color> получает урон, так как слишком много "
"построек получают <color=#C38802>энергию</color> из этой цепи\n"
"\n"
"Разделите <color=#C38802>энерго-цепь</color> на несколько цепей или "
"используйте более мощные <color=#C38802>провода</color>, чтобы избежать "
"перегрузки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PASSENGERMODULEUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PASSENGERMODULEUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable Module"
msgstr "Модуль недоступен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PASSENGERMODULEUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PASSENGERMODULEUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot reach this rocket module"
msgstr "Дубликанты не могут добраться до этого ракетного модуля"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PATH_NOT_CLEAR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PATH_NOT_CLEAR.NAME"
msgid "Launch Path Blocked"
msgstr "Путь для запуска заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PATH_NOT_CLEAR.TILE_FORMAT
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PATH_NOT_CLEAR.TILE_FORMAT"
msgid "Solid {0}"
msgstr "Твёрдое вещество {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PATH_NOT_CLEAR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PATH_NOT_CLEAR.TOOLTIP"
msgid ""
"There are obstructions in the launch trajectory of this rocket:\n"
"    • {0}\n"
"\n"
"This rocket requires a clear flight path for launch"
msgstr ""
"Есть препятствия на траектории запуска этой ракеты:\n"
"    • {0}\n"
"\n"
"Требуется расчистить путь для запуска этой ракеты"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.NAME"
msgid "Deconstruction Errand"
msgstr "Поручение сноса"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.TOOLTIP"
msgid "Building will be deconstructed once a Duplicant is available"
msgstr "Постройка будет снесена, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDEMOLITION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDEMOLITION.NAME"
msgid "Demolition Errand"
msgstr "Поручение уничтожения"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDEMOLITION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDEMOLITION.TOOLTIP"
msgid "Object will be permanently demolished once a Duplicant is available"
msgstr "Объект будет уничтожен навсегда, когда появится свободный дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.NAME"
msgid "Fishing Errand"
msgstr "Поручение рыбалки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.TOOLTIP"
msgid "Spot will be fished once a Duplicant is available"
msgstr "Будет поймано, когда появится свободный дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME"
msgid "Harvest Errand"
msgstr "Поручение сбора"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.TOOLTIP"
msgid "Plant will be harvested once a Duplicant is available"
msgstr "Растение будет собрано, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.NAME"
msgid "Repair Errand"
msgstr "Поручение ремонта"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.TOOLTIP"
msgid ""
"Building will be repaired once a Duplicant is available\n"
"Received damage from {DamageInfo}"
msgstr ""
"Постройка будет отремонтирована, как только придёт дубликант\n"
"Источник ущерба: {DamageInfo}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.NAME"
msgid "Settings Errand"
msgstr "Настройки поручений"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.TOOLTIP"
msgid "Settings will be changed once a Duplicant is available"
msgstr "Настройки будут изменены, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME"
msgid "Uproot Errand"
msgstr "Поручение выкапывания"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP"
msgid "Plant will be uprooted once a Duplicant is available"
msgstr "Растение будет выкопано, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.NAME"
msgid "Work Errand"
msgstr "Рабочее поручение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.TOOLTIP"
msgid "Building will be operated once a Duplicant is available"
msgstr "Постройка начнёт работу, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PILOTNEEDED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PILOTNEEDED.NAME"
msgid "Switching to Autopilot"
msgstr "Переключение на автопилот"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PILOTNEEDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PILOTNEEDED.TOOLTIP"
msgid ""
"Autopilot will engage in {timeRemaining} if a Duplicant pilot does not "
"assume control"
msgstr ""
"Автопилоту потребуется {timeRemaining}, если дубликант не возьмёт управление "
"на себя"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.NAME"
msgid "Contents: {Contents}"
msgstr "Содержимое: {Contents}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.TOOLTIP"
msgid "This pipe is delivering {Contents}"
msgstr "Эта труба доставляет {Contents}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.CONTENTS
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.CONTENTS"
msgid "{0} of {1} at {2}"
msgstr "{0} {1} при {2}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.CONTENTS_WITH_DISEASE
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.CONTENTS_WITH_DISEASE"
msgid ""
"\n"
"  {0}"
msgstr ""
"\n"
"  {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.EMPTY
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.EMPTY"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPEMAYMELT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPEMAYMELT.NAME"
msgid "High Melt Risk"
msgstr "Высокий риск расплавления"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPEMAYMELT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPEMAYMELT.TOOLTIP"
msgid ""
"This pipe is in danger of melting at the current <style=\"KKeyword"
"\">Temperature</style>"
msgstr ""
"Эта труба находится под угрозой расплавления при текущей "
"<color=#C38802>температуре</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PLAYERCONTROLLEDTOGGLESIDESCREEN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PLAYERCONTROLLEDTOGGLESIDESCREEN.NAME"
msgid "Pending Toggle on Unpause"
msgstr "Ожидание переключения после снятия с паузы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PLAYERCONTROLLEDTOGGLESIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PLAYERCONTROLLEDTOGGLESIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid "This will be toggled when time is unpaused"
msgstr "Этот объект будет переключён после снятия с паузы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.NAME"
msgid "Function Suspended"
msgstr "Функция приостановлена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has been toggled off\n"
"Press <style=\"KKeyword\">Enable Building</style> <b><color=#F44A4A>[ENTER]</"
"b></color> to resume its use"
msgstr ""
"Эта постройка была выключена\n"
"Нажмите <color=#C38802>Включить постройку</color> <b><color=#F44A4A>[ENTER]</"
"color></b> для возобновления её работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERLOOPDETECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERLOOPDETECTED.NAME"
msgid "Power Loop Detected"
msgstr "Энергосеть закольцована"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERLOOPDETECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERLOOPDETECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"A <style=\"KKeyword\">Transformer's</style> <style=\"KKeyword\">Power "
"Output</style> has been connected back to its own <style=\"KKeyword\">Input</"
"style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Энергетический выход трансформатора</color> подключён к его "
"собственному <color=#C38802>входу</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.NAME"
msgid "Max Gas Pressure"
msgstr "Критическое атмосферное давление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.TOOLTIP"
msgid ""
"High ambient <style=\"KKeyword\">Gas Pressure</style> is preventing this "
"building from emitting gas\n"
"------------------\n"
"Reduce pressure by pumping <style=\"KKeyword\">Gas</style> away or clearing "
"more space"
msgstr ""
"Высокое <color=#C38802>атмосферное давление</color> препятствует постройке "
"выбрасывать газ\n"
"------------------\n"
"Уменьшите давление, откачивая <color=#C38802>газ</color> или освобождая "
"пространство"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.NAME"
msgid "Average Flow Rate: {FlowRate}"
msgstr "Средний расход: {FlowRate}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is pumping an average volume of <style=\"produced\">{FlowRate}"
"</style>"
msgstr ""
"Эта постройка выкачивает средний объем <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGSTATION.NAME"
msgid "Liquid Available: {Liquids}"
msgstr "Доступная жидкость: {Liquids}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGSTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGSTATION.TOOLTIP"
msgid "This pumping station has access to: {Liquids}"
msgstr "Жидкость {Liquids} доступно для выкачивания"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_NO_DESTINATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_NO_DESTINATION.NAME"
msgid "No Delivery Destination"
msgstr "Нет пункта назначения"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_NO_DESTINATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_NO_DESTINATION.TOOLTIP"
msgid "A delivery destination has not been set    • {0}"
msgstr "Пункт назначения не выбран    • {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_PATH_NOT_CLEAR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_PATH_NOT_CLEAR.NAME"
msgid "Launch Path Blocked"
msgstr "Путь запуска заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_PATH_NOT_CLEAR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUN_PATH_NOT_CLEAR.TOOLTIP"
msgid ""
"There are obstructions in the launch trajectory of this <link=\"RAILGUN"
"\">Interplanetary Launcher</link>:\n"
"    • {0}\n"
"\n"
"This launcher requires a clear path to launch payloads"
msgstr ""
"Есть препятствия на траектории запуска этого <link=\"RAILGUN\">межпланетного "
"отпарвителя</link>:\n"
"    • {0}\n"
"\n"
"Требуется расчистить путь для запуска посылок"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNCOOLDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNCOOLDOWN.NAME"
msgid "Cleaning Rails: {timeleft}"
msgstr "Очистка рельсов: {timeleft}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNCOOLDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNCOOLDOWN.TOOLTIP"
msgid ""
"This building automatically performs routine maintenance every {x} launches"
msgstr ""
"Этой постройке требуется автоматическое плановое техобслуживание каждые {x} "
"запусков"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNPAYLOADNEEDSEMPTYING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNPAYLOADNEEDSEMPTYING.NAME"
msgid "Ready To Unpack"
msgstr "Готово к распаковке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNPAYLOADNEEDSEMPTYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RAILGUNPAYLOADNEEDSEMPTYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This payload has reached its destination and is ready to be unloaded\n"
"\n"
"It can be marked for unpacking manually, or automatically unpacked on "
"arrival using a <link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">Payload Opener</link>"
msgstr ""
"Посылка достигла пункта назначения и готова для распаковки\n"
"\n"
"После прибытия, она может быть выбрана для распаковки вручную или "
"автоматически с помощью <link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">открывателя посылок</"
"link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.NAME"
msgid "Storing: {Stored}"
msgstr "Запасено: {Stored}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.TOOLTIP"
msgid "This box contains <b>{Stored}</b> of <style=\"KKeyword\">Food</style>"
msgstr "Этот контейнер содержит <b>{Stored}</b> <color=#C38802>еды</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORMELTDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORMELTDOWN.NAME"
msgid "Reactor Meltdown"
msgstr "Реактор плавится"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORMELTDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORMELTDOWN.TOOLTIP"
msgid ""
"This reactor is spilling dangerous radioactive waste and cannot be stopped"
msgstr ""
"Этот реактор разбрасывает опасные ядерные отходы и не может быть остановлен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORREFUELDISABLED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORREFUELDISABLED.NAME"
msgid "Refuel Disabled"
msgstr "Заправка запрещена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORREFUELDISABLED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REACTORREFUELDISABLED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building will not be refueled once its active fuel has been consumed"
msgstr ""
"Эта постройка не будет заправлена, пока активное топливо полностью не "
"израсходовано"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RELEASING_PRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RELEASING_PRESSURE.NAME"
msgid "Releasing Pressure"
msgstr "Уменьшение давления"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RELEASING_PRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RELEASING_PRESSURE.TOOLTIP"
msgid "Pressure buildup is being safely released"
msgstr "Уменьшение давления для безопасности"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REQUIRESSKILLPERK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REQUIRESSKILLPERK.NAME"
msgid "Skill-Required Operation"
msgstr "Профессиональная операция"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REQUIRESSKILLPERK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.REQUIRESSKILLPERK.TOOLTIP"
msgid ""
"Only Duplicants with one of the following <style=\"KKeyword\">Skills</style> "
"can operate this building:\n"
"{Skills}"
msgstr ""
"С этой постройкой могут взаимодействовать дубликанты, владеющие одним из "
"этих <color=#C38802>навыков</color>:\n"
"{Skills}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.NAME"
msgid "Current <link=\"TECH\">Research</link>: {Tech}"
msgstr "Текущее <link=\"TECH\">изучение</link>: «{Tech}»"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP"
msgid "Research produced at this station will be invested in {Tech}"
msgstr "Очки изучения пойдут на открытие технологии {Tech}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_IDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_IDLE.NAME"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_IDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_IDLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This port is idle because there is no rocket on the connected <style="
"\"KKeyword\">Rocket Platform</style>"
msgstr ""
"Этот терминал простаивает, потому что ни одна ракета не подключена к "
"<color=#C38802>ракетной платформе</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADED.NAME"
msgid "Cargo Transfer Complete"
msgstr "Передача грузов завершена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADED.TOOLTIP"
msgid ""
"The connected rocket has either reached max capacity for this resource type, "
"or lacks appropriate storage modules"
msgstr ""
"Эта ракета заполнена данным ресурсом до максимума, либо отсутствуют "
"соответствующие грузовые модули"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADING.NAME"
msgid "Loading Rocket"
msgstr "Погрузка ракеты"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_LOADING.TOOLTIP"
msgid ""
"Resources are being loaded from the local network into the rocket's storage"
msgstr "Ресурсы загружаются из локальной сети в хранилища ракеты"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_UNLOADING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_UNLOADING.NAME"
msgid "Unloading Rocket"
msgstr "Разгрузка ракеты"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_UNLOADING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKET_PORT_UNLOADING.TOOLTIP"
msgid "Resources are being unloaded from the rocket into the local network"
msgstr "Ресурсы выгружаются из ракеты в локальную сеть"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOEMPTYING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOEMPTYING.NAME"
msgid "Unloading Cargo"
msgstr "Разгрузка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOEMPTYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOEMPTYING.TOOLTIP"
msgid ""
"Rocket cargo is being unloaded into the <style=\"KKeyword\">Rocket Platform</"
"style>\n"
"\n"
"Loading of new cargo will begin once unloading is complete"
msgstr ""
"Грузовые модули ракеты разгружаются в <color=#C38802>ракетную платформу</"
"color>\n"
"\n"
"Погрузка начнётся после завершения разгрузки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFILLING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFILLING.NAME"
msgid "Loading Cargo"
msgstr "Погрузка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFILLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFILLING.TOOLTIP"
msgid ""
"Cargo is being loaded onto the rocket from the <style=\"KKeyword\">Rocket "
"Platform</style>\n"
"\n"
"Rocket cargo will be ready for launch once loading is complete"
msgstr ""
"Ресурсы загружаются в ракету из <color=#C38802>ракетной платформы</color>\n"
"\n"
"Ракета будет готова к запуску, когда завершится погрузка в грузовые модули"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFULL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFULL.NAME"
msgid "Platform Ready"
msgstr "Платформа готова"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFULL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCARGOFULL.TOOLTIP"
msgid "All cargo operations are complete"
msgstr "Все грузовые операции выполнены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCHECKLISTINCOMPLETE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCHECKLISTINCOMPLETE.NAME"
msgid "Launch Checklist Incomplete"
msgstr "Условия запуска не выполнены"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCHECKLISTINCOMPLETE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETCHECKLISTINCOMPLETE.TOOLTIP"
msgid ""
"Critical launch tasks uncompleted\n"
"\n"
"Refer to the Launch Checklist in the status panel"
msgstr ""
"Критичные условия запуска не выполнены\n"
"\n"
"Проверьте контрольный список запуска в панели статуса"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETNAME.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETNAME.NAME"
msgid "Parent Rocket: {0}"
msgstr "Исходная ракета: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETNAME.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETNAME.TOOLTIP"
msgid "This module belongs to the rocket: <style=\"KKeyword\">{0}</style>"
msgstr "Этот модуль находится в ракете: <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETPLATFORMCLOSETOCEILING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETPLATFORMCLOSETOCEILING.NAME"
msgid "Low Clearance: {distance} Tiles"
msgstr "Маленький просвет: {distance} клеток"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETPLATFORMCLOSETOCEILING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETPLATFORMCLOSETOCEILING.TOOLTIP"
msgid ""
"Tall rockets may not be able to land on this <style=\"KKeyword\">Rocket "
"Platform</style>"
msgstr ""
"Слишком высокие ракеты не могут приземляться на эту <color=#C38802>ракетную "
"платформу</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONACTIVE.NAME"
msgid "Access: Restricted"
msgstr "Доступ: Запрещён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This building cannot be operated while restricted, though it can be filled\n"
"\n"
"Controlled by a <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket Control Station</link>"
msgstr ""
"Эта постройка не может управляться, пока доступ запрещён, хотя её можно "
"заполнить\n"
"\n"
"Настраивается в <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станции управления полётом</"
"link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONINACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONINACTIVE.NAME"
msgid "Access: Not Restricted"
msgstr "Доступ: Разрешён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONINACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETRESTRICTIONINACTIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's operation is not restricted\n"
"\n"
"Controlled by a <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket Control Station</link>"
msgstr ""
"Операции с этой постройкой разрешены\n"
"\n"
"Настраивается в <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станции управления полётом</"
"link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETSTRANDED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETSTRANDED.NAME"
msgid "Stranded"
msgstr "Застряло"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETSTRANDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ROCKETSTRANDED.TOOLTIP"
msgid "This rocket has run out of fuel and cannot move"
msgstr "У этой ракеты закончилось топливо, и она не может двигаться"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SKILL_POINTS_AVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SKILL_POINTS_AVAILABLE.NAME"
msgid "Skill Points Available"
msgstr "Доступны очки навыков"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SKILL_POINTS_AVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SKILL_POINTS_AVAILABLE.TOOLTIP"
msgid "A Duplicant has <style=\"KKeyword\">Skill Points</style> available"
msgstr "Дубликантам доступны <color=#C38802>очки навыков</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLARPANELWATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLARPANELWATTAGE.NAME"
msgid "Current Wattage: {Wattage}"
msgstr "Текущая мощность: {Wattage}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLARPANELWATTAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLARPANELWATTAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This panel is generating <style=\"produced\">{Wattage}</style> of <style="
"\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr ""
"Эта панель производит <style=\"produced\">{Wattage}</style> "
"<color=#C38802>энергии</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDCONDUITBLOCKEDMULTIPLES.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDCONDUITBLOCKEDMULTIPLES.NAME"
msgid "Conveyor Rail Blocked"
msgstr "Конвейер заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDCONDUITBLOCKEDMULTIPLES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDCONDUITBLOCKEDMULTIPLES.TOOLTIP"
msgid "Output <style=\"KKeyword\">Conveyor Rail</style> is blocked"
msgstr "<color=#C38802>Конвейер</color> выхода заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDPIPEOBSTRUCTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDPIPEOBSTRUCTED.NAME"
msgid "Conveyor Rail Backup"
msgstr "Конвейер остановлен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SOLIDPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Conveyor Rail</style> cannot carry anymore "
"material\n"
"------------------\n"
"Remove material from the <style=\"KKeyword\">Conveyor Receptacle</style> to "
"free space for more objects"
msgstr ""
"Эта <color=#C38802>конвейерная лента</color> не может перемещать ресурсы\n"
"------------------\n"
"Удалите с неё ресурсы с помощью <color=#C38802>приёмника конвейера</color>, "
"чтобы освободить место для новых объектов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_NONE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_NONE.NAME"
msgid "No Line of Sight"
msgstr "Нет видимости"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_NONE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_NONE.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has no view of space\n"
"\n"
"Ensure an unblocked view of the sky is available to collect <b>Starmap</b> "
"data\n"
"    • Visibility: <b>{VISIBILITY}</b>\n"
"    • Scan Radius: <b>{RADIUS}</b> cells"
msgstr ""
"Эта постройка не находится в прямой видимости космоса\n"
"\n"
"Убедитесь в том, что небо над ней чисто, чтобы получать данные с "
"<b>Космической карты</b>\n"
"    • Видимость: <b>{VISIBILITY}</b>\n"
"    • Радиус сканирования: <b>{RADIUS}</b> клеток"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_REDUCED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_REDUCED.NAME"
msgid "Reduced Visibility"
msgstr "Уменьшение видимости"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_REDUCED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACE_VISIBILITY_REDUCED.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has an inadequate or obscured view of space\n"
"\n"
"Ensure an unblocked view of the sky is available to collect <b>Starmap</b> "
"data\n"
"    • Visibility: <b>{VISIBILITY}</b>\n"
"    • Scan Radius: <b>{RADIUS}</b> cells"
msgstr ""
"У этой постройки неадекватная или ограниченная видимость космоса\n"
"\n"
"Убедитесь, что небо над ней чисто, чтобы собирать данные с <b>Космической "
"карты</b>\n"
"    • Видимость: <b>{VISIBILITY}</b>\n"
"    • Дальность сканирования: <b>{RADIUS}</b> клеток"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.NAME"
msgid "Spacecraft ready to land"
msgstr "Космический аппарат к посадке готов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.NOTIFICATION
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.NOTIFICATION"
msgid "Space mission complete"
msgstr "Космический полёт завершён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "Spacecrafts have completed their missions"
msgstr "Космонавты завершили свои миссии"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACECRAFTREADYTOLAND.TOOLTIP"
msgid "A spacecraft is ready to land"
msgstr "Космический аппарат готов к посадке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIHARVESTING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIHARVESTING.NAME"
msgid "Extracting Resources: {0}"
msgstr "Извлечение ресурсов: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIHARVESTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIHARVESTING.TOOLTIP"
msgid "Resources are being mined from this space debris"
msgstr "Идёт добыча ресурсов из этого космического мусора"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIWASTING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIWASTING.NAME"
msgid "Cannot store resources: {0}"
msgstr "Невозможно сохранить ресурсы: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIWASTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SPACEPOIWASTING.TOOLTIP"
msgid ""
"Some resources being mined from this space debris cannot be stored in this "
"rocket"
msgstr ""
"Некоторые ресурсы, добытые из этого космического мусора, не могут быть "
"сохранены в ракете"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.NAME"
msgid "Storing: {Stored} / {Capacity} {Units}"
msgstr "Запасено: {Stored} / {Capacity} {Units}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.TOOLTIP"
msgid ""
"This container is storing <b>{Stored}{Units}</b> of a maximum <b>{Capacity}"
"{Units}</b>"
msgstr ""
"Этот склад содержит <b>{Stored} {Units}</b> из максимальных <b>{Capacity} "
"{Units}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGEUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGEUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable Storage"
msgstr "Недостижимое хранилище"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGEUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGEUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot reach this storage unit"
msgstr "Дубликанты не могут добраться до этого хранилища"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STOREDCHARGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STOREDCHARGE.NAME"
msgid "Charge Available: {0}/{1}"
msgstr "Доступно заряда: {0}/{1}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STOREDCHARGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STOREDCHARGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has <b>{0}</b> of stored <style=\"KKeyword\">Power</style>\n"
"\n"
"It consumes <style=\"consumed\">{2}</style> per use"
msgstr ""
"Эта постройка хранит <b>{0}</b> <color=#C38802>энергии</color>\n"
"\n"
"Потребляет <style=\"consumed\">{2}</style> за использование"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.CHARGING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.CHARGING.NAME"
msgid "Current Status: Charging Suit"
msgstr "Текущий статус: Подзарядка костюма"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.CHARGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.CHARGING.TOOLTIP"
msgid "This <style=\"KKeyword\">Suit</style> is docked and refueling"
msgstr "<color=#C38802>Костюм</color> подключён и заправляется"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.FULLY_CHARGED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.FULLY_CHARGED.NAME"
msgid "Current Status: Full Fueled"
msgstr "Текущий статус: Полностью заправлен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.FULLY_CHARGED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.FULLY_CHARGED.TOOLTIP"
msgid "This suit is fully refueled and ready for use"
msgstr "Костюм полностью заправлен и готов к использованию"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NEED_CONFIGURATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NEED_CONFIGURATION.NAME"
msgid "Current Status: Needs Configuration"
msgstr "Текущий статус: Требуется настройка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NEED_CONFIGURATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NEED_CONFIGURATION.TOOLTIP"
msgid "Set this dock to store a suit or leave it empty"
msgstr ""
"Настройте эту док-станцию для хранения экзокостюма или оставьте в режиме "
"ожидания"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_COOLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_COOLANT.NAME"
msgid "Current Status: No Coolant"
msgstr "Текущий статус: Нет хладагента"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_COOLANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_COOLANT.TOOLTIP"
msgid ""
"This dock does not contain enough <link=\"WATER\">Water</link> to refill a "
"<style=\"KKeyword\">Suit</style>"
msgstr ""
"Этот док содержит недостаточно <link=\"WATER\">водыink> для заправки "
"<color=#C38802>Suit</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_FUEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_FUEL.NAME"
msgid "Current Status: No Fuel"
msgstr "Текущий статус: Нет топлива"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_FUEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_FUEL.TOOLTIP"
msgid ""
"This dock does not contain enough <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> to "
"refill a <style=\"KKeyword\">Suit</style>"
msgstr ""
"В док-станции недостаточно <link=\"PETROLEUM\">керосина</link> для заправки "
"<color=#C38802>экзокостюма</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_OXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_OXYGEN.NAME"
msgid "Current Status: No Oxygen"
msgstr "Текущий статус: Нет кислорода"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_OXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NO_OXYGEN.TOOLTIP"
msgid ""
"This dock does not contain enough <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> to refill a "
"<style=\"KKeyword\">Suit</style>"
msgstr ""
"В док-станции недостаточно <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> для заполнения "
"<color=#C38802>экзокостюма</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NOT_OPERATIONAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NOT_OPERATIONAL.NAME"
msgid "Current Status: Offline"
msgstr "Текущий статус: Отключён"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NOT_OPERATIONAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.NOT_OPERATIONAL.TOOLTIP"
msgid "This dock requires <style=\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr "Док-станция требует <color=#C38802>электричество</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.READY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.READY.NAME"
msgid "Current Status: Empty"
msgstr "Текущий статус: Пусто"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.READY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.READY.TOOLTIP"
msgid ""
"This dock is ready to receive a <style=\"KKeyword\">Suit</style>, either by "
"manual delivery or from a Duplicant returning the suit they're wearing"
msgstr ""
"Эта док-станция готова заправлять <color=#C38802>экзокостюм</color>, "
"доставленный вручную или возвращённый после использования дубликантом"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.SUIT_REQUESTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.SUIT_REQUESTED.NAME"
msgid "Current Status: Awaiting Delivery"
msgstr "Текущий статус: Ждёт доставки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.SUIT_REQUESTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER.SUIT_REQUESTED.TOOLTIP"
msgid "Waiting for a Duplicant to deliver a <style=\"KKeyword\">Suit</style>"
msgstr "Ожидание дубликанта для доставки <color=#C38802>экзокостюма</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER_NEEDS_CONFIGURATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER_NEEDS_CONFIGURATION.NAME"
msgid "Not Configured"
msgstr "Не настроено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER_NEEDS_CONFIGURATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUIT_LOCKER_NEEDS_CONFIGURATION.TOOLTIP"
msgid "Dock settings not configured"
msgstr "Док-станция не настроена"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALANYTIME.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALANYTIME.NAME"
msgid "Clearance: Always Permitted"
msgstr "Разрешение: Всегда разрешено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALANYTIME.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALANYTIME.TOOLTIP"
msgid ""
"Suited Duplicants may pass even if there is no room to store their <style="
"\"KKeyword\">Suits</style>\n"
"------------------\n"
"When all available docks are full, Duplicants will unequip their <style="
"\"KKeyword\">Suits</style> and drop them on the floor"
msgstr ""
"Одетые дубликанты могут пройти, даже если нет места для хранения "
"<color=#C38802>экзокостюмов</color>\n"
"------------------\n"
"Когда док-станции полностью заполнены, дубликанты будут снимать "
"<color=#C38802>экзокостюмы</color> и бросать их на пол"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALONLYWHENROOMAVAILABLE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALONLYWHENROOMAVAILABLE.NAME"
msgid "Clearance: Vacancy Only"
msgstr "Разрешение: Только назначенные"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALONLYWHENROOMAVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERTRAVERSALONLYWHENROOMAVAILABLE.TOOLTIP"
msgid ""
"Suited Duplicants may pass only if there is room in a <style=\"KKeyword"
"\">Dock</style> to store their <style=\"KKeyword\">Suit</style>"
msgstr ""
"Одетые дубликанты могут проходить только в том случае, если в "
"<color=#C38802>док-станции</color> есть место для хранения "
"<color=#C38802>экзокостюма</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERWRONGSIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERWRONGSIDE.NAME"
msgid "Invalid Checkpoint"
msgstr "Недопустимая контрольная точка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERWRONGSIDE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SUITMARKERWRONGSIDE.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has been built on the wrong side of a <link=\"CHECKPOINT"
"\">Duplicant Checkpoint</link>\n"
"\n"
"Docks must be placed beside a <link=\"CHECKPOINT\">Duplicant Checkpoint</"
"link>, opposite the side the checkpoint faces"
msgstr ""
"Эта постройка расположена на неправильной стороне <link=\"CHECKPOINT"
"\">контрольной точки</link>\n"
"\n"
"Док-станции должны быть размещены рядом с <link=\"CHECKPOINT\">контрольной "
"точкой</link> напротив стороны, на которой расположены контрольные точки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.NAME"
msgid "Active"
msgstr "Включен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.TOOLTIP"
msgid "This switch is currently toggled <b>On</b>"
msgstr "Этот переключатель в настоящее время <b>включён</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.NAME"
msgid "Inactive"
msgstr "Выключен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.TOOLTIP"
msgid "This switch is currently toggled <b>Off</b>"
msgstr "Этот переключатель в настоящее время <b>выключен</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTINSUFFICIENT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTINSUFFICIENT.NAME"
msgid "Insufficient Tanning Light"
msgstr "Мало света для загара"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTINSUFFICIENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTINSUFFICIENT.TOOLTIP"
msgid ""
"The <link=\"LIGHT\">Light</link> here is not bright enough for that Sunny "
"Day feeling"
msgstr ""
"<link=\"LIGHT\">Свет</link> здесь недостаточно ярок для получения эффекта "
"Солнечный день"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTSUFFICIENT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTSUFFICIENT.NAME"
msgid "Tanning Light Available"
msgstr "Доступен свет для загара"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTSUFFICIENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TANNINGLIGHTSUFFICIENT.TOOLTIP"
msgid ""
"There is sufficient <link=\"LIGHT\">Light</link> here to create pleasing "
"skin crisping"
msgstr "Здесь достаточно <link=\"LIGHT\">света</link>для получения загара"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_INSUFFICIENT_COLONIES.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_INSUFFICIENT_COLONIES.NAME"
msgid "Too few Printing Pods {progress}"
msgstr "Слишком мало биопринтеров {progress}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_INSUFFICIENT_COLONIES.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_INSUFFICIENT_COLONIES."
"TOOLTIP"
msgid ""
"To open the Temporal Tear, this device relies on a network of activated "
"Printing Pods {progress}"
msgstr ""
"Чтобы открыть Разлом Времени, этой постройке требуется сеть активированных "
"биопринтеров {progress}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_LOS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_LOS.NAME"
msgid "Line of Sight: Obstructed"
msgstr "Линия видимости: Заблокировано"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_LOS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_LOS.TOOLTIP"
msgid "This device needs a clear view of space to operate"
msgstr ""
"Этой постройке требуется прямая видимость открытого космоса для "
"функционирования"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_TARGET.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_TARGET.NAME"
msgid "Temporal Tear not revealed"
msgstr "Разрыв Времени не открыт"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_TARGET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_NO_TARGET.TOOLTIP"
msgid ""
"This machine is meant to target something in space, but the target has not "
"yet been revealed"
msgstr "Эта машина нацелена куда-то в космос, но её цель ещё не разведана"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_PROGRESS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_PROGRESS.NAME"
msgid "Charging Progress: {progress}"
msgstr "Процесс зарядки: {progress}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_PROGRESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_PROGRESS.TOOLTIP"
msgid ""
"This device must be charged with a high number of Radbolts\n"
"\n"
"Operation can commence once this device is fully charged"
msgstr ""
"Это устройство может быть заряжено большим количеством высокоэенргетических "
"частиц\n"
"\n"
"Его можно использовать после полной зарядки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_READY.NOTIFICATION
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_READY.NOTIFICATION"
msgid "Temporal Tear Opener fully charged"
msgstr "Темпоральный рассекатель полностью заряжен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_READY.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TEMPORAL_TEAR_OPENER_READY.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "Push the red button to activate"
msgstr "Нажмите красную кнопку для активации"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TINKERING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TINKERING.NAME"
msgid "Tinkering: {0}"
msgstr "Мастерство: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TINKERING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TINKERING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is creating {0} to use somewhere else"
msgstr "Этот дубликант создает {0} для использования в другом месте"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.NAME"
msgid "{FlushesRemaining} \"Visits\" Remaining"
msgstr "{FlushesRemaining} посещений осталось"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.TOOLTIP"
msgid ""
"{FlushesRemaining} more Duplicants can use this amenity before it requires "
"maintenance"
msgstr ""
"Кол-во дубликантов, которые могут посетить удобство до его обслуживания: "
"{FlushesRemaining}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.NAME"
msgid "Requires Emptying"
msgstr "Требуется прочистка"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This amenity cannot be used while full\n"
"------------------\n"
"Emptying it will produce <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link>"
msgstr ""
"Удобство не может использоваться без прочистки\n"
"------------------\n"
"Прочистка приведёт к созданию <link=\"TOXICSAND\">загрязнённой земли</link>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETS_OUTSIDE_RANGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETS_OUTSIDE_RANGE.NAME"
msgid "Unreachable restroom"
msgstr "Туалет недоступен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETS_OUTSIDE_RANGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETS_OUTSIDE_RANGE.TOOLTIP"
msgid ""
"Recuperating Duplicants must have <style=\"KKeyword\">Toilets</style> "
"available within <b>{0}</b> cells"
msgstr ""
"Выздоравливающие дубликанты должны иметь <color=#C38802>туалеты</color> в "
"радиусе <b>{0}</b> кл"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOO_COLD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOO_COLD.NAME"
msgid "Too Cold"
msgstr "Слишком холодно"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOO_COLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOO_COLD.TOOLTIP"
msgid ""
"Either this building or its surrounding environment is too cold to operate"
msgstr ""
"Либо эта постройка, либо её окружающая среда слишком холодные для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.NAME"
msgid "Top Priority"
msgstr "Высший приоритет"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Yellow Alert"
msgstr "Жёлтая тревога"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The following errands have been set to <style=\"KKeyword\">Top Priority</"
"style>:"
msgstr ""
"Следующим поручениям был присвоен <color=#C38802>наивысший приоритет</color>:"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOP_PRIORITY_CHORE.TOOLTIP"
msgid ""
"This errand has been set to <style=\"KKeyword\">Top Priority</style>\n"
"------------------\n"
"The colony will be in <style=\"KKeyword\">Yellow Alert</style> until this "
"task is completed"
msgstr ""
"Этому поручению дан <color=#C38802>высший приоритет</color>\n"
"------------------\n"
"Колония войдёт в режим <color=#C38802>Жёлтой тревоги</color>, пока поручение "
"не будет выполнено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE.NAME"
msgid "Active"
msgstr "Включен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE.TOOLTIP"
msgid "This turbine is running at <b>{0}RPM</b>"
msgstr "Турбина работает на <b>{0} об/мин</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE_WATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE_WATTAGE.NAME"
msgid "Current Wattage: {Wattage}"
msgstr "Текущая мощность: {Wattage}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE_WATTAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_ACTIVE_WATTAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This turbine is generating <style=\"produced\">{Wattage}</style> of <style="
"\"KKeyword\">Power</style>\n"
"\n"
"It is running at <b>{Efficiency}</b> of full capacity\n"
"\n"
"Increase {Src_Element} <style=\"KKeyword\">Mass</style> and <style=\"KKeyword"
"\">Temperature</style> to improve output"
msgstr ""
"Эта турбина генерирует <style=\"produced\">{Wattage}</style> из "
"<color=#C38802>Power</color>\n"
"\n"
"Она работает с <b>{Efficiency}</b> от полной эффективности\n"
"\n"
"Чтобы увеличить выход, {Src_Element} должен быть большей "
"<color=#C38802>массы</color> и <color=#C38802>температуры</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_INPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_INPUT.NAME"
msgid "All Inputs Blocked"
msgstr "Все входы заблокированы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_INPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_INPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This turbine's <style=\"KKeyword\">Input Vents</style> are blocked, so it "
"can't intake any <link=\"STEAM\">Steam</link>.\n"
"\n"
"The <style=\"KKeyword\">Input Vents</style> are located directly below the "
"foundation <style=\"KKeyword\">Tile</style> this building is resting on."
msgstr ""
"<color=#C38802>Входные отверстия</color> этой турбины заблокированы, поэтому "
"она не может поглощать <link=\"STEAM\">пар</link>.\n"
"\n"
"<color=#C38802>Входные отверстия</color> расположены непосредственно под "
"<color=#C38802>плитками</color>, на которых стоит эта постройка."

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_OUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_OUTPUT.NAME"
msgid "Output Blocked"
msgstr "Выход заблокирован"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_OUTPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_BLOCKED_OUTPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"A blocked <style=\"KKeyword\">Output</style> has stopped this turbine from "
"functioning"
msgstr ""
"Заблокированный <color=#C38802>выход</color> остановил работу этой турбины"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_MASS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_MASS.NAME"
msgid "Not Enough {Src_Element}"
msgstr "{Src_Element} имеет недостаточную массу"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_MASS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_MASS.TOOLTIP"
msgid ""
"The {Src_Element} present below this turbine must be at least <b>{Min_Mass}</"
"b> in order to turn the turbine"
msgstr ""
"{Src_Element} под данной турбиной должен иметь массу больше <b>{Min_Mass}</"
"b> для её запуска"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_TEMPERATURE.NAME"
msgid "{Src_Element} Temperature Below {Active_Temperature}"
msgstr "{Src_Element} имеет температуру ниже {Active_Temperature}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_TEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_INSUFFICIENT_TEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid ""
"This turbine requires {Src_Element} that is a minimum of "
"<b>{Active_Temperature}</b> in order to produce power"
msgstr ""
"Эта турбина требует {Src_Element}, который имеет минимум "
"<b>{Active_Temperature}</b> для выработки энергии"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_PARTIALLY_BLOCKED_INPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_PARTIALLY_BLOCKED_INPUT.NAME"
msgid "{Blocked}/{Total} Inputs Blocked"
msgstr "{Blocked}/{Total} заблокированных входов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_PARTIALLY_BLOCKED_INPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_PARTIALLY_BLOCKED_INPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"<b>{Blocked}</b> of this turbine's <b>{Total}</b> inputs have been blocked, "
"resulting in reduced throughput"
msgstr ""
"<b>{Blocked}</b> из <b>{Total}</b> портов входа турбины заблокированы, это "
"приводит к уменьшению производительности"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_SPINNING_UP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_SPINNING_UP.NAME"
msgid "Spinning Up"
msgstr "Раскручивание"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_SPINNING_UP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_SPINNING_UP.TOOLTIP"
msgid ""
"This turbine is currently spinning up\n"
"\n"
"Spinning up allows a turbine to continue running for a short period if the "
"pressure it needs to run becomes unavailable"
msgstr ""
"Эта турбина в настоящее время раскручивается\n"
"\n"
"Раскрутка позволяет турбине продолжать работу в течение короткого периода "
"времени, пока нет надлежащего давления"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_TOO_HOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_TOO_HOT.NAME"
msgid "Turbine Too Hot"
msgstr "Турбина перегрелась"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_TOO_HOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TURBINE_TOO_HOT.TOOLTIP"
msgid ""
"This turbine must be below <b>{Overheat_Temperature}</b> to properly process "
"{Src_Element} into {Dest_Element}"
msgstr ""
"Температура турбины должна быть ниже <b>{Overheat_Temperature}</b> чтобы "
"переработать {Src_Element} в {Dest_Element}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.NAME"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.TOOLTIP"
msgid "Assign a Duplicant to use this amenity"
msgstr "Назначьте дубликанта, чтобы использовать это удобство"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.NAME"
msgid "Under Construction"
msgstr "В разработке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.TOOLTIP"
msgid "This building is currently being built"
msgstr "Это здание в настоящее время строится"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.NAME"
msgid "Construction Errand"
msgstr "Поручение строительства"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.TOOLTIP"
msgid "Building will be constructed once a Duplicant is available"
msgstr "Постройка будет завершена, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.NAME"
msgid "Low Air Pressure"
msgstr "Низкое атмосферное давление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"A minimum atmospheric pressure of <b>{TargetPressure}</b> is needed for this "
"building to operate"
msgstr ""
"Для функционирования этой постройки требуется минимальное атмосферное "
"давление <b>{TargetPressure}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.NAME"
msgid "Out of Order"
msgstr "Вышел из строя"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.TOOLTIP"
msgid "This amenity requires maintenance"
msgstr "Это удобство требует обслуживания"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.NAME"
msgid "Max Flow Rate: {MaxFlow}"
msgstr "Максимальный пропускной объём: {MaxFlow}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.TOOLTIP"
msgid "This valve is allowing flow at a volume of <b>{MaxFlow}</b>"
msgstr "Этот клапан позволяет пропускать поток с объемом <b>{MaxFlow}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.NAME"
msgid "Requested Flow Rate: {QueuedMaxFlow}"
msgstr "Заданный пропускной объём: {QueuedMaxFlow}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.TOOLTIP"
msgid "Waiting for a Duplicant to adjust flow rate"
msgstr "Ожидание дубликанта для регулировки потока"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_MASS
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_MASS"
msgid "• {0}: {1}"
msgstr "• {0}: {1}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_UNITS
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_UNITS"
msgid "• {0}"
msgstr "• {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.NAME"
msgid ""
"Awaiting Delivery\n"
"{ItemsRemaining}"
msgstr ""
"Ожидание доставки\n"
"{ItemsRemaining}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.TOOLTIP"
msgid "These materials will be delivered once a Duplicant is available"
msgstr "Этот материал будет доставлен, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORRADIATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORRADIATION.NAME"
msgid "Awaiting Radbolts"
msgstr "Ожидание ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORRADIATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORRADIATION.TOOLTIP"
msgid ""
"This building requires Radbolts to function\n"
"------------------\n"
"Open the <b>Radiation Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</b></"
"color> to view this building's radiation port"
msgstr ""
"Этой постройке требуются высокоэнергетические частицы для функционирования\n"
"------------------\n"
"Откройте <b>Оверлей радиации</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</color></"
"b>, для просмотра порта радиации этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.LINE_ITEM"
msgid "• <style=\"KKeyword\">{0}</style>: <b>{1}</b>"
msgstr "• <color=#C38802>{0}</color>: <b>{1}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.NAME"
msgid ""
"Awaiting Repair Delivery\n"
"{ItemsRemaining}\n"
msgstr ""
"Ожидание материалов для ремонта\n"
"{ItemsRemaining}\n"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.TOOLTIP"
msgid "These materials must be delivered before this building can be repaired"
msgstr "Эти материалы должны быть доставлены для ремонта этой постройки"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPCONDUITPARTNERDISABLED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPCONDUITPARTNERDISABLED.NAME"
msgid "Teleporter Disabled ({x}/2)"
msgstr "Телепорт неактивен ({x}/2)"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPCONDUITPARTNERDISABLED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPCONDUITPARTNERDISABLED.TOOLTIP"
msgid ""
"This teleporter cannot be used until both the transmitting and receiving "
"sides have been activated"
msgstr ""
"Этот телепорт не может использоваться, пока и передающая, и приёмная стороны "
"не связаны друг с другом"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPPORTALCHARGING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPPORTALCHARGING.NAME"
msgid "Recharging: {charge}"
msgstr "Перезарядка: {charge}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPPORTALCHARGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WARPPORTALCHARGING.TOOLTIP"
msgid "This teleporter will be ready for use in {cycles} cycles"
msgstr "Этот телепорт будет готов к использованию через {cycles} циклов"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.NAME"
msgid "Wattage: {Wattage}"
msgstr "Мощность: {Wattage}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This building is generating <style=\"produced\">{Wattage}</style> of <style="
"\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr ""
"Эта постройка генерирует <style=\"produced\">{Wattage}</style> "
"<color=#C38802>энергии</color>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.NAME"
msgid "Next Print: {TimeRemaining}"
msgstr "Следующая печать: {TimeRemaining}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.TOOLTIP"
msgid ""
"The Printing Pod can print out new Duplicants and useful resources over "
"time.\n"
"The next print will be ready in <b>{TimeRemaining}</b>"
msgstr ""
"Биопринтер время от времени распечатывает новых дубликантов или полезные "
"ресурсы.\n"
"Следующая печать будет доступна через <b>{TimeRemaining}</b>"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.UNAVAILABLE
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.UNAVAILABLE"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "НЕДОСТУПНО"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.NAME"
msgid "Colony Lost"
msgstr "Колония погибла"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.TOOLTIP"
msgid "All Duplicants are dead or incapacitated"
msgstr "Все дубликанты мертвы или недееспособны"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_OVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_OVERPRESSURE.NAME"
msgid "Overpressure"
msgstr "Избыточное давление"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_OVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_OVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid "This well can no longer function due to excessive backpressure"
msgstr ""
"Эта скважина больше не может функционировать из-за чрезмерного давления"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_PRESSURIZING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_PRESSURIZING.NAME"
msgid "Backpressure: {0}"
msgstr "Давление: {0}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_PRESSURIZING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WELL_PRESSURIZING.TOOLTIP"
msgid ""
"Well pressure increases with each use and must be periodically relieved to "
"prevent shutdown"
msgstr ""
"Давление в скважине увеличивается с каждым использованием и должно "
"периодически уменьшаться для продолжения работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WINDTUNNELINTAKE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WINDTUNNELINTAKE.NAME"
msgid "Intake Requires Gas"
msgstr "Требуется газ на входе"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WINDTUNNELINTAKE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WINDTUNNELINTAKE.TOOLTIP"
msgid ""
"A wind tunnel requires <style=\"KKeyword\">Gas</style> at the top and bottom "
"intakes in order to operate\n"
"\n"
"The intakes for this wind tunnel don't have enough gas to operate"
msgstr ""
"Аэротрубе требуется <color=#C38802>газ</color> сверху и снизу для "
"возможности работы\n"
"\n"
"На входе аэротрубы недостаточно газа для работы"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.NAME"
msgid "Current Load: {CurrentLoadAndColor} / {MaxLoad}"
msgstr "Текущая нагрузка: {CurrentLoadAndColor} / {MaxLoad}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.TOOLTIP"
msgid ""
"The current <style=\"KKeyword\">Power</style> load on this wire\n"
"\n"
"Overloading a wire will cause damage to the wire over time and cause it to "
"break"
msgstr ""
"Текущая <color=#C38802>энергетическая</color> нагрузка на этот провод\n"
"\n"
"Перегрузка провода привёдет к его постепенному разрушению и затем — к поломке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.NAME"
msgid "Wire Connected"
msgstr "Провод подключен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.TOOLTIP"
msgid "This wire is connected to a network"
msgstr "Этот провод подключен к сети"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.NAME"
msgid "Wire Disconnected"
msgstr "Провод отключен"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.TOOLTIP"
msgid ""
"This wire is not connecting a <style=\"KKeyword\">Power</style> consumer to "
"a <style=\"KKeyword\">Power</style> generator"
msgstr ""
"Этот провод не соединяет генератор <color=#C38802>энергии</color> и "
"потребителя"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.NAME"
msgid "Potential Load: {TotalPotentialLoadAndColor} / {MaxLoad}"
msgstr "Потенциальная нагрузка: {TotalPotentialLoadAndColor} / {MaxLoad}"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.TOOLTIP"
msgid ""
"How much wattage this network will draw if all <style=\"KKeyword\">Power</"
"style> consumers on the network become active at once"
msgstr ""
"Какую мощность может выдержать эта сеть, если все потребители "
"<color=#C38802>энергии</color> включатся одновременно"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.NAME"
msgid "Wire Nominal"
msgstr "Допустимое напряжение"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.TOOLTIP"
msgid "This wire is able to handle the wattage it is receiving"
msgstr "Этот провод способен выдержать передаваемую мощность"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.NAME"
msgid "Nominal"
msgstr "В порядке"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.TOOLTIP"
msgid "This building is working as intended"
msgstr "Постройка работает по назначению"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKREQUIRESMINION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKREQUIRESMINION.NAME"
msgid "Duplicant Operation Required"
msgstr "Требуется вмешательство дубликанта"

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKREQUIRESMINION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKREQUIRESMINION.TOOLTIP"
msgid "A Duplicant must be present to complete this operation"
msgstr "Дубликант должен присутствовать до завершения этой операции"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.DISABLE_AUTODISINFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.DISABLE_AUTODISINFECT.NAME"
msgid "Disable Disinfect"
msgstr "Дезинфекция ВЫКЛ"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.DISABLE_AUTODISINFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.DISABLE_AUTODISINFECT.TOOLTIP"
msgid "Do not automatically disinfect this building"
msgstr "Не дезинфицировать автоматически это здание"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.ENABLE_AUTODISINFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.ENABLE_AUTODISINFECT.NAME"
msgid "Enable Disinfect"
msgstr "Дезинфекция ВКЛ"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.ENABLE_AUTODISINFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.ENABLE_AUTODISINFECT.TOOLTIP"
msgid "Automatically disinfect this building when it becomes contaminated"
msgstr "Автоматически дезинфицировать эту постройку, когда она загрязнена"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.NO_DISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTODISINFECTABLE.NO_DISEASE.TOOLTIP"
msgid "This building is clean"
msgstr "Эта постройка чистая"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.DISABLE_AUTOMATIONONLY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.DISABLE_AUTOMATIONONLY.NAME"
msgid "Enable Manual"
msgstr "ВКЛ вручную"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.DISABLE_AUTOMATIONONLY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.DISABLE_AUTOMATIONONLY.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's storage may be accessed by both Duplicants and Auto-Sweeper "
"buildings"
msgstr ""
"Доступ к хранилищу постройки доступен как для дубликантов, так и для "
"манипуляторов"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.ENABLE_AUTOMATIONONLY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.ENABLE_AUTOMATIONONLY.NAME"
msgid "Disable Manual"
msgstr "ОТКЛ вручную"

#. STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.ENABLE_AUTOMATIONONLY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.AUTOMATABLE.ENABLE_AUTOMATIONONLY.TOOLTIP"
msgid ""
"This building's storage may be accessed by Auto-Sweepers only\n"
"------------------\n"
"Duplicants will not be permitted to add or remove materials from this "
"building"
msgstr ""
"Доступ к хранилищу этой постройки только с помощью манипулятора\n"
"------------------\n"
"Дубликантам не разрешается приносить или забирать материалы из этой постройки"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BAD_INPUT_ELEMENT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BAD_INPUT_ELEMENT"
msgid "receiving an incorrect substance"
msgstr "получено неправильное вещество"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BUILDING_OVERHEATED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BUILDING_OVERHEATED"
msgid "overheating"
msgstr "перегрев"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CIRCUIT_OVERLOADED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CIRCUIT_OVERLOADED"
msgid "an overloaded circuit"
msgstr "сеть перегружена"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.COMET
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.COMET"
msgid "falling space rocks"
msgstr "падающие космические камни"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_BOILED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_BOILED"
msgid "pipe contents becoming too hot"
msgstr "содержимое трубы становится слишком горячим"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_FROZE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_FROZE"
msgid "pipe contents becoming too cold"
msgstr "содержимое трубы становится слишком холодным"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CORROSIVE_ELEMENT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CORROSIVE_ELEMENT"
msgid "corrosive element"
msgstr "коррозийный элемент"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.LIQUID_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.LIQUID_PRESSURE"
msgid "neighboring liquid pressure"
msgstr "смежное давление жидкости"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED"
msgid "an overloaded logic circuit"
msgstr "перегруженная логическая цепь"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.MICROMETEORITE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.MICROMETEORITE"
msgid "micrometeorite"
msgstr "микрометеорит"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.MINION_DESTRUCTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.MINION_DESTRUCTION"
msgid "an angry Duplicant. Rude!"
msgstr "яростный дубликант. Как грубо!"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "A {0} sustained damage from {1}"
msgstr "{0} получает урон от {1}"

#. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.ROCKET
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.ROCKET"
msgid "rocket engine"
msgstr "двигатель ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.DISABLE_DISINFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.DISABLE_DISINFECT.NAME"
msgid "Cancel Disinfect"
msgstr "Отменить дезинфекцию"

#. STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.DISABLE_DISINFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.DISABLE_DISINFECT.TOOLTIP"
msgid "Cancel this disinfect order"
msgstr "Отменить эту дезинфекцию"

#. STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.ENABLE_DISINFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.ENABLE_DISINFECT.NAME"
msgid "Disinfect"
msgstr "Дезинфекция"

#. STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.ENABLE_DISINFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.ENABLE_DISINFECT.TOOLTIP"
msgid "Mark this building for disinfection"
msgstr "Отметьте эту постройку для дезинфекции"

#. STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.NO_DISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DISINFECTABLE.NO_DISEASE.TOOLTIP"
msgid "This building is already clean"
msgstr "Эта постройка уже чистая"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDAPOTHECARY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDAPOTHECARY.DESC"
msgid ""
"Some medications help prevent diseases, while others aim to alleviate "
"existing illness."
msgstr ""
"Некоторые медикаменты предназначены для предотвращения заболеваний, в то "
"время как другие – для облегчения симпотов тем, кто уже заболел."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDAPOTHECARY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDAPOTHECARY.EFFECT"
msgid ""
"Produces <link=\"MEDICINE\">Medicine</link> to cure most basic <link="
"\"DISEASE\">Diseases</link>.\n"
"\n"
"Duplicants must possess the Medicine Compounding <link=\"ROLES\">Skill</"
"link> to fabricate medicines.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Производит <link=\"MEDICINE\">лекарства</link> для исцеления от большинства "
"базовых <link=\"DISEASE\">заболеваний</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты должны иметь <link=\"ROLES\">навык</link> Производство лекарств.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут изготавливать лекарства, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDAPOTHECARY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDAPOTHECARY.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDAPOTHECARY\">Nuclear Apothecary</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDAPOTHECARY\">Ядерный аптечный стол</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDDOCTORSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDDOCTORSTATION.DESC"
msgid ""
"Disease clinics require power, but treat more serious illnesses than sick "
"bays alone."
msgstr ""
"Клиники заболеваний нуждаются в энергии, но зато они лечат более серьёзные "
"заболевания, чем лазареты."

# Вероятно, ошибочная ссылка. Не трогаю.
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDDOCTORSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDDOCTORSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to administer powerful treatments to sick Duplicants.\n"
"\n"
"Duplicants must possess the Advanced Medical Care <link=\"ROLES\">Skill</"
"link> to treat peers."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам эффективно лечить больных.\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать <link=\"SKILLS\">навыком</link> Продвинутая "
"медицина для лечения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDDOCTORSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDDOCTORSTATION.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">Disease Clinic</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">Клиника заболеваний</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.DESC"
msgid ""
"Super computers unlock higher technology tiers than research stations alone."
msgstr "Суперкомпьютеры разблокируют более высокие уровни технологий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.EFFECT"
msgid ""
"Conducts <link=\"RESEARCH\">Advanced Research</link> to unlock new "
"technologies.\n"
"\n"
"Consumes <link=\"WATER\">Water</link>.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"JUNIORRESEARCHER\">Advanced "
"Research</link> skill."
msgstr ""
"Производит очки <link=\"RESEARCH\">продвинутого исследования</link> для "
"разблокирования новых технологий.\n"
"\n"
"Потребляет <link=\"WATER\">воду</link>.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"JUNIORRESEARCHER"
"\">Продвинутое исследование</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Super Computer</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Суперкомпьютер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRBORNECREATURELURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRBORNECREATURELURE.DESC"
msgid ""
"Lures can relocate Pufts or Shine Bugs to specific locations in my colony."
msgstr ""
"Приманки перемещают пуффтов и светлячков к конкретным местам вашей базы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRBORNECREATURELURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRBORNECREATURELURE.EFFECT"
msgid ""
"Attracts one type of airborne critter at a time.\n"
"\n"
"Must be baited with <link=\"SLIMEMOLD\">Slime</link> or <link=\"PHOSPHORITE"
"\">Phosphorite</link>."
msgstr ""
"Привлекает один тип летающих животных.\n"
"В качестве приманки используется <link=\"SLIMEMOLD\">слизь</link> или <link="
"\"PHOSPOHORITE\">фосфорит</link>."

# Новая постройка? Не трогаю.
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRBORNECREATURELURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRBORNECREATURELURE.NAME"
msgid "<link=\"AIRBORNECREATURELURE\">Airborne Critter Lure</link>"
msgstr "<link=\"AIRBORNECREATURELURE\">Приманка летающих животных</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.DESC"
msgid "A thermo regulator doesn't remove heat, but relocates it to a new area."
msgstr "Терморегулятор не удаляет тепло, а переносит его в новую область."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.EFFECT"
msgid ""
"Cools the <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> piped through it, but outputs "
"<link=\"HEAT\">Heat</link> in its immediate vicinity."
msgstr ""
"Охлаждает <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> в трубе, выпуская <link=\"HEAT"
"\">тепло</link> наружу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.NAME"
msgid "<link=\"AIRCONDITIONER\">Thermo Regulator</link>"
msgstr "<link=\"AIRCONDITIONER\">Терморегулятор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.DESC"
msgid "Oh! Citrus scented!"
msgstr "Ох! Душистые цитрусы!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"SAND\">Sand</link> to filter <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN"
"\">Polluted Oxygen</link> from the air, reducing <link=\"DISEASE\">Disease</"
"link> spread."
msgstr ""
"Использует <link=\"SAND\">песок</link> для фильтрации <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> из воздуха, уменьшая "
"риск <link=\"DISEASE\">заболеваний</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.NAME"
msgid "<link=\"AIRFILTER\">Deodorizer</link>"
msgstr "<link=\"AIRFILTER\">Освежитель воздуха</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.DESC"
msgid ""
"Algae distillers convert disease-causing slime into algae for oxygen "
"production."
msgstr ""
"Дистилляторы водорослей превращают болезнетворную слизь в водоросли для "
"производства кислорода."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.EFFECT"
msgid ""
"Refines <link=\"SLIMEMOLD\">Slime</link> into <link=\"ALGAE\">Algae</link>."
msgstr ""
"Перерабатывает <link=\"SLIMEMOLD\">слизь</link> в <link=\"ALGAE\">водоросли</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.NAME"
msgid "<link=\"ALGAEDISTILLERY\">Algae Distiller</link>"
msgstr "<link=\"ALGAEDISTILLERY\">Дистиллятор водорослей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.DESC"
msgid ""
"Algae colony, Duplicant colony... we're more alike than we are different."
msgstr ""
"Колония водорослей, колония дубликантов... мы больше похожи, чем отличаемся."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.EFFECT"
msgid ""
"Consumes <link=\"ALGAE\">Algae</link> to produce <link=\"OXYGEN\">Oxygen</"
"link> and remove some <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>.\n"
"\n"
"Gains a 10% efficiency boost in direct <link=\"LIGHT\">Light</link>."
msgstr ""
"Потребляет <link=\"ALGAE\">водоросли</link> для производства <link=\"OXYGEN"
"\">кислорода</link> и удаления <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислого газа</"
"link>.\n"
"\n"
"Работает на 10% эффективней в лучах <link=\"LIGHT\">света</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.NAME"
msgid "<link=\"ALGAEHABITAT\">Algae Terrarium</link>"
msgstr "<link=\"ALGAEHABITAT\">Террариум водорослей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Empty <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> Threshold"
msgstr "Пустой порог <link=\"DIRTYWATER\">грязной воды</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.DESC"
msgid ""
"Some medications help prevent diseases, while others aim to alleviate "
"existing illness."
msgstr ""
"Некоторые лекарства предупреждают заболевания, в то время как другие "
"направлены на облегчение их симптомов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.EFFECT"
msgid ""
"Produces <link=\"MEDICINE\">Medicine</link> to cure most basic <link="
"\"DISEASE\">Diseases</link>.\n"
"\n"
"Duplicants must possess the Medicine Compounding <link=\"ROLES\">Skill</"
"link> to fabricate medicines.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Производит <link=\"MEDICINE\">лекарства</link> для борьбы с простыми <link="
"\"DISEASE\">болезнями</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты Должны обладать <link=\"ROLES\">навыком</link> Производство "
"лекарств для выполнения этой операции.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут ничего производить, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.NAME"
msgid "<link=\"APOTHECARY\">Apothecary</link>"
msgstr "<link=\"APOTHECARY\">Стол аптекаря</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARCADEMACHINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARCADEMACHINE.DESC"
msgid ""
"Komet Kablam-O!\n"
"For up to two players."
msgstr ""
"Komet Kablam-O!\n"
"Для двух игроков."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARCADEMACHINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARCADEMACHINE.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to play video games on their breaks.\n"
"\n"
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам играть в видеоигры во время перерывов.\n"
"\n"
"Повышает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARCADEMACHINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARCADEMACHINE.NAME"
msgid "<link=\"ARCADEMACHINE\">Arcade Cabinet</link>"
msgstr "<link=\"ARCADEMACHINE\">Аркадный автомат</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.DESC"
msgid "Discover the mysteries of the past."
msgstr "Отгадывает загадки прошлого."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Analyses and extracts <link=\"UNOBTANIUM\">Neutronium</link> from artifacts "
"of interest."
msgstr ""
"Анализирует артефакты и извлекает из них <link=\"UNOBTANIUM\">нейтроний</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.NAME"
msgid "<link=\"ARTIFACTANALYSISSTATION\">Artifact Analysis Station</link>"
msgstr "<link=\"ARTIFACTANALYSISSTATION\">Станция анализа артефактов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.PAYLOAD_DROP_RATE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.PAYLOAD_DROP_RATE"
msgid "Vacillator Recharge drop chance: {chance}"
msgstr "Шанс выпадения заряда калибровщика: {chance}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.PAYLOAD_DROP_RATE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTANALYSISSTATION.PAYLOAD_DROP_RATE_TOOLTIP"
msgid ""
"This artifact has a {chance} to drop a Vacillator Recharge when analyzed at "
"the <link=\"ARTIFACTANALYSISSTATION\">Artifact Analysis Station</link>"
msgstr ""
"Из этого артефакта может выпасть заряд нейронного калибровщика с шансом "
"{chance}, при анализе на <link=\"ARTIFACTANALYSISSTATION\">станции анализа "
"артефактов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTCARGOBAY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTCARGOBAY.DESC"
msgid "Holds artifacts found in space."
msgstr "Хранит артефакты, найденные в космосе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTCARGOBAY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTCARGOBAY.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store any artifacts they uncover during space "
"missions.\n"
"\n"
"Artifacts become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам сохранять любые артефакты, найденные во время "
"космических миссий.\n"
"Артефакты станут доступны в колонии после возвращения ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTCARGOBAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ARTIFACTCARGOBAY.NAME"
msgid "<link=\"ARTIFACTCARGOBAY\">Artifact Transport Module</link>"
msgstr "<link=\"ARTIFACTCARGOBAY\">Модуль перевозки артефактов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ASTRONAUTTRAININGCENTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ASTRONAUTTRAININGCENTER.DESC"
msgid ""
"Duplicants must complete astronaut training in order to pilot space rockets."
msgstr ""
"Дубликанты должны пройти подготовку к полётам, чтобы управлять космическими "
"ракетами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ASTRONAUTTRAININGCENTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ASTRONAUTTRAININGCENTER.EFFECT"
msgid ""
"Trains Duplicants to become <link=\"ASTRONAUT\">Astronauts</link>.\n"
"\n"
"Duplicants must possess the <link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Astronaut-in-"
"Training</link> trait to receive training."
msgstr ""
"Дубликанты в процессе тренировок станут <link=\"ASTRONAUT\">космонавтами</"
"link>.\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать навыком <link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Подготовка "
"космонавта</link> для прохождения обучения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ASTRONAUTTRAININGCENTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ASTRONAUTTRAININGCENTER.NAME"
msgid "<link=\"ASTRONAUTTRAININGCENTER\">Space Cadet Centrifuge</link>"
msgstr "<link=\"ASTRONAUTTRAININGCENTER\">Тренировочная центрифуга</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AUTOMINER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AUTOMINER.DESC"
msgid ""
"A robo-miner's range can be viewed at any time by selecting the building."
msgstr ""
"Диапазон работы робо-шахтёра можно посмотреть в любое время, просто щёлкнув "
"по постройке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AUTOMINER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AUTOMINER.EFFECT"
msgid "Automatically digs out all materials in a set range."
msgstr "Самостоятельно выкапывает все материалы в выбранном диапазоне."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AUTOMINER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AUTOMINER.NAME"
msgid "<link=\"AUTOMINER\">Robo-Miner</link>"
msgstr "<link=\"AUTOMINER\">Робо-шахтёр</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.CHARGE_LOSS
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.CHARGE_LOSS"
msgid "{Battery} charge loss"
msgstr "{Battery} заряда потеряно"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.DESC"
msgid "Batteries allow power from generators to be stored for later."
msgstr ""
"Аккумуляторы питаются от генераторов, чтобы сохранить энергию на будущее."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"POWER\">Power</link> from generators, then provides that "
"power to buildings.\n"
"\n"
"Loses charge over time."
msgstr ""
"Сохраняет <link=\"POWER\">энергию</link> от генераторов, затем распределяет "
"её по постройкам.\n"
"\n"
"Теряет энергию с течением времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.NAME"
msgid "<link=\"BATTERY\">Battery</link>"
msgstr "<link=\"BATTERY\">Аккумулятор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.DESC"
msgid ""
"Larger batteries hold more power and keep systems running longer before "
"recharging."
msgstr ""
"Аккумуляторы запасают больше энергии и дольше поддерживают работу системы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"POWER\">Power</link> from generators, then provides that "
"power to buildings.\n"
"\n"
"Slightly loses charge over time."
msgstr ""
"Сохраняет <link=\"POWER\">энергию</link> от генераторов, затем распределяет "
"её по постройкам.\n"
"\n"
"Теряет немного энергии с течением времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.NAME"
msgid "<link=\"BATTERYMEDIUM\">Jumbo Battery</link>"
msgstr "<link=\"BATTERYMEDIUM\">Большой аккумулятор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMODULE.DESC"
msgid ""
"Charging a battery module before takeoff makes it easier to power buildings "
"during flight."
msgstr ""
"Зарядка аккумуляторного модуля перед взлётом позволяет упростить питание "
"построек во время полёта."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Stores the excess <link=\"POWER\">Power</link> generated by a Rocket Engine "
"or <link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link>.\n"
"\n"
"Provides stored power to <link=\"ROCKETINTERIORPOWERPLUG\">Interior Rocket "
"Outlets</link>.\n"
"\n"
"Loses charge over time."
msgstr ""
"Сохраняет избыточную <link=\"POWER\">энергию</link>, производимую ракетным "
"двигателем или <link=\"LAUNCHPLATFORM\">ракетной платформой</link>.\n"
"\n"
"Позволяет использовать сохранённую энергию с помощью <link="
"\"ROCKETINTERIORPOWERPLUG\">энерго-фитингов</link> в кабине ракеты.\n"
"\n"
"Теряет энергию с течением времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMODULE.NAME"
msgid "<link=\"BATTERYMODULE\">Battery Module</link>"
msgstr "<link=\"BATTERYMODULE\">Аккумуляторный модуль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.ACTIVATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.ACTIVATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when battery is less "
"than <b>{0}%</b> charged, until it is <b>{1}% (High Threshold)</b> charged"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда аккумулятор "
"заряжен менее, чем на <b>{0}%</b>, пока он не зарядится до <b>{1}% (Верхний "
"порог)</b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.DEACTIVATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.DEACTIVATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when battery is "
"<b>{0}%</b> charged, until it is less than <b>{1}% (Low Threshold)</b> "
"charged"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, когда "
"аккумулятор заряжен более, чем на <b>{0}%</b>, пока заряд не упадёт до "
"<b>{1}% (Нижний порог)</b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.DESC"
msgid ""
"Smart batteries send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when "
"they require charging."
msgstr ""
"Смарт-аккумулятор выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, "
"когда нуждается в подзарядке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"POWER\">Power</link> from generators, then provides that "
"power to buildings.\n"
"\n"
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on the configuration of the Logic "
"Activation Parameters.\n"
"\n"
"Very slightly loses charge over time."
msgstr ""
"Сохраняет <link=\"POWER\">энергию</link> от генераторов, затем распределяет "
"её по постройкам.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный</style></b> сигнал в зависимости от конфигурации логических "
"параметров.\n"
" \n"
"\n"
"Теряет очень мало энергии с течением времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.LOGIC_PORT"
msgid "Charge Parameters"
msgstr "Параметры заряда"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when battery is less "
"than <b>Low Threshold</b> charged, until <b>High Threshold</b> is reached "
"again"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, пока заряд "
"аккумулятора ниже, чем <b>нижний порог</b>, до тех пор пока <b>верхний "
"порог</b> не будет снова достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when the battery is "
"more than <b>High Threshold</b> charged, until <b>Low Threshold</b> is "
"reached again"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, когда заряд "
"аккумулятора превышает <b>верхний порог</b>, до тех пор пока он снова не "
"разрядится до <b>нижнего порога</b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.NAME"
msgid "<link=\"BATTERYSMART\">Smart Battery</link>"
msgstr "<link=\"BATTERYSMART\">Смарт-аккумулятор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.SIDESCREEN_ACTIVATE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.SIDESCREEN_ACTIVATE"
msgid "Low Threshold:"
msgstr "Нижний порог:"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.SIDESCREEN_DEACTIVATE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.SIDESCREEN_DEACTIVATE"
msgid "High Threshold:"
msgstr "Верхний порог:"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYSMART.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Logic Activation Parameters"
msgstr "Параметры активации логики"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.DESC"
msgid "Soak up some relaxing sun rays."
msgstr "Погрузитесь в расслабляющие солнечные лучи."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.EFFECT"
msgid ""
"Duplicants can relax by lounging in <link=\"LIGHT\">Sunlight</link>.\n"
"\n"
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Дубликанты могут релаксировать, нежась в <link=\"LIGHT\">лучах солнца</"
"link>.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_HIGH
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_HIGH"
msgid "{attrib}: {amount} (Bright Light)"
msgstr "{attrib}: {amount} (Яркий свет)"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_HIGH_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_HIGH_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will gain {amount} {attrib} if this building is in at least {lux} "
"light."
msgstr ""
"Дубликанты получат {amount} {attrib}, если эта постройка находится под "
"светом яркостью минимум {lux}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_LOW
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_LOW"
msgid "{attrib}: {amount} (Dim Light)"
msgstr "{attrib}: {amount} (Тусклый свет)"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_LOW_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.LIGHTEFFECT_LOW_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will gain {amount} {attrib} if this building is in light dimmer "
"than {lux}."
msgstr ""
"Дубликанты получат {amount} {attrib}, если эта постройка находится под "
"светом яркостью менее {lux}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEACHCHAIR.NAME"
msgid "<link=\"BEACHCHAIR\">Beach Chair</link>"
msgstr "<link=\"BEACHCHAIR\">Шезлонг</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.DESC"
msgid ""
"Duplicants without a bed will develop sore backs from sleeping on the floor."
msgstr "У дубликантов без собственной койки будет болеть спина от сна на полу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.EFFECT"
msgid ""
"Gives one Duplicant a place to sleep.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically return to their cots to sleep at night."
msgstr ""
"Даёт одному дубликанту место для сна.\n"
"\n"
"Дубликанты будут автоматически возвращаться на койку для сна ночью."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.NAME"
msgid "<link=\"BED\">Cot</link>"
msgstr "<link=\"BED\">Койка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEEHIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEEHIVE.DESC"
msgid ""
"A moderately <link=\"RADIATION\">Radioactive</link> nest made by <link=\"BEE"
"\">Beetas</link>.\n"
"\n"
"Converts <link=\"URANIUMORE\">Uranium</link> into <link=\"ENRICHEDURANIUM"
"\">Enriched Uranium</link> when worked by a Beeta.\n"
"Will not function if ground below has been destroyed."
msgstr ""
"Средне-<link=\"RADIATION\">радиоактивное</link> гнездо, созданное <link=\"BEE"
"\">ядерными пчёлами</link>.\n"
"\n"
"Преобразует <link=\"URANIUMORE\">урановую руду</link> в <link="
"\"ENRICHEDURANIUM\">обогащённый уран</link>, когда находится под присмотром "
"ядерных пчёл.\n"
"Не будет работать, если земля под ним уничтожена."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEEHIVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEEHIVE.EFFECT"
msgid "The cozy home of a Beeta."
msgstr "Уютный дом ядерной пчелы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEEHIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BEEHIVE.NAME"
msgid "<link=\"BEEHIVE\">Beeta Hive</link>"
msgstr "<link=\"BEEHIVE\">Ядерный улей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIER.DESC"
msgid ""
"A bottle emptier's Element Filter can be used to designate areas for "
"specific liquid storage."
msgstr "Бутылочным опустошителем можно определять области хранения жидкости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIER.EFFECT"
msgid ""
"Empties bottled <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> back into the world."
msgstr ""
"Выливает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> из бутылки обратно в мир."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIER.NAME"
msgid "<link=\"BOTTLEEMPTIER\">Bottle Emptier</link>"
msgstr "<link=\"BOTTLEEMPTIER\">Бутылочный опустошитель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIERGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIERGAS.DESC"
msgid ""
"A canister emptier's Element Filter can designate areas for specific gas "
"storage."
msgstr ""
"Фильтр элемента опустошителя баллонов можно использовать для хранения в "
"определённой области конкретных типов газов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIERGAS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIERGAS.EFFECT"
msgid "Empties <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> canisters back into the world."
msgstr ""
"Опустошает баллоны с <link=\"ELEMENTSGAS\">газами</link>, выпуская их "
"обратно в мир."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIERGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BOTTLEEMPTIERGAS.NAME"
msgid "<link=\"BOTTLEEMPTIERGAS\">Canister Emptier</link>"
msgstr "<link=\"BOTTLEEMPTIERGAS\">Опустошитель баллонов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERDOOR.DESC"
msgid "A massive, slow-moving door which is nearly indestructible."
msgstr "Массивная, медленная дверь, которая почти не поддаётся разрушению."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERDOOR.EFFECT"
msgid ""
"Blocks <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> and <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</"
"link> flow, maintaining pressure between areas.\n"
"\n"
"Can withstand extremely high pressures and impacts."
msgstr ""
"Блокирует потоки <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link> и <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газов</link>, сохраняя давление в комнатах.\n"
"\n"
"Обладает очень высокой сопротивляемостью к ударам и давлению."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERDOOR.NAME"
msgid "<link=\"BUNKERDOOR\">Bunker Door</link>"
msgstr "<link=\"BUNKERDOOR\">Бункерная дверь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERTILE.DESC"
msgid ""
"Bunker tile can build strong shelters in otherwise dangerous environments."
msgstr ""
"Бункерная плитка используется для построения крепких убежищ в опасной "
"окружающей среде."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Can withstand extreme pressures and impacts."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Может выдерживать экстремальные давления и удары."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BUNKERTILE.NAME"
msgid "<link=\"BUNKERTILE\">Bunker Tile</link>"
msgstr "<link=\"BUNKERTILE\">Бункерная плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Painting"
msgstr "Неплохая картина"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.DESC"
msgid ""
"Once built, a Duplicant can paint a blank canvas to produce a decorative "
"painting."
msgstr "Создав чистый холст, дубликант начнёт писать картины на нём."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EFFECT"
msgid ""
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be painted by a Duplicant."
msgstr ""
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>.\n"
"\n"
"Дубликант должен нарисовать картину."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Masterpiece"
msgstr "Шедевр"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.NAME"
msgid "<link=\"CANVAS\">Blank Canvas</link>"
msgstr "<link=\"CANVAS\">Чистый холст</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.POORQUALITYNAME"
msgid "Crude Painting"
msgstr "Грубая картина"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Painting"
msgstr "Неплохая картина"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.DESC"
msgid ""
"Once built, a Duplicant can paint a blank canvas to produce a decorative "
"painting."
msgstr "Создав чистый холст, дубликант начнёт писать картины на нём."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.EFFECT"
msgid ""
"Moderately increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be painted by a Duplicant."
msgstr ""
"Немного увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Дубликант должен нарисовать картину."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Masterpiece"
msgstr "Шедевр"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.NAME"
msgid "<link=\"CANVASTALL\">Portrait Canvas</link>"
msgstr "<link=\"CANVASTALL\">Холст под портрет</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASTALL.POORQUALITYNAME"
msgid "Crude Painting"
msgstr "Грубая картина"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Painting"
msgstr "Неплохая картина"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.DESC"
msgid ""
"Once built, a Duplicant can paint a blank canvas to produce a decorative "
"painting."
msgstr "Создав чистый холст, дубликант начнёт писать картины на нём."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.EFFECT"
msgid ""
"Moderately increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be painted by a Duplicant."
msgstr ""
"Немного увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Дубликант должен нарисовать картину."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Masterpiece"
msgstr "Шедевр"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.NAME"
msgid "<link=\"CANVASWIDE\">Landscape Canvas</link>"
msgstr "<link=\"CANVASWIDE\">Холст под пейзаж</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVASWIDE.POORQUALITYNAME"
msgid "Crude Painting"
msgstr "Грубая картина"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAY.DESC"
msgid ""
"Duplicants will fill cargo bays with any resources they find during space "
"missions."
msgstr ""
"Дубликанты будут заполнять грузовые модули всеми ресурсами, которые найдут "
"во время космических путешествий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAY.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store any <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</"
"link> found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам собирать все <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</"
"link>, найденные во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Собранные ресурсы станут доступны в колонии после того, как ракета "
"приземлится."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAY.NAME"
msgid "<link=\"CARGOBAY\">Cargo Bay</link>"
msgstr "<link=\"CARGOBAY\">Грузовой модуль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAYCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAYCLUSTER.DESC"
msgid "Holds more than a regular cargo bay."
msgstr "Имеет вместимость больше, чем обычный грузовой отсек."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAYCLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAYCLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store most of the <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid "
"Materials</link> found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам сохранить большинство <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых "
"ресурсов</link>, найденных во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Сохранённые ресурсы станут доступны в колонии после возвращения ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAYCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARGOBAYCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"CARGOBAY\">Large Cargo Bay</link>"
msgstr "<link=\"CARGOBAY\">Большой грузовой отсек</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARPETTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARPETTILE.DESC"
msgid "Soft on little Duplicant toesies."
msgstr "Щекочет маленькие ножки дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARPETTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARPETTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>."
msgstr ""
"Используется для постройки стен и полов комнат.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARPETTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CARPETTILE.NAME"
msgid "<link=\"CARPETTILE\">Carpeted Tile</link>"
msgstr "<link=\"CARPETTILE\">Ковровая плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.DESC"
msgid "Light reduces Duplicant stress and is required to grow certain plants."
msgstr ""
"Свет уменьшает стресс дубликантов и требуется для роста некоторых растений."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.EFFECT"
msgid ""
"Provides <link=\"LIGHT\">Light</link> when <link=\"POWER\">Powered</link>.\n"
"\n"
"Increases Duplicant workspeed within light radius."
msgstr ""
"Излучает <link=\"LIGHT\">свет</link>, когда подключено к <link=\"POWER"
"\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Увеличивает скорость работы дубликантов в освещённой области."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.NAME"
msgid "<link=\"CEILINGLIGHT\">Ceiling Light</link>"
msgstr "<link=\"CEILINGLIGHT\">Потолочная лампа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.DESC"
msgid ""
"Checkpoints can be connected to automated sensors to determine when it's "
"safe to enter."
msgstr ""
"КПП могут быть подключены к автоматическим сенсорам, чтобы определить, когда "
"их можно безопасно включать."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to pass when receiving a <b><style=\"logic_on\">Green "
"Signal</style></b>.\n"
"\n"
"Prevents Duplicants from passing when receiving a <b><style=\"logic_off"
"\">Red Signal</style></b>."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам пройти при получении <b><style=\"logic_on\">активного "
"сигнала</style></b>.\n"
"\n"
"Запрещает проход дубликантов при получении <b><style=\"logic_off"
"\">неактивного сигнала</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.LOGIC_PORT"
msgid "Duplicant Stop/Go"
msgstr "Остановить/Пропустить дубликанта"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Allow Duplicant passage"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Разрешает проход "
"дубликантов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Prevent Duplicant passage"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Запрещает проход "
"дубликантов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CHECKPOINT.NAME"
msgid "<link=\"CHECKPOINT\">Duplicant Checkpoint</link>"
msgstr "<link=\"CHECKPOINT\">КПП дубликанта </link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.DESC"
msgid ""
"A textile loom can be used to spin Reed Fiber into wearable Duplicant "
"clothing."
msgstr ""
"Ткацкий станок можно использовать для того, чтобы переработать волокна "
"камыша в пригодную для использования дубликантами одежду."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.EFFECT"
msgid ""
"Tailors Duplicant <link=\"EQUIPMENT\">Clothing</link> items.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Дубликант шьёт <link=\"EQUIPMENT\">одежду</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут работать, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.NAME"
msgid "<link=\"CLOTHINGFABRICATOR\">Textile Loom</link>"
msgstr "<link=\"CLOTHINGFABRICATOR\">Ткацкий станок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.DESC"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.EFFECT"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH"
msgid "Launch Rocket"
msgstr "Запуск ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Launch rocket"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Запуск ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Awaits launch command"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ожидание команды "
"запуска"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY"
msgid "Rocket Checklist"
msgstr "Список ракет"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when its rocket "
"launch checklist is complete"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выполнены "
"все условия запуска ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCOMMANDMODULE.NAME"
msgid "<link=\"CLUSTERCOMMANDMODULE\">Command Capsule</link>"
msgstr "<link=\"CLUSTERCOMMANDMODULE\">Командная капсула</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR.DESC"
msgid "A hatch for getting in and out of the rocket."
msgstr "Люк для входа в ракету и выхода из неё."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR.EFFECT"
msgid "Warning: Do not open mid-flight."
msgstr "Внимание: Во время полёта не открывать."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR.NAME"
msgid "<link=\"CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR\">Interior Hatch</link>"
msgstr "<link=\"CLUSTERCRAFTINTERIORDOOR\">Внутренний люк</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.DESC"
msgid ""
"Telescopes are necessary for studying space, allowing rocket travel to other "
"worlds."
msgstr ""
"Телескопы необходимы для изучения космоса, они позволяют совершать "
"космические путешествия к другим мирам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.EFFECT"
msgid ""
"Reveals visitable Planetoids in space.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"SENIORRESEARCHER\">Astronomy</"
"link> skill.\n"
"\n"
"Building must be exposed to space to function."
msgstr ""
"Открывает в космосе планетоиды, пригодные для посещения.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"SENIORRESEARCHER"
"\">астрономия</link>.\n"
"\n"
"Для работы постройка должна находиться на открытом пространстве."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.NAME"
msgid "<link=\"TELESCOPE\">Telescope</link>"
msgstr "<link=\"TELESCOPE\">Телескоп</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLUSTERTELESCOPE.REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid "A steady {0} supply is required to sustain working Duplicants."
msgstr ""
"{0} необходимо стабильно поставлять, чтобы обеспечить работающих дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2ENGINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2ENGINE.DESC"
msgid ""
"Rockets can be used to send Duplicants into space and retrieve rare "
"resources."
msgstr ""
"Ракеты могут использоваться, чтобы отправлять дубликантов в космос за "
"редкими ресурсами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2ENGINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2ENGINE.EFFECT"
msgid ""
"Uses pressurized <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> to propel "
"rockets for short range space exploration.\n"
"\n"
"Carbon Dioxide Engines are relatively fast engine for their size but with "
"limited height restrictions.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Использует сжатый <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> для запуска "
"ракет на небольшие дистанции в космосе.\n"
"\n"
"Углекислотные двигатели достаточно быстрые для своего размера, но имеют "
"ограниченный допуск по высоте.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены остальные "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2ENGINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2ENGINE.NAME"
msgid "<link=\"CO2ENGINE\">Carbon Dioxide Engine</link>"
msgstr "<link=\"CO2ENGINE\">Углекислотный двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2SCRUBBER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2SCRUBBER.DESC"
msgid ""
"Skimmers remove large amounts of carbon dioxide, but produce no breathable "
"air."
msgstr ""
"Углеродные очистители удаляют большое количество углекислого газа, но не "
"производят кислород."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2SCRUBBER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2SCRUBBER.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"WATER\">Water</link> to filter <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon "
"Dioxide</link> from the air."
msgstr ""
"Отфильтровывает <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> из воздуха с "
"помощью <link=\"WATER\">воды</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2SCRUBBER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CO2SCRUBBER.NAME"
msgid "<link=\"CO2SCRUBBER\">Carbon Skimmer</link>"
msgstr "<link=\"CO2SCRUBBER\">Углеродный очиститель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMETDETECTOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMETDETECTOR.DESC"
msgid ""
"Networks of many scanners will scan more efficiently than one on its own."
msgstr ""
"Сеть из нескольких сканеров обнаруживает объекты более эффективно, чем один "
"сканер."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMETDETECTOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMETDETECTOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> to its automation "
"circuit when it detects incoming objects from space.\n"
"\n"
"Can be configured to detect incoming meteor showers or returning space "
"rockets."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в логическую цепь "
"при приближении объекта из космоса.\n"
"\n"
"Может быть настроен на детектирование метеоритных дождей или космическую "
"ракету."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMETDETECTOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMETDETECTOR.NAME"
msgid "<link=\"COMETDETECTOR\">Space Scanner</link>"
msgstr "<link=\"COMETDETECTOR\">Космический сканер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.DESC"
msgid ""
"At least one astronaut must be assigned to the command module to pilot a "
"rocket."
msgstr ""
"По крайней мере один космонавт должен быть назначен в командный модуль для "
"пилотирования ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Contains passenger seating for Duplicant <link=\"ASTRONAUT\">Astronauts</"
"link>.\n"
"\n"
"A Command Capsule must be the last module installed at the top of a rocket."
msgstr ""
"Внутри неё находится кресло <link=\"ASTRONAUT\">пилота</link>.\n"
"\n"
"Командная капсула должна быть последним модулем, который расположен на самом "
"верху ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH"
msgid "Launch Rocket"
msgstr "Запуск ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Launch rocket"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Запустить ракету"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_LAUNCH_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Awaits launch command"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ожидание команды на "
"запуск"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY"
msgid "Rocket Checklist"
msgstr "Контрольный список"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when its rocket "
"launch checklist is complete"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выполнены "
"все условия запуска"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.LOGIC_PORT_READY_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMMANDMODULE.NAME"
msgid "<link=\"COMMANDMODULE\">Command Capsule</link>"
msgstr "<link=\"COMMANDMODULE\">Командная капсула</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.DESC"
msgid "Composts safely deal with biological waste, producing fresh dirt."
msgstr ""
"Компостные кучи безопасно перерабатывают биологические отходы в свежую землю."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.EFFECT"
msgid ""
"Reduces <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link> and other compostables down "
"into <link=\"DIRT\">Dirt</link>."
msgstr ""
"<link=\"TOXICSAND\">Загрязнённая земля</link> и другие компостируемые "
"вещества перегнивают в <link=\"DIRT\">землю</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.NAME"
msgid "<link=\"COMPOST\">Compost</link>"
msgstr "<link=\"COMPOST\">Компостная куча</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CONDUIT.STATUS_ITEM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CONDUIT.STATUS_ITEM.NAME"
msgid "Marked for Emptying"
msgstr "Отмечено для опустошения"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CONDUIT.STATUS_ITEM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CONDUIT.STATUS_ITEM.TOOLTIP"
msgid "Awaiting a <link=\"PLUMBER\">Plumber</link> to clear this pipe"
msgstr "Ожидание <link=\"PLUMBER\">водопроводчика</link> для прочистки трубы"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.DESC"
msgid ""
"Proper cooking eliminates foodborne disease and produces tasty, stress-"
"relieving meals."
msgstr ""
"Правильное приготовление пищи устраняет болезни пищевого происхождения и "
"производит вкусные, снижающие стресс блюда."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Cooks a wide variety of improved <link=\"FOOD\">Foods</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Готовит разнообразное количество <link=\"FOOD\">блюд</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут работать, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.NAME"
msgid "<link=\"COOKINGSTATION\">Electric Grill</link>"
msgstr "<link=\"COOKINGSTATION\">Электрогриль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CORNERMOULDING.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CORNERMOULDING.DESC"
msgid "Corner moulding is used as purely decorative trim for ceiling corners."
msgstr ""
"Угловой карниз используется в качестве декоративной отделки углов под "
"потолком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CORNERMOULDING.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CORNERMOULDING.EFFECT"
msgid ""
"Used to decorate the ceiling corners of rooms.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>."
msgstr ""
"Используется для украшения углов под потолком.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CORNERMOULDING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CORNERMOULDING.NAME"
msgid "<link=\"CORNERMOULDING\">Corner Moulding</link>"
msgstr "<link=\"CORNERMOULDING\">Угловой карниз</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COSMICRESEARCHCENTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COSMICRESEARCHCENTER.DESC"
msgid ""
"Planetariums allow the simulated exploration of locations discovered with a "
"telescope."
msgstr ""
"Виртуальные планетарии позволяют симулировать разведку местоположений, "
"обнаруженных телескопами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COSMICRESEARCHCENTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COSMICRESEARCHCENTER.EFFECT"
msgid ""
"Conducts <link=\"RESEARCH\">Interstellar Research</link> to unlock new "
"technologies.\n"
"\n"
"Consumes data from <link=\"TELESCOPE\">Telescopes</link> and <link="
"\"RESEARCHMODULE\">Research Modules</link>.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"SENIORRESEARCHER\">Astronomy</"
"link> skill."
msgstr ""
"Производит очки <link=\"RESEARCH\">космических исследований</link> для "
"разблокирования новых технологий.\n"
"\n"
"Использует данные с <link=\"TELESCOPE\">телескопов</link> и <link="
"\"RESEARCHMODULE\">исследовательских модулей</link>.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"SENIORRESEARCHER"
"\">Астрономия</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COSMICRESEARCHCENTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COSMICRESEARCHCENTER.NAME"
msgid "<link=\"COSMICRESEARCHCENTER\">Virtual Planetarium</link>"
msgstr "<link=\"COSMICRESEARCHCENTER\">Виртуальный планетарий</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRAFTINGTABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRAFTINGTABLE.DESC"
msgid ""
"Crafting stations allow Duplicants to make oxygen masks to wear in low "
"breathability areas."
msgstr ""
"Верстаки позволяют дубликантам создавать кислородные маски для дыхания в "
"непригодных для этого областях."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRAFTINGTABLE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRAFTINGTABLE.EFFECT"
msgid ""
"Produces items and equipment for Duplicant use.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Производит предметы и экипировку для использования дубликантами.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут ничего производить, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRAFTINGTABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRAFTINGTABLE.NAME"
msgid "<link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>"
msgstr "<link=\"CRAFTINGTABLE\">Верстак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREDELIVERYPOINT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREDELIVERYPOINT.DESC"
msgid ""
"Duplicants automatically bring captured critters to these relocation points "
"for release."
msgstr ""
"Дубликанты автоматически приносят пойманных животных в этот пункт для "
"освобождения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREDELIVERYPOINT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREDELIVERYPOINT.EFFECT"
msgid ""
"Releases trapped <link=\"CRITTERS\">Critters</link> back into the world.\n"
"\n"
"Can be used multiple times."
msgstr ""
"Освобождает пойманных <link=\"CRITTERS\">животных</link>.\n"
"\n"
"Может использоваться многократно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREDELIVERYPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREDELIVERYPOINT.NAME"
msgid "<link=\"CREATUREDELIVERYPOINT\">Critter Drop-Off</link>"
msgstr "<link=\"CREATUREDELIVERYPOINT\">Пункт доставки животных</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREFEEDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREFEEDER.DESC"
msgid ""
"Critters tend to stay close to their food source and wander less when given "
"a feeder."
msgstr ""
"Животные, как правило, остаются рядом с источником пищи и меньше блуждают, "
"если у них есть кормушка."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREFEEDER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREFEEDER.EFFECT"
msgid ""
"Automatically dispenses food for hungry <link=\"CRITTERS\">Critters</link>."
msgstr ""
"Автоматически раздаёт пищу голодным <link=\"CRITTERS\">животным</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREFEEDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATUREFEEDER.NAME"
msgid "<link=\"CREATUREFEEDER\">Critter Feeder</link>"
msgstr "<link=\"CREATUREFEEDER\">Кормушка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATURETRAP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATURETRAP.DESC"
msgid "Critter traps cannot catch swimming or flying critters."
msgstr "Ловушки не могут ловить плавающих или летающих животных."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATURETRAP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATURETRAP.EFFECT"
msgid ""
"Captures a living <link=\"CRITTERS\">Critter</link> for transport.\n"
"\n"
"Single use."
msgstr ""
"Захватывает <link=\"CRITTERS\">животное</link> для транспортировки.\n"
"\n"
"Одноразовое использование."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATURETRAP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CREATURETRAP.NAME"
msgid "<link=\"CREATURETRAP\">Critter Trap</link>"
msgstr "<link=\"CREATURETRAP\">Ловушка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CROWNMOULDING.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CROWNMOULDING.DESC"
msgid "Crown moulding is used as purely decorative trim for ceilings."
msgstr "Карниз используется в качестве декоративной отделки потолков."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CROWNMOULDING.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CROWNMOULDING.EFFECT"
msgid ""
"Used to decorate the ceilings of rooms.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>."
msgstr ""
"Используется для украшения потолков комнат.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CROWNMOULDING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CROWNMOULDING.NAME"
msgid "<link=\"CROWNMOULDING\">Crown Moulding</link>"
msgstr "<link=\"CROWNMOULDING\">Карниз</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.DEFROSTBUTTON
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.DEFROSTBUTTON"
msgid "Defrost Friend"
msgstr "Разморозить друга"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.DEFROSTBUTTONTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.DEFROSTBUTTONTOOLTIP"
msgid "A new pal is just an icebreaker away"
msgstr "Новый товарищ прорубит себе путь наружу"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.DESC"
msgid ""
"The tank appears impossibly old, but smells crisp and brand new.\n"
"\n"
"A silhouette just barely visible through the frost of the glass."
msgstr ""
"Капсула кажется невероятно старой, хотя пахнет как новая.\n"
"\n"
"Сквозь замёрзшее стекло едва виднеется силуэт."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CRYOTANK.NAME"
msgid "<link=\"CRYOTANK\">Cryotank 3000</link>"
msgstr "<link=\"CRYOTANK\">Криокапсула 3000</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DECONTAMINATIONSHOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DECONTAMINATIONSHOWER.DESC"
msgid "Don't forget to decontaminate behind your ears."
msgstr "Не забудьте обеззаразить за ушами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DECONTAMINATIONSHOWER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DECONTAMINATIONSHOWER.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"WATER\">Water</link> to remove <link=\"DISEASE\">Germs</link> "
"and <link=\"RADIATION\">Radiation</link>.\n"
"\n"
"Decontaminates both Duplicants and their <link=\"EQUIPMENT\">Clothing</link>."
msgstr ""
"Использует <link=\"WATER\">воду</link> для удаления <link=\"DISEASE"
"\">микробов</link> и <link=\"RADIATION\">радиации</link>.\n"
"\n"
"Обеззараживает одновременно и дубликантов, и их <link=\"EQUIPMENT\">одежду</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DECONTAMINATIONSHOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DECONTAMINATIONSHOWER.NAME"
msgid "<link=\"DECONTAMINATIONSHOWER\">Decontamination Shower</link>"
msgstr "<link=\"DECONTAMINATIONSHOWER\">Обеззараживающий душ</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DESALINATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DESALINATOR.DESC"
msgid "Salt can be refined into table salt for a mealtime morale boost."
msgstr ""
"Соль можно переработать до поваренной соли для повышения морального духа во "
"время еды."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DESALINATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DESALINATOR.EFFECT"
msgid ""
"Removes <link=\"SALT\">Salt</link> from <link=\"BRINE\">Brine</link> or "
"<link=\"SALTWATER\">Salt Water</link>, producing <link=\"WATER\">Water</"
"link>."
msgstr ""
"Удаляет <link=\"SALT\">соль</link> из <link=\"BRINE\">рассола</link> или "
"<link=\"SALTWATER\">солёной воды</link>, производит при этом <link=\"WATER"
"\">воду</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DESALINATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DESALINATOR.NAME"
msgid "<link=\"DESALINATOR\">Desalinator</link>"
msgstr "<link=\"DESALINATOR\">Опреснитель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVGENERATOR.DESC"
msgid "Runs on coffee."
msgstr "Работает на кофе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVGENERATOR.EFFECT"
msgid "Generates testing power for late nights."
msgstr "Производит тестовую энергию поздними ночами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVGENERATOR.NAME"
msgid "Dev Generator"
msgstr "Генератор разработчика"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVRADIATIONGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVRADIATIONGENERATOR.DESC"
msgid "That's some <i>strong</i> coffee."
msgstr "Немного <i>крепкого</i> кофе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVRADIATIONGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVRADIATIONGENERATOR.EFFECT"
msgid "Generates on-demand radiation to keep you cosy."
msgstr "По запросу генерирует радиацию, чтобы вам было уютно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVRADIATIONGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DEVRADIATIONGENERATOR.NAME"
msgid "Dev Radiation Emitter"
msgstr "Излучатель радиации разработчика"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.DESC"
msgid "Crushes refined carbon into diamond."
msgstr "Прессует очищенный углерод в алмаз."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"POWER\">Power</link> and <link=\"HEP\">Radbolts</link> to crush "
"<link=\"REFINEDCARBON\">Refined Carbon</link> into <link=\"DIAMOND"
"\">Diamond</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued and <link="
"\"REFINEDCARBON\">Refined Carbon</link> has been discovered."
msgstr ""
"Использует <link=\"POWER\">энергию</link> и <link=\"HEP"
"\">высокоэнергетические частицы</link> для прессования <link=\"REFINEDCARBON"
"\">очищенного углерода</link> в <link=\"DIAMOND\">алмаз</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить предметы, пока не открыт <link="
"\"REFINEDCARBON\">очищенный углерод</link> и не выбран рецепт."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.NAME"
msgid "<link=\"DIAMONDPRESS\">Diamond Press</link>"
msgstr "<link=\"DIAMONDPRESS\">Алмазный пресс</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.REFINED_CARBON_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIAMONDPRESS.REFINED_CARBON_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Converts {1} to {0}"
msgstr "Преобразует {1} to {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DININGTABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DININGTABLE.DESC"
msgid "Duplicants prefer to dine at a table, rather than eat off the floor."
msgstr "Дубликанты предпочитают обедать за столом, а не на полу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DININGTABLE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DININGTABLE.EFFECT"
msgid ""
"Gives one Duplicant a place to eat.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically eat at their assigned table when hungry."
msgstr ""
"Даёт одному дубликанту место для приёма пищи.\n"
"\n"
"Дубликанты будут автоматически есть за своим назначенным столом, когда "
"голодны."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DININGTABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DININGTABLE.NAME"
msgid "<link=\"DININGTABLE\">Mess Table</link>"
msgstr "<link=\"DININGTABLE\">Обеденный стол</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID.DESC"
msgid ""
"Channels move more volume than pumps and require no power, but need "
"sufficient pressure to function."
msgstr ""
"Каналы перемещают жидкости, чем насосы, и не требуют питания, но требуют "
"достаточного давления для работы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID.EFFECT"
msgid ""
"Directionally moves large volumes of <link=\"ELEMENTSLIQUID\">LIQUID</link> "
"through a channel.\n"
"\n"
"Can be used as floor tile and rotated before construction."
msgstr ""
"Через канал передаются большие объемы <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</"
"link>.\n"
"\n"
"Может использоваться как напольная плитка и поворачиваться перед "
"конструкцией."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID.NAME"
msgid "<link=\"DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID\">Liquid Channel</link>"
msgstr "<link=\"DIRECTIONALWORLDPUMPLIQUID\">Жидкостный канал</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.DESC"
msgid "Gets hot and steamy."
msgstr "Получается горячая и запотевшая."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.EFFECT"
msgid ""
"Separates any <link=\"DIRTYWATER\">Contaminated Water</link> piped through "
"it into <link=\"STEAM\">Steam</link> and <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</"
"link>."
msgstr ""
"Разделяет <link=\"DIRTYWATER\">грязную воду</link>, пропущенную через неё, "
"на <link=\"STEAM\">пар</link> и <link=\"TOXICSAND\">загрязнённую землю</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.NAME"
msgid "<link=\"DISTILLATIONCOLUMN\">Distillation Column</link>"
msgstr "<link=\"DISTILLATIONCOLUMN\">Дистиляционная колонна</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOCTORSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOCTORSTATION.DESC"
msgid ""
"Sick bays can be placed in hospital rooms to decrease the likelihood of "
"disease spreading."
msgstr ""
"Лазареты можно размещать в больничных палатах, чтобы уменьшить вероятность "
"распространения заболевания."

# И снова навык — ROLES....
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOCTORSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOCTORSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to administer basic treatments to sick Duplicants.\n"
"\n"
"Duplicants must possess the Bedside Manner <link=\"ROLES\">Skill</link> to "
"treat peers."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам лечить больных простыми способами.\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать <link=\"ROLES\">навыком</link> Лечение "
"дубликантов для ухода за коллегами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOCTORSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOCTORSTATION.NAME"
msgid "<link=\"DOCTORSTATION\">Sick Bay</link>"
msgstr "<link=\"DOCTORSTATION\">Лазарет</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.ABOVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.ABOVE"
msgid "above"
msgstr "выше"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.BELOW
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.BELOW"
msgid "below"
msgstr "ниже"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.AUTO.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.AUTO.NAME"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.AUTO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.AUTO.TOOLTIP"
msgid "Duplicants open and close this door as needed"
msgstr "Дубликанты открывают и закрывают эту дверь по мере необходимости"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.CLOSE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.CLOSE.NAME"
msgid "Lock"
msgstr "Закрыто"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.CLOSE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.CLOSE.TOOLTIP"
msgid "Nothing may pass through"
msgstr "Никто не сможет пройти"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.OPEN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.OPEN.NAME"
msgid "Open"
msgstr "Открыто"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.OPEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.OPEN.TOOLTIP"
msgid "This door will remain open"
msgstr "Эта дверь останется открытой"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.DESC"
msgid ""
"Door controls can be used to prevent Duplicants from entering restricted "
"areas."
msgstr ""
"Настройки двери могут использоваться, чтобы контролировать проникновение "
"дубликантов в запретные зоны."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.EFFECT"
msgid ""
"Encloses areas without blocking <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> or "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> flow.\n"
"\n"
"Wild <link=\"CRITTERS\">Critters</link> cannot pass through doors."
msgstr ""
"Ограничивает область, не препятствуя течению <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">жидкостей</link> или <link=\"ELEMENTSGAS\">газов</link>.\n"
"\n"
"Дикие <link=\"CRITTERS\">животные</link> не могут проходить через двери."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LEFT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LEFT"
msgid "on left"
msgstr "налево"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LOGIC_OPEN
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LOGIC_OPEN"
msgid "Open/Close"
msgstr "Открыть/Закрыть"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LOGIC_OPEN_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LOGIC_OPEN_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Open"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Открыто"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LOGIC_OPEN_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.LOGIC_OPEN_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Close and lock"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Закрыто и заперто"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.NAME"
msgid "<link=\"DOOR\">Pneumatic Door</link>"
msgstr "<link=\"DOOR\">Пневматическая дверь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.PRESSURE_SUIT_NOT_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.PRESSURE_SUIT_NOT_REQUIRED"
msgid "<link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link> not required {0}"
msgstr "{0} не нуждается в <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюме</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.PRESSURE_SUIT_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.PRESSURE_SUIT_REQUIRED"
msgid "<link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link> required {0}"
msgstr "{0} нуждается в <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюме</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.RIGHT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.RIGHT"
msgid "on right"
msgstr "направо"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.DESC"
msgid "Raw eggs are an ingredient in certain high quality food recipes."
msgstr ""
"Сырые яйца используются для приготовления некоторых высококачественных блюд."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.EFFECT"
msgid ""
"Converts viable <link=\"CRITTERS\">Critter</link> eggs into cooking "
"ingredients.\n"
"\n"
"Cracked Eggs cannot hatch.\n"
"\n"
"Duplicants will not crack eggs unless tasks are queued."
msgstr ""
"Превращает яйца <link=\"CRITTERS\">животных</link> в ингредиенты для "
"готовки.\n"
"\n"
"Из расколотых яиц никто не вылупится.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут колоть яйца, если задание не назначено."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.NAME"
msgid "<link=\"EGGCRACKER\">Egg Cracker</link>"
msgstr "<link=\"EGGCRACKER\">Раскольщик яиц</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Turns {0} into {1}."
msgstr "{0} переделывается в {1}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.RESULT_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGCRACKER.RESULT_DESCRIPTION"
msgid "Cracked {0}"
msgstr "Разбито {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGINCUBATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGINCUBATOR.DESC"
msgid ""
"Incubators can maintain the ideal internal conditions for several species of "
"critter egg."
msgstr ""
"Инкубаторы могут поддерживать идеальные внутренние условия для яиц "
"нескольких видов животных."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGINCUBATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGINCUBATOR.EFFECT"
msgid ""
"Incubates <link=\"CRITTERS\">Critter</link> eggs until ready to hatch.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"RANCHER\">Critter Wrangling</"
"link> trait."
msgstr ""
"Инкубирует яйца <link=\"CRITTERS\">животных</link> для их вылупления.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"RANCHER\">Поимка "
"животных</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGINCUBATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EGGINCUBATOR.NAME"
msgid "<link=\"EGGINCUBATOR\">Incubator</link>"
msgstr "<link=\"EGGINCUBATOR\">Инкубатор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ELECTROLYZER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ELECTROLYZER.DESC"
msgid "Water goes in one end, life sustaining oxygen comes out the other."
msgstr ""
"Вода заходит с одной стороны, жизненно важный кислород выходит с другой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ELECTROLYZER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ELECTROLYZER.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"WATER\">Water</link> into <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> "
"and <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link>.\n"
"\n"
"Becomes idle when the area reaches maximum pressure capacity."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"WATER\">воду</link> в <link=\"OXYGEN\">кислород</link> и "
"<link=\"HYDROGEN\">водород</link>.\n"
"\n"
"Прекращает работу, если достигнуто предельное атмосферное давление."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ELECTROLYZER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ELECTROLYZER.NAME"
msgid "<link=\"ELECTROLYZER\">Electrolyzer</link>"
msgstr "<link=\"ELECTROLYZER\">Электролизёр</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESCAPEPOD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESCAPEPOD.DESC"
msgid "Delivers a Duplicant from a stranded rocket to the nearest asteroid."
msgstr "Доставляет дубликанта из застрявшей ракеты на ближайший астероид."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESCAPEPOD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESCAPEPOD.NAME"
msgid "Escape Pod"
msgstr "Спасательная капсула"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESPRESSOMACHINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESPRESSOMACHINE.DESC"
msgid "A shot of espresso helps Duplicants relax after a long day."
msgstr "Доза эспрессо помогает дубликантам расслабиться после долгого дня."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESPRESSOMACHINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESPRESSOMACHINE.EFFECT"
msgid ""
"Provides refreshment for Duplicants on their breaks.\n"
"\n"
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Восстанавливает силы дубликантам во время перерыва.\n"
"\n"
"Повышает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESPRESSOMACHINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ESPRESSOMACHINE.NAME"
msgid "<link=\"ESPRESSOMACHINE\">Espresso Machine</link>"
msgstr "<link=\"ESPRESSOMACHINE\">Эспрессо-машина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ETHANOLDISTILLERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ETHANOLDISTILLERY.DESC"
msgid ""
"Ethanol distillers convert Lumber into burnable <link=\"ETHANOL\">Ethanol</"
"link> fuel."
msgstr ""
"Дистилляторы этанола превращают древесину в <link=\"ETHANOL\">этанол</link> "
"— жидкое топливо."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ETHANOLDISTILLERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ETHANOLDISTILLERY.EFFECT"
msgid "Refines Lumber into <link=\"ETHANOL\">Ethanol</link>."
msgstr "Преобразует древесину в <link=\"ETHANOL\">этанол</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ETHANOLDISTILLERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ETHANOLDISTILLERY.NAME"
msgid "<link=\"ETHANOLDISTILLERY\">Ethanol Distiller</link>"
msgstr "<link=\"ETHANOLDISTILLERY\">Дистиллятор этанола</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXOBASEHEADQUARTERS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXOBASEHEADQUARTERS.DESC"
msgid ""
"A quick and easy substitute, though it'll never live up to the original."
msgstr ""
"Быстрая и лёгкая замена, хотя она никогда не будет соответствовать оригиналу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXOBASEHEADQUARTERS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXOBASEHEADQUARTERS.EFFECT"
msgid ""
"A portable bioprinter that produces new Duplicants or care packages "
"containing resources.\n"
"\n"
"Only one Printing Pod or Mini-Pod is permitted per Planetoid."
msgstr ""
"Компактный биопринтер, который может печатать новых дубликантов или посылки "
"с ресурсами.\n"
"\n"
"Только один биопринтер или его портативная версия может находиться на "
"планетоиде."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXOBASEHEADQUARTERS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXOBASEHEADQUARTERS.NAME"
msgid "<link=\"EXOBASEHEADQUARTERS\">Mini-Pod</link>"
msgstr "<link=\"EXOBASEHEADQUARTERS\">Портативный биопринтер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXTERIORWALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXTERIORWALL.DESC"
msgid ""
"Drywall can be used in conjunction with tiles to build airtight rooms on the "
"surface."
msgstr ""
"Гипсокартон можно использовать вместе с плитками для создания герметичных "
"помещений на поверхности."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXTERIORWALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXTERIORWALL.EFFECT"
msgid ""
"Prevents <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> and <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">Liquid</link> loss in space.\n"
"\n"
"Builds an insulating backwall behind buildings."
msgstr ""
"Предотвращает потерю <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> и <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> в космосе.\n"
"\n"
"Создает изолированную стену позади построек."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXTERIORWALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.EXTERIORWALL.NAME"
msgid "<link=\"EXTERIORWALL\">Drywall</link>"
msgstr "<link=\"EXTERIORWALL\">Гипсокартон</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FACILITYBACKWALLWINDOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FACILITYBACKWALLWINDOW.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FACILITYBACKWALLWINDOW.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FACILITYBACKWALLWINDOW.EFFECT"
msgid "A tall, thin window."
msgstr "Высокое, узкое окно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FACILITYBACKWALLWINDOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FACILITYBACKWALLWINDOW.NAME"
msgid "<link=\"FACILITYBACKWALLWINDOW\">Window</link>"
msgstr "<link=\"FACILITYBACKWALLWINDOW\">Окно</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMSTATION.DESC"
msgid "This station only has an effect on crops grown within the same room."
msgstr "Эта станция влияет только на культуры, выращиваемые в одной комнате."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Produces <link=\"FARMSTATIONTOOLS\">Micronutrient Fertilizer</link> to "
"increase <link=\"PLANTS\">Plant</link> growth rates.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"FARMER\">Crop Tending</link> "
"trait.\n"
"\n"
"This building is a necessary component of the Greenhouse room."
msgstr ""
"Производит <link=\"FARMSTATIONTOOLS\">микроудобрения</link> для ускорения "
"роста <link=\"PLANTS\">растений</link>.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"FARMER\">Земледелие "
"I</link>.\n"
"\n"
"Эта постройка является необходимым компонентом парника."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMSTATION.NAME"
msgid "<link=\"FARMSTATION\">Farm Station</link>"
msgstr "<link=\"FARMSTATION\">Фермерская станция</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMTILE.DESC"
msgid ""
"Duplicants can deliver fertilizer and liquids to farm tiles, accelerating "
"plant growth."
msgstr ""
"Дубликанты могут доставлять удобрения и жидкости в фермерский блок, ускоряя "
"рост растений."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMTILE.EFFECT"
msgid ""
"Grows one <link=\"PLANTS\">Plant</link> from a <link=\"PLANTS\">Seed</"
"link>.\n"
"\n"
"Can be used as floor tile and rotated before construction."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>.\n"
"\n"
"Может использоваться как пол и быть повернут перед постройкой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FARMTILE.NAME"
msgid "<link=\"FARMTILE\">Farm Tile</link>"
msgstr "<link=\"FARMTILE\">Фермерский блок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.DESC"
msgid ""
"Fertilizer synthesizers convert polluted dirt into fertilizer for domestic "
"plants."
msgstr ""
"Синтезаторы удобрений преобразуют загрязнённую землю в удобрение для "
"домашних растений."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> and <link=\"PHOSPHORITE"
"\">Phosphorite</link> to produce <link=\"FERTILIZER\">Fertilizer</link>."
msgstr ""
"Использует  <link=\"DIRTYWATER\">загрязнённую воду</link> и <link="
"\"PHOSPHORITE\">фосфорит</link> для производства <link=\"FERTILIZER"
"\">удобрений</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.NAME"
msgid "<link=\"FERTILIZERMAKER\">Fertilizer Synthesizer</link>"
msgstr "<link=\"FERTILIZERMAKER\">Синтезатор удобрений</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FIREPOLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FIREPOLE.DESC"
msgid ""
"Build these in addition to ladders for efficient upward and downward "
"movement."
msgstr "Постройте их в дополнение к лестницам для эффективного движения вниз."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FIREPOLE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FIREPOLE.EFFECT"
msgid ""
"Allows rapid Duplicant descent.\n"
"\n"
"Significantly slows upward climbing."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам быстро спускаться.\n"
"\n"
"Значительно замедляет восхождение вверх."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FIREPOLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FIREPOLE.NAME"
msgid "<link=\"FIREPOLE\">Fire Pole</link>"
msgstr "<link=\"FIREPOLE\">Пожарный столб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHDELIVERYPOINT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHDELIVERYPOINT.DESC"
msgid ""
"A fish release must be built above liquid to prevent released fish from "
"suffocating."
msgstr ""
"Эта постройка должна быть построена над жидкостью, чтобы предотвратить "
"удушение рыбы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHDELIVERYPOINT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHDELIVERYPOINT.EFFECT"
msgid ""
"Releases trapped <link=\"PACU\">Pacu</link> back into the world.\n"
"\n"
"Can be used multiple times."
msgstr ""
"Освобождает пойманных <link=\"PACU\">паку</link>.\n"
"\n"
"Может использоваться многократно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHDELIVERYPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHDELIVERYPOINT.NAME"
msgid "<link=\"FISHDELIVERYPOINT\">Fish Release</link>"
msgstr "<link=\"FISHDELIVERYPOINT\">Пункт доставки рыб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHFEEDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHFEEDER.DESC"
msgid "Build this feeder above a body of water to feed the fish within."
msgstr "Постройте эту кормушку над водой, чтобы подкармливать рыбу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHFEEDER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHFEEDER.EFFECT"
msgid ""
"Automatically dispenses stored <link=\"CRITTERS\">Critter</link> food into "
"the area below.\n"
"\n"
"Dispenses once per day."
msgstr ""
"Автоматически раздаёт еду из внутреннего хранилища <link=\"CRITTERS"
"\">животным</link> в области ниже.\n"
"\n"
"Подкормка раз в день."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHFEEDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHFEEDER.NAME"
msgid "<link=\"FISHFEEDER\">Fish Feeder</link>"
msgstr "<link=\"FISHFEEDER\">Кормушка для рыб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHTRAP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHTRAP.DESC"
msgid "Trapped fish will automatically be bagged for transport."
msgstr "Пойманная рыба будет автоматически упакована для транспортировки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHTRAP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHTRAP.EFFECT"
msgid ""
"Attracts and traps swimming <link=\"PACU\">Pacu</link>.\n"
"\n"
"Single use."
msgstr ""
"Приманивает и ловит плавающего <link=\"PACU\">паку</link>.\n"
"\n"
"Одноразовая."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHTRAP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FISHTRAP.NAME"
msgid "<link=\"FISHTRAP\">Fish Trap</link>"
msgstr "<link=\"FISHTRAP\">Ловушка для рыб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORLAMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORLAMP.DESC"
msgid ""
"Any building's light emitting radius can be viewed in the light overlay."
msgstr "Освещённую область можно увидеть в оверлее света."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORLAMP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORLAMP.EFFECT"
msgid ""
"Provides <link=\"LIGHT\">Light</link> when <link=\"POWER\">Powered</link>.\n"
"\n"
"Increases Duplicant workspeed within light radius."
msgstr ""
"Излучает <link=\"LIGHT\">свет</link> при подключении к <link=\"POWER"
"\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Увеличивает скорость работы дубликантов в освещённом радиусе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORLAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORLAMP.NAME"
msgid "<link=\"FLOORLAMP\">Lamp</link>"
msgstr "<link=\"FLOORLAMP\">Торшер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.DESC"
msgid ""
"Weight plates can be used to turn on amenities only when Duplicants pass by."
msgstr ""
"Нажимная плита используется для включения построек, когда на неё наступает "
"дубликант."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when an object or "
"Duplicant is placed atop of it.\n"
"\n"
"Cannot be triggered by <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> or <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда объект или "
"дубликант находятся сверху.\n"
"\n"
"Не срабатывает от <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> или <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.LOGIC_PORT_DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.LOGIC_PORT_DESC"
msgid "<link=\"LOGIC\">Active</link>/<link=\"LOGIC\">Inactive</link>"
msgstr "<link=\"LOGIC\">Активно</link>/<link=\"LOGIC\">Неактивно</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOORSWITCH.NAME"
msgid "<link=\"FLOORSWITCH\">Weight Plate</link>"
msgstr "<link=\"FLOORSWITCH\">Нажимная плита</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASE.DESC"
msgid "Flower pots allow decorative plants to be moved to new locations."
msgstr ""
"Цветочные горшки позволяют перемещать декоративные растения в новые места."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASE.EFFECT"
msgid ""
"Houses a single <link=\"PLANTS\">Plant</link> when sown with a <link=\"PLANTS"
"\">Seed</link>.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASE.NAME"
msgid "<link=\"FLOWERVASE\">Flower Pot</link>"
msgstr "<link=\"FLOWERVASE\">Цветочный горшок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGING.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGING.DESC"
msgid ""
"Hanging pots can add some Decor to a room, without blocking buildings on the "
"floor."
msgstr ""
"Подвесные горшки добавляют немного декора в комнату, не мешая постройкам на "
"полу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGING.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGING.EFFECT"
msgid ""
"Houses a single <link=\"PLANTS\">Plant</link> when sown with a <link=\"PLANTS"
"\">Seed</link>.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be hung from a ceiling."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>.\n"
"\n"
"Размещается под потолком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGING.NAME"
msgid "<link=\"FLOWERVASEHANGING\">Hanging Pot</link>"
msgstr "<link=\"FLOWERVASEHANGING\">Подвесной цветочный горшок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGINGFANCY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGINGFANCY.DESC"
msgid "Aero pots can be hung from the ceiling and have extremely high Decor."
msgstr ""
"Аэрогоршок может подвешиваться даже к потолку и даёт огромное количество "
"декора."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGINGFANCY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGINGFANCY.EFFECT"
msgid ""
"Houses a single <link=\"PLANTS\">Plant</link> when sown with a <link=\"PLANTS"
"\">Seed</link>.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be hung from a ceiling."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>.\n"
"\n"
"Размещается под потолком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGINGFANCY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEHANGINGFANCY.NAME"
msgid "<link=\"FLOWERVASEHANGINGFANCY\">Aero Pot</link>"
msgstr "<link=\"FLOWERVASEHANGINGFANCY\">Аэро-горшок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEWALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEWALL.DESC"
msgid ""
"Placing a plant in a wall pot can add a spot of Decor to otherwise bare "
"walls."
msgstr ""
"Сажая растение в настенный горшок, можно добавить немного декора на голой "
"стене."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEWALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEWALL.EFFECT"
msgid ""
"Houses a single <link=\"PLANTS\">Plant</link> when sown with a <link=\"PLANTS"
"\">Seed</link>.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be hung from a wall."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>.\n"
"\n"
"Размещается на стене."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEWALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLOWERVASEWALL.NAME"
msgid "<link=\"FLOWERVASEWALL\">Wall Pot</link>"
msgstr "<link=\"FLOWERVASEWALL\">Настенный горшок</link>"

# Кривовата формулировка
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLUSHTOILET.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLUSHTOILET.DESC"
msgid ""
"Lavatories transmit fewer germs to Duplicants' skin and require no emptying."
msgstr ""
"Туалеты передают дубликантам меньшее количество микробов и не требуют ручной "
"очистки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLUSHTOILET.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLUSHTOILET.EFFECT"
msgid ""
"Gives Duplicants a place to relieve themselves.\n"
"\n"
"Spreads very few <link=\"DISEASE\">Germs</link>."
msgstr ""
"Предоставляет дубликантам место, чтобы облегчиться.\n"
"\n"
"Является источником <link=\"DISEASE\">микробов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLUSHTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLUSHTOILET.NAME"
msgid "<link=\"FLUSHTOILET\">Lavatory</link>"
msgstr "<link=\"FLUSHTOILET\">Туалет</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLYINGCREATUREBAIT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLYINGCREATUREBAIT.DESC"
msgid ""
"The type of critter attracted by critter bait depends on the construction "
"material."
msgstr ""
"Тип животного, привлекаемого приманкой, зависит от строительного материала."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLYINGCREATUREBAIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLYINGCREATUREBAIT.EFFECT"
msgid ""
"Attracts one type of airborne critter.\n"
"\n"
"Single use."
msgstr ""
"Привлекает один тип летающих животных.\n"
"\n"
"Одноразовая."

# На голосовании
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLYINGCREATUREBAIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FLYINGCREATUREBAIT.NAME"
msgid "<link=\"FLYINGCREATUREBAIT\">Airborne Critter Bait</link>"
msgstr "<link=\"FLYINGCREATUREBAIT\">Приманка летающих животных</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GAMMARAYOVEN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GAMMARAYOVEN.DESC"
msgid "Nuke your food"
msgstr "Облучите вашу еду"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GAMMARAYOVEN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GAMMARAYOVEN.EFFECT"
msgid ""
"Cooks a variety of <link=\"FOOD\">Foods</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Позволяет готовить различную <link=\"FOOD\">еду</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут готовить, пока рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GAMMARAYOVEN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GAMMARAYOVEN.NAME"
msgid "<link=\"GAMMARAYOVEN\">Gamma Ray Oven</link>"
msgstr "<link=\"GAMMARAYOVEN\">Гамма-волновая печь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.DESC"
msgid "A gantry can be built over rocket pieces where ladders and tile cannot."
msgstr ""
"Трап можно строить поверх модулей ракеты, где нельзя ставить плитки и "
"лестницы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.EFFECT"
msgid "Provides scaffolding across rocket modules to allow Duplicant access."
msgstr ""
"Обеспечивает подход к ракете, чтобы у дубликантов был доступ к её модулям."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.LOGIC_PORT"
msgid "Extend/Retract"
msgstr "Сложить/Разложить"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b>Extends gantry</b> when a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> "
"signal is received"
msgstr ""
"<b>Разворачивает трап</b> при получении <b><style=\"logic_on\">активного "
"сигнала</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b>Retracts gantry</b> when a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> "
"signal is received"
msgstr ""
"<b>Сворачивает трап</b> при получении <b><style=\"logic_off\">неактивного "
"сигнала</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GANTRY.NAME"
msgid "<link=\"GANTRY\">Gantry</link>"
msgstr "<link=\"GANTRY\">Трап</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASBOTTLER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASBOTTLER.DESC"
msgid ""
"Canisters allow Duplicants to manually deliver gases from place to place."
msgstr ""
"Баллоны позволяют дубликантам вручную перемещать газы с места на место."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASBOTTLER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASBOTTLER.EFFECT"
msgid ""
"Automatically stores piped <link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link> into canisters "
"for manual transport."
msgstr ""
"Автоматически заполняет баллоны <link=\"ELEMENTSGAS\">газами</link> из "
"газовых труб для ручной транспортировки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASBOTTLER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASBOTTLER.NAME"
msgid "<link=\"GASBOTTLER\">Canister Filler</link>"
msgstr "<link=\"GASBOTTLER\">Заполнитель баллонов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAY.DESC"
msgid ""
"Duplicants will fill cargo bays with any resources they find during space "
"missions."
msgstr ""
"Дубликанты будут заполнять грузовые модули всеми ресурсами, которые найдут "
"во время космических путешествий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAY.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store any <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> resources "
"found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам собирать все <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразные "
"ресурсы</link>, найденные во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Собранные ресурсы станут доступны в колонии после того, как ракета "
"приземлится."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAY.NAME"
msgid "<link=\"GASCARGOBAY\">Gas Cargo Canister</link>"
msgstr "<link=\"GASCARGOBAY\">Грузовой газовый бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYCLUSTER.DESC"
msgid "Holds more than a typical gas cargo canister."
msgstr "Удерживает больше газа, чем обычный грузовой газовый бак."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYCLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYCLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store most of the <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"resources found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам хранить большую часть <color=#C38802>газообразных</"
"color> ресурсов, обнаруженных во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Сохранённые ресурсы станут доступны в колонии после приземления ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"GASCARGOBAY\">Large Gas Cargo Canister</link>"
msgstr "<link=\"GASCARGOBAY\">Большой грузовой газовый бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYSMALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYSMALL.DESC"
msgid ""
"Duplicants fill cargo canisters with any resources they find during space "
"missions."
msgstr ""
"Дубликанты могут заполнить грузовые газовые баки любыми газами, которые "
"найдут во время космического путешествия."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYSMALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYSMALL.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store some of the <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"resources found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяют дубликантам сохранить некоторые <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газообразные</link> ресурсы, найденные во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Сохранённые ресурсы станут доступны после того, как ракета вернётся."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYSMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCARGOBAYSMALL.NAME"
msgid "<link=\"GASCARGOBAYSMALL\">Gas Cargo Canister</link>"
msgstr "<link=\"GASCARGOBAYSMALL\">Грузовой газовый бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.DESC"
msgid ""
"Gas pipes are used to connect the inputs and outputs of ventilated buildings."
msgstr ""
"Газовые трубы используются для подключения к постройкам, которые работают с "
"газами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.EFFECT"
msgid ""
"Carries <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> between <link=\"GASPIPING"
"\">Outputs</link> and <link=\"GASPIPING\">Intakes</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> между портами <link=\"GASPIPING"
"\">выхода</link> и <link=\"GASPIPING\">входа</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUIT\">Gas Pipe</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUIT\">Газовая труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Separate pipe systems prevent mingled contents from causing building damage."
msgstr ""
"Отдельные системы труб предотвращают попадание другого газа в постройку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Runs one <link=\"GASPIPING\">Gas Pipe</link> section over another without "
"joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Прокладывает одну секцию <link=\"GASPIPING\">газовых труб</link> поверх "
"другой без их соединения.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITBRIDGE\">Gas Bridge</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUITBRIDGE\">Мост газовых труб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.DESC"
msgid ""
"Germ sensors can help control automation behavior in the presence of germs."
msgstr ""
"Сенсоры микробов используются для автоматизации поведения в случае появления "
"болезни."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on the internal <link=\"DISEASE"
"\">Germ</link> count of the pipe."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от наличия определённого "
"количества <link=\"DISEASE\">микробов</link> в трубе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal <link=\"DISEASE\">Germ</link> Count"
msgstr "Количество <link=\"DISEASE\">микробов</link> внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"Germs in the pipe is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если количество "
"микробов в трубе соответствует настройке сенсора"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITDISEASESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITDISEASESENSOR\">Gas Pipe Germ Sensor</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUITDISEASESENSOR\">Сенсор микробов газовой трубы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.DESC"
msgid ""
"Element sensors can be used to detect the presence of a specific gas in a "
"pipe."
msgstr ""
"Сенсоры элемента могут быть использованы для обнаружения определённого газа "
"в трубе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when the selected "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> is detected within a pipe."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выбранный "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> обнаружен в трубе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> Presence"
msgstr "Наличие <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the configured "
"Gas is detected"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если обнаружен "
"выбранный газ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITELEMENTSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITELEMENTSENSOR\">Gas Pipe Element Sensor</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUITELEMENTSENSOR\">Сенсор элемента газовой трубы</link>"

# Проверь формулировку
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITOVERFLOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITOVERFLOW.DESC"
msgid ""
"Overflow valves can be used to prioritize which buildings should receive "
"precious resources first."
msgstr ""
"Переполнение вентилей может быть использовано для установки приоритетов "
"между постройками для распределения ценных ресурсов в первую очередь."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITOVERFLOW.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITOVERFLOW.EFFECT"
msgid ""
"Fills a secondary<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> output only when its "
"primary output is blocked."
msgstr ""
"Наполняет вторичный выход <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> только тогда, "
"когда его основной выход заблокирован."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITOVERFLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITOVERFLOW.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITOVERFLOW\">Gas Overflow Valve</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUITOVERFLOW\">Газовый перепускной клапан</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITPREFERENTIALFLOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITPREFERENTIALFLOW.DESC"
msgid ""
"Priority flows ensure important buildings are filled first when on a system "
"with other buildings."
msgstr ""
"Приоритетные потоки обеспечивают заполнение важных построек в первую "
"очередь, когда в системе есть другие постройки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITPREFERENTIALFLOW.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITPREFERENTIALFLOW.EFFECT"
msgid ""
"Diverts <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> to a secondary input when its "
"primary input overflows."
msgstr ""
"Отводит <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> ко второму входу, когда его "
"первичный вход переполняется."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITPREFERENTIALFLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITPREFERENTIALFLOW.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITPREFERENTIALFLOW\">Priority Gas Flow</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUITPREFERENTIALFLOW\">Приоритетный поток газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITRADIANT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITRADIANT.DESC"
msgid ""
"Radiant pipes pumping cold gas can be run through hot areas to help cool "
"them down."
msgstr ""
"Радиаторные трубы, несущие в себе холодный газ, могут быть проложены через "
"горячие зоны, чтобы охладить их."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITRADIANT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITRADIANT.EFFECT"
msgid ""
"Carries <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>, allowing extreme <link=\"HEAT"
"\">Temperature</link> exchange with the surrounding environment.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link>, обеспечивая высокий <link=\"HEAT"
"\">температурный</link> обмен с окружающей средой.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITRADIANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITRADIANT.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITRADIANT\">Radiant Gas Pipe</link>"
msgstr "<link=\"GASCONDUITRADIANT\">Радиаторная газовая труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.DESC"
msgid ""
"Thermo sensors disable buildings when their pipe contents reach a certain "
"temperature."
msgstr ""
"Термо-сенсоры могут отключать постройки, когда содержимое трубы достигает "
"определённой температуры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when pipe contents enter the chosen "
"<link=\"HEAT\">Temperature</link> range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда содержимое трубы достигает выбранной "
"<link=\"HEAT\">температуры</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid ""
"Internal <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> <link=\"HEAT\">Temperature</link>"
msgstr ""
"<link=\"HEAT\">Температура</link> <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the contained Gas "
"is within the selected Temperature range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если газ в трубе "
"имеет выбранную температуру"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITTEMPERATURESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"GASCONDUITTEMPERATURESENSOR\">Gas Pipe Thermo Sensor</link>"
msgstr ""
"<link=\"GASCONDUITTEMPERATURESENSOR\">Термо-сенсор газовой трубы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.DESC"
msgid ""
"All gases are sent into the building's output pipe, except the gas chosen "
"for filtering."
msgstr ""
"Все газы направляются в выходную трубу постройки, кроме газа, выбранного для "
"отделения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.EFFECT"
msgid ""
"Sieves one <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> from the air, sending it into a "
"dedicated <link=\"GASPIPING\">Pipe</link>."
msgstr ""
"Отфильтруйте один тип <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> из воздуха в "
"специальную <link=\"GASPIPING\">трубу</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.ELEMENT_NOT_SPECIFIED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.ELEMENT_NOT_SPECIFIED"
msgid "Not Specified"
msgstr "Не определён"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.NAME"
msgid "<link=\"GASFILTER\">Gas Filter</link>"
msgstr "<link=\"GASFILTER\">Фильтр газов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.STATUS_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.STATUS_ITEM"
msgid "Filters: {0}"
msgstr "Фильтр: {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.DESC"
msgid ""
"Meter Valves let an exact amount of gas pass through before shutting off."
msgstr ""
"Смарт-счётчики позволяют пройти строго определённому количеству газов, "
"прежде чем закроются."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> flow off when the specified amount has "
"passed through it."
msgstr ""
"Подключите <link=\"LOGIC\">логическую сеть</link>, чтобы автоматически "
"перекрыть поток <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> в трубе, когда его пройдёт "
"установленное количество."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.LOGIC_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.LOGIC_PORT_OUTPUT"
msgid "Limit Reached"
msgstr "Лимит достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.LOGIC_PORT_RESET
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.LOGIC_PORT_RESET"
msgid "Reset Meter"
msgstr "Сбросить счётчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.NAME"
msgid "<link=\"GASLIMITVALVE\">Gas Meter Valve</link>"
msgstr "<link=\"GASLIMITVALVE\">Смарт-счётчик газов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if limit has been "
"reached"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если лимит "
"достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.RESET_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.RESET_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Reset the amount"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Сбросить подсчёт"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.RESET_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLIMITVALVE.RESET_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.DESC"
msgid ""
"Automated piping saves power and time by removing the need for Duplicant "
"input."
msgstr ""
"Логические системы позволяют экономить электричество и время, убирая "
"необходимость управления дубликантами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> flow on or off."
msgstr ""
"Подключается к <link=\"LOGIC\">логической</link> сети, чтобы разрешить или "
"запретить транспортировку <link=\"ELEMENTSGAS\">газов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.LOGIC_PORT"
msgid "Open/Close"
msgstr "Открыть/Закрыть"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Allow gas flow"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Разрешить поток газа"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Prevent gas flow"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Запретить поток газа"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASLOGICVALVE.NAME"
msgid "<link=\"GASLOGICVALVE\">Gas Shutoff</link>"
msgstr "<link=\"GASLOGICVALVE\">Газовый контроллер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASMINIPUMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASMINIPUMP.DESC"
msgid ""
"Mini pumps are useful for moving small quantities of gas with minimum power."
msgstr ""
"Мини-насосы полезны для перемещения небольшого количества газа с "
"минимальными затратами электричества."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASMINIPUMP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASMINIPUMP.EFFECT"
msgid ""
"Draws in a small amount of <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> and runs it "
"through <link=\"GASPIPING\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Must be immersed in <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"Немного собранного <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> идёт по <link="
"\"GASPIPING\">трубам</link>.\n"
"\n"
"Должен находиться в <link=\"ELEMENTSGAS\">газе</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASMINIPUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASMINIPUMP.NAME"
msgid "<link=\"GASMINIPUMP\">Mini Gas Pump</link>"
msgstr "<link=\"GASMINIPUMP\">Газовый мини-насос</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.DESC"
msgid ""
"Building with airflow tile promotes better gas circulation within a colony."
msgstr ""
"Постройка газопроницаемых плиток способствует лучшей циркуляции газа внутри "
"колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Blocks <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> flow without obstructing <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Блокирует <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> не перекрывая поток <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газа</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.NAME"
msgid "<link=\"GASPERMEABLEMEMBRANE\">Airflow Tile</link>"
msgstr "<link=\"GASPERMEABLEMEMBRANE\">Газопроницаемая плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.DESC"
msgid ""
"Piping a pump's output to a building's intake will send gas to that building."
msgstr "Насос отправит собранный газ по трубам в другую постройку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.EFFECT"
msgid ""
"Draws in <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> and runs it through <link="
"\"GASPIPING\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Must be immersed in <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"Собранный <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> идёт по <link=\"GASPIPING"
"\">трубам</link>.\n"
"\n"
"Должен находиться в <link=\"ELEMENTSGAS\">газе</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.NAME"
msgid "<link=\"GASPUMP\">Gas Pump</link>"
msgstr "<link=\"GASPUMP\">Газовый насос</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASRESERVOIR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASRESERVOIR.DESC"
msgid "Reservoirs cannot receive manually delivered resources."
msgstr "Нельзя доставлять ресурсы в резервуары вручную."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASRESERVOIR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASRESERVOIR.EFFECT"
msgid "Stores any <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> resources piped into it."
msgstr "Хранит любые <link=\"ELEMENTSGAS\">газы</link>, идущие по трубам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASRESERVOIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASRESERVOIR.NAME"
msgid "<link=\"GASRESERVOIR\">Gas Reservoir</link>"
msgstr "<link=\"GASRESERVOIR\">Газовый резервуар</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.DESC"
msgid ""
"Valves control the amount of gas that moves through pipes, preventing waste."
msgstr "Клапаны контролируют количество газа, проходящего через трубы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Controls the <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> volume permitted through <link="
"\"GASPIPING\">Pipes</link>."
msgstr ""
"Контролирует количество <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> в <link=\"GASPIPING"
"\">трубах</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.NAME"
msgid "<link=\"GASVALVE\">Gas Valve</link>"
msgstr "<link=\"GASVALVE\">Газовый вентиль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.DESC"
msgid "Vents are an exit point for gases from ventilation systems."
msgstr "Решётка вентиляции — это точка выхода газов из вентиляционных систем."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.EFFECT"
msgid ""
"Releases <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> from <link=\"GASPIPING\">Gas "
"Pipes</link>."
msgstr ""
"Выпускает <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> из <link=\"GASPIPING\">газовых "
"труб</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.NAME"
msgid "<link=\"GASVENT\">Gas Vent</link>"
msgstr "<link=\"GASVENT\">Решётка вентиляции</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENTHIGHPRESSURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENTHIGHPRESSURE.DESC"
msgid ""
"High pressure vents can expel gas into more highly pressurized environments."
msgstr "Газоотводы большого давления выдерживают большее атмосферное давление."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENTHIGHPRESSURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENTHIGHPRESSURE.EFFECT"
msgid ""
"Releases <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> from <link=\"GASPIPING\">Gas "
"Pipes</link> into high pressure locations."
msgstr ""
"Выпускает <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> из <link=\"GASPIPING\">газовых "
"труб</link> в места с высоким атмосферным давлением."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENTHIGHPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENTHIGHPRESSURE.NAME"
msgid "<link=\"GASVENTHIGHPRESSURE\">High Pressure Gas Vent</link>"
msgstr "<link=\"GASVENTHIGHPRESSURE\">Газоотвод большого давления</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.DESC"
msgid ""
"Burning coal produces more energy than manual power, but emits heat and "
"exhaust."
msgstr ""
"Угольные генераторы вырабатывают больше энергии, чем ручные генераторы, но "
"выделяют тепло и выхлопы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"CARBON\">Coal</link> into electrical <link=\"POWER\">Power</"
"link>.\n"
"\n"
"Produces <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"CARBON\">уголь</link> в электрическую <link=\"POWER"
"\">энергию</link>.\n"
"\n"
"Вырабатывает <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"GENERATOR\">Coal Generator</link>"
msgstr "<link=\"GENERATOR\">Угольный генератор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.OVERPRODUCTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERATOR.OVERPRODUCTION"
msgid "{Generator} overproduction"
msgstr "{Generator} — перепроизводство"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERICFABRICATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERICFABRICATOR.DESC"
msgid "Omniprinters are incapable of printing organic matter."
msgstr "Омнипринтеры не способны печатать органическое вещество."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERICFABRICATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERICFABRICATOR.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"RAWMINERAL\">Raw Mineral</link> into unique materials and "
"objects."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"RAWMINERAL\">минералы</link> в уникальные материалы и "
"объекты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERICFABRICATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENERICFABRICATOR.NAME"
msgid "<link=\"GENERICFABRICATOR\">Omniprinter</link>"
msgstr "<link=\"GENERICFABRICATOR\">Омнипринтер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENESHUFFLER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENESHUFFLER.DESC"
msgid ""
"A massive synthetic brain, suspended in saline solution.\n"
"\n"
"There is a chair attached to the device with room for one person."
msgstr ""
"Массивный синтетический мозг, помещённый в солевой раствор.\n"
"\n"
"К устройству прикреплен стул на одного человека."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENESHUFFLER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENESHUFFLER.NAME"
msgid "Neural Vacillator"
msgstr "Нейронный калибровщик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENETICANALYSISSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENETICANALYSISSTATION.DESC"
msgid "Would a mutated rose still smell as sweet?"
msgstr "Будет ли мутировавшая роза всё ещё пахнуть, как свежая?"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENETICANALYSISSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENETICANALYSISSTATION.EFFECT"
msgid "Identifies new <link=\"PLANTS\">Seed</link> subspecies."
msgstr "Идентифицирует новые подвиды <link=\"PLANTS\">семян</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENETICANALYSISSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GENETICANALYSISSTATION.NAME"
msgid "<link=\"GENETICANALYSISSTATION\">Botanical Analyzer</link>"
msgstr "<link=\"GENETICANALYSISSTATION\">Ботанический анализатор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.DESC"
msgid "Glass can be used to construct window tile."
msgstr "Стекло используется для постройки оконных плиток."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.EFFECT"
msgid ""
"Produces <link=\"MOLTENGLASS\">Molten Glass</link> from raw <link=\"SAND"
"\">Sand</link>.\n"
"\n"
"Outputs <link=\"HEAT\">High Temperature</link> <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">Liquid</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Выплавляет <link=\"MOLTENGLASS\">жидкое стекло</link> из <link=\"SAND"
"\">песка</link>.\n"
"\n"
"Выпускает сильно <link=\"HEAT\">нагретую</link> <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">жидкость</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить вещи, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.NAME"
msgid "<link=\"GLASSFORGE\">Glass Forge</link>"
msgstr "<link=\"GLASSFORGE\">Стеклоплавильня</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSFORGE.RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Extracts pure {0} from {1}."
msgstr "{1} очищается в {0}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSTILE.DESC"
msgid ""
"Window tiles provide a barrier against liquid and gas and are completely "
"transparent."
msgstr ""
"Стеклянные плитки являются барьером от жидкостей и газов и полностью "
"прозрачны."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Allows <link=\"LIGHT\">Light</link> and <link=\"DECOR\">Decor</link> to pass "
"through."
msgstr ""
"Используется для постройки стен и пола в комнатах.\n"
"\n"
"Пропускает через себя <link=\"LIGHT\">свет</link> и <link=\"DECOR\">декор</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GLASSTILE.NAME"
msgid "<link=\"GLASSTILE\">Window Tile</link>"
msgstr "<link=\"GLASSTILE\">Оконная плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GOURMETCOOKINGSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GOURMETCOOKINGSTATION.DESC"
msgid ""
"Luxury meals increase Duplicants morale and prevents them from becoming "
"stressed."
msgstr ""
"Роскошные блюда повышают моральный дух дубликантов и снижают их стресс."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GOURMETCOOKINGSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GOURMETCOOKINGSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Cooks a wide variety of quality <link=\"FOOD\">Foods</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Готовит разнообразное количество <link=\"FOOD\">блюд</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут работать, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GOURMETCOOKINGSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GOURMETCOOKINGSTATION.NAME"
msgid "<link=\"GOURMETCOOKINGSTATION\">Gas Range</link>"
msgstr "<link=\"GOURMETCOOKINGSTATION\">Газовая плита</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.DESC"
msgid ""
"Burying dead Duplicants reduces health hazards and stress on the colony."
msgstr ""
"Захоронение мёртвых дубликантов уменьшает опасность для здоровья и "
"накопление стресса в колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.EFFECT"
msgid ""
"Provides a final resting place for deceased Duplicants.\n"
"\n"
"Living Duplicants will automatically place an unburied corpse inside."
msgstr ""
"Обеспечивает вечный покой для мёртвых дубликантов.\n"
"\n"
"Живые дубликанты автоматически хоронят тут мёртвого собрата."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.NAME"
msgid "<link=\"GRAVE\">Tasteful Memorial</link>"
msgstr "<link=\"GRAVE\">Изящный мемориал</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASDOOR.DESC"
msgid "An office door to an office that no longer exists."
msgstr "Офисная дверь в комнату компании, которой больше не существует."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASDOOR.EFFECT"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASDOOR.NAME"
msgid "Gravitas Door"
msgstr "Дверь Gravitas"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.DESC"
msgid ""
"Perception can be drastically changed by a bit of thoughtful presentation."
msgstr "Восприятие можно кардинально изменить с помощью вдумчивой презентации."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.DISPLAYED_ITEM_FMT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.DISPLAYED_ITEM_FMT"
msgid "Displayed {0}"
msgstr "Выставляется {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.EFFECT"
msgid ""
"Displays a single object, doubling its <link=\"DECOR\">Decor</link> value.\n"
"\n"
"Objects with negative Decor will gain some positive Decor when displayed."
msgstr ""
"Выставляет одиночный объект, удваивая значение его <link=\"DECOR\">декора</"
"link>.\n"
"\n"
"Объекты с отрицательным декором получают немного положительного декора при "
"выставке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVITASPEDESTAL.NAME"
msgid "<link=\"ITEMPEDESTAL\">Pedestal</link>"
msgstr "<link=\"ITEMPEDESTAL\">Пьедестал</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULEMEDIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULEMEDIUM.DESC"
msgid ""
"Duplicants can survive space travel inside this protective nosecone... "
"Hopefully."
msgstr ""
"Дубликанты могут выжить в космических путешествиях в этом защищённом носовом "
"конусе... Наверное."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULEMEDIUM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULEMEDIUM.EFFECT"
msgid ""
"Functions as a Command Module.\n"
"\n"
"Holds up to ten Duplicant travellers.\n"
"\n"
"One Command Module may be installed per rocket."
msgstr ""
"Выполняет функцию командной капсулы.\n"
"\n"
"Вмещает до десяти дубликантов-путешественников.\n"
"\n"
"Только один командный модуль может быть установлен на ракету."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULEMEDIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULEMEDIUM.NAME"
msgid "<link=\"HABITATMODULEMEDIUM\">Spacefarer Module</link>"
msgstr "<link=\"HABITATMODULEMEDIUM\">Жилой модуль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULESMALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULESMALL.DESC"
msgid "One lucky Duplicant gets the best view from the whole rocket."
msgstr "Один счастливый дубликант получает самый лучший обзор от всей ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULESMALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULESMALL.EFFECT"
msgid ""
"Functions as a Command Module and a Nosecone.\n"
"\n"
"Holds one Duplicant traveller.\n"
"\n"
"One Command Module may be installed per rocket.\n"
"\n"
"Must be built at the top of a rocket."
msgstr ""
"Выполняет функцию командной капсулы и носового конуса.\n"
"\n"
"Вместимость – один дубликант.\n"
"\n"
"Только один командный модуль может быть установлен на ракету.\n"
"\n"
"Должно быть построено на вершине ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULESMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HABITATMODULESMALL.NAME"
msgid "<link=\"HABITATMODULESMALL\">Solo Spacefarer Nosecone</link>"
msgstr "<link=\"HABITATMODULESMALL\">Кабина пилота</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.DESC"
msgid "Hand sanitizers kill germs more effectively than wash basins."
msgstr "Дезинфектор рук уничтожает микробов более эффективно, чем умывальники."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.EFFECT"
msgid ""
"Removes most <link=\"DISEASE\">Germs</link> from Duplicants.\n"
"\n"
"Germ-covered Duplicants use Hand Sanitizers when passing by in the selected "
"direction."
msgstr ""
"Удаляет большинство <link=\"DISEASE\">микробов</link> с дубликантов.\n"
"\n"
"Заражённые дубликанты используют дезинфицирующее средство при прохождении в "
"выбранном направлении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.NAME"
msgid "<link=\"HANDSANITIZER\">Hand Sanitizer</link>"
msgstr "<link=\"HANDSANITIZER\">Дезинфектор рук</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.DESC"
msgid ""
"New Duplicants come out here, but thank goodness, they never go back in."
msgstr ""
"Отсюда появятся новые дубликанты, но, слава богу, они никогда не вернутся."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.EFFECT"
msgid ""
"An exceptionally advanced bioprinter of unknown origin.\n"
"\n"
"It periodically produces new Duplicants or care packages containing "
"resources."
msgstr ""
"Невероятно продвинутый биопринтер неизвестного происхождения.\n"
"\n"
"Периодически создаёт новых дубликантов или полезные посылки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.NAME"
msgid "<link=\"HEADQUARTERS\">Printing Pod</link>"
msgstr "<link=\"HEADQUARTERS\">Биопринтер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERSCOMPLETE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERSCOMPLETE.NAME"
msgid "<link=\"HEADQUARTERS\">Printing Pod</link>"
msgstr "<link=\"HEADQUARTERS\">Биопринтер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERSCOMPLETE.UNIQUE_POPTEXT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERSCOMPLETE.UNIQUE_POPTEXT"
msgid ""
"A clone of the cloning machine? What a novel thought.\n"
"\n"
"Alas, it won't work."
msgstr ""
"Клон клонирующей машины? Какая новаторская идея.\n"
"\n"
"Однако, оно не хочет работать."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEATCOMPRESSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEATCOMPRESSOR.DESC"
msgid "\"Room temperature\" is relative, really."
msgstr "\"Комнатная температура\" относительна, и правда."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEATCOMPRESSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEATCOMPRESSOR.EFFECT"
msgid ""
"Heats or cools <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> to match ambient <link="
"\"HEAT\">Air Temperature</link>."
msgstr ""
"Нагревает или охлаждает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>, чтобы "
"изменять <link=\"HEAT\">температуру воздуха</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEATCOMPRESSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEATCOMPRESSOR.NAME"
msgid "<link=\"HEATCOMPRESSOR\">Liquid Heatquilizer</link>"
msgstr "<link=\"HEATCOMPRESSOR\">Масляный обогреватель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEPENGINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEPENGINE.DESC"
msgid ""
"Radbolt-fueled rockets support few modules, but travel exceptionally far."
msgstr ""
"Ракеты, заправленные ВЭЧ, поддерживают немного модулей, но могут "
"путешествовать очень далеко."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEPENGINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEPENGINE.EFFECT"
msgid ""
"Injects <link=\"HEP\">Radbolts</link> into a reaction chamber to propel "
"rockets for long-range space exploration.\n"
"\n"
"Radbolt Engines are faster than <link=\"HYDROGENENGINE\">Hydrogen Engines</"
"link> but with a more restrictive height allowance.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Впрыскивает <link=\"HEP\">высокоэнергетические частицы</link> в реакционную "
"камеру, чтобы запускать ракеты на исследования дальнего космоса.\n"
"\n"
"Ядерные двигатели быстрее, чем <link=\"HYDROGENENGINE\">водородные "
"двигатели</link>, но с меньшим допуском по высоте.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены остальные "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEPENGINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEPENGINE.NAME"
msgid "<link=\"HEPENGINE\">Radbolt Engine</link>"
msgstr "<link=\"HEPENGINE\">ВЭЧ-двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.DESC"
msgid "We were all out of mirrors."
msgstr "Всем нам не хватает зеркал."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.EFFECT"
msgid ""
"Receives and redirects Radbolts from <link=\"HIGHENERGYPARTICLESPAWNER"
"\">Radbolt Generators</link>."
msgstr ""
"Принимает и перенаправляет высокоэнергетические частицы, отправленные <link="
"\"HIGHENERGYPARTICLESPAWNER\">излучателями ВЭЧ</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_PORT"
msgid "Ignore incoming Radbolts"
msgstr "Игнорировать входящие ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Allow incoming Radbolts"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Разрешить входящие ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Ignore incoming Radbolts"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Игнорировать входящие "
"ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR.NAME"
msgid "<link=\"HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR\">Radbolt Reflector</link>"
msgstr "<link=\"HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR\">Отражатель ВЭЧ</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.DESC"
msgid "Radbolts are necessary for producing Materials Science research."
msgstr "Высокоэнергетические частицы необходимы для исследования материалов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.EFFECT"
msgid ""
"Attracts nearby <link=\"RADIATION\">Radiation</link> to generate Radbolts.\n"
"\n"
"Emits generated Radbolts in the direction of your choosing."
msgstr ""
"Собирает <link=\"RADIATION\">радиацию</link> рядом с собой, чтобы "
"генерировать высокоэнергетические частицы.\n"
"\n"
"Излучает сгенерированные ВЭЧ в выбранном направлении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_PORT"
msgid "Do not emit Radbolts"
msgstr "Не излучает ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Emit Radbolts"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Излучает ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Do not emit Radbolts"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Не излучает ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNER.NAME"
msgid "<link=\"HIGHENERGYPARTICLESPAWNER\">Radbolt Generator</link>"
msgstr "<link=\"HIGHENERGYPARTICLESPAWNER\">Излучатель ВЭЧ</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHWATTAGEWIRE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHWATTAGEWIRE.DESC"
msgid ""
"Higher wattage wire is used to avoid power overloads, particularly for "
"strong generators."
msgstr ""
"Для предотвращения перегрузок используется провод с более высокой мощностью."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHWATTAGEWIRE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHWATTAGEWIRE.EFFECT"
msgid ""
"Carries more <link=\"POWER\">Wattage</link> than regular <link=\"WIRE"
"\">Wire</link> without overloading.\n"
"\n"
"Cannot be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Выдерживает большее <link=\"POWER\">напряжение</link>, чем обычный <link="
"\"WIRE\">провод</link>.\n"
"\n"
"Нельзя разместить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHWATTAGEWIRE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HIGHWATTAGEWIRE.NAME"
msgid "<link=\"HIGHWATTAGEWIRE\">Heavi-Watt Wire</link>"
msgstr "<link=\"HIGHWATTAGEWIRE\">Высоковольтный провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.DESC"
msgid "Relaxes Duplicants with massaging jets of heated liquid."
msgstr "Расслабляет дубликантов массажным эффектом от струй нагретой жидкости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.EFFECT"
msgid ""
"Requires <link=\"LIQUIDPIPING\">Pipes</link> to and from tub and <link="
"\"POWER\">Power</link> to run the jets.\n"
"\n"
"Water must be a comfortable temperature and will cool rapidly.\n"
"\n"
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Требуются входные и выходные <link=\"LIQUIDPIPING\">жидкостные трубы</link>, "
"а также <link=\"POWER\">энергия</link> для работы постройки.\n"
"\n"
"Вода должна быть комфортной температуры; она быстро остывает.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.NAME"
msgid "<link=\"HOTTUB\">Hot Tub</link>"
msgstr "<link=\"HOTTUB\">Джакузи</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.TEMPERATURE_REQUIREMENT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.TEMPERATURE_REQUIREMENT"
msgid "Minimum {element} Temperature: {temperature}"
msgstr "{element}, минимальная температура: {temperature}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.TEMPERATURE_REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.TEMPERATURE_REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid ""
"The Hot Tub will only be usable if supplied with {temperature} {element}. If "
"the {element} gets too cold, the Hot Tub will drain and require refilling "
"with {element}."
msgstr ""
"Джакузи может функционировать только если в ней находится {element} с "
"температурой {temperature}. Если {element} остывает слишком сильно, джакузи "
"опустошается и заполняется заново."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.WATER_REQUIREMENT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.WATER_REQUIREMENT"
msgid "{element}: {amount}"
msgstr "{element}: {amount}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.WATER_REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HOTTUB.WATER_REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid ""
"This building must be filled with {amount} {element} in order to function."
msgstr "{element}, {amount}, необходимо для функционирования постройки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINE.DESC"
msgid ""
"Hydrogen engines can propel rockets further than steam or petroleum engines."
msgstr ""
"Ракеты на водородных двигателях летят дальше, чем на паровых или керосиновых "
"двигателях."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINE.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"LIQUIDHYDROGEN\">Liquid Hydrogen</link> to propel rockets for "
"long-range space exploration.\n"
"\n"
"Hydrogen Engines have the same generous height restrictions as <link="
"\"KEROSENEENGINE\">Petroleum Engines</link> but are slightly faster.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"LIQUIDHYDROGEN\">жидкий водород</link>, чтобы запускать "
"ракеты на исследования дальнего космоса.\n"
"\n"
"Водородные двигатели имеют такой же допуск по высоте, как <link="
"\"KEROSENEENGINE\">керосиновые двигатели</link>, но немного более быстрые.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены остальные "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINE.NAME"
msgid "<link=\"HYDROGENENGINE\">Hydrogen Engine</link>"
msgstr "<link=\"HYDROGENENGINE\">Водородный двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINECLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINECLUSTER.DESC"
msgid ""
"Hydrogen engines can propel rockets further than steam or petroleum engines."
msgstr ""
"Водородные двигатели позволят запускать ракеты дальше, чем паровые или "
"керосиновые аналоги."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINECLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINECLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"LIQUIDHYDROGEN\">Liquid Hydrogen</link> to propel rockets for "
"long-range space exploration.\n"
"\n"
"Hydrogen Engines have the same generous height restrictions as <link="
"\"KEROSENEENGINE\">Petroleum Engines</link> but are slightly faster.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"LIQUIDHYDROGEN\">жидкий водород</link>, чтобы запускать "
"ракеты на исследования дальнего космоса.\n"
"\n"
"Водородные двигатели имеют такой же допуск по высоте, как <link="
"\"KEROSENEENGINE\">керосиновые двигатели</link>, но немного более быстрые.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены остальные "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINECLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENENGINECLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"HYDROGENENGINE\">Hydrogen Engine</link>"
msgstr "<link=\"HYDROGENENGINE\">Водородный двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENGENERATOR.DESC"
msgid "Hydrogen generators are extremely efficient, emitting next to no waste."
msgstr ""
"Водородные генераторы являются чрезвычайно эффективными источниками энергии "
"и не вырабатывают отходы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENGENERATOR.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link> into electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link>."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"HYDROGEN\">водород</link> в электрическую <link=\"POWER"
"\">энергию</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROGENGENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"HYDROGENGENERATOR\">Hydrogen Generator</link>"
msgstr "<link=\"HYDROGENGENERATOR\">Водородный генератор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROPONICFARM.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROPONICFARM.DESC"
msgid ""
"Hydroponic farms reduce Duplicant traffic by automating irrigating crops."
msgstr "Гидропонные фермы автоматизируют орошение через трубы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROPONICFARM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROPONICFARM.EFFECT"
msgid ""
"Grows one <link=\"PLANTS\">Plant</link> from a <link=\"PLANTS\">Seed</"
"link>.\n"
"\n"
"Can be used as floor tile and rotated before construction.\n"
"\n"
"Must be irrigated through <link=\"LIQUIDPIPING\">Liquid Piping</link>."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>.\n"
"\n"
"Может использоваться как пол и быть повернут перед постройкой.\n"
"\n"
"Необходимо подключение к <link=\"LIQUIDPIPING\">трубам</link> для орошения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROPONICFARM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HYDROPONICFARM.NAME"
msgid "<link=\"HYDROPONICFARM\">Hydroponic Farm</link>"
msgstr "<link=\"HYDROPONICFARM\">Гидропонная ферма</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICECOOLEDFAN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICECOOLEDFAN.DESC"
msgid ""
"A Duplicant can work an Ice-E fan to temporarily cool small areas as needed."
msgstr ""
"Дубликант может работать на лёд-о-дуе, чтобы охлаждать небольшие участки по "
"мере необходимости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICECOOLEDFAN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICECOOLEDFAN.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"ICE\">Ice</link> to dissipate a small amount of the <link=\"HEAT"
"\">Heat</link>."
msgstr ""
"Использует <link=\"ICE\">лёд</link>, чтобы рассеивать небольшое количество "
"<link=\"HEAT\">тепла</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICECOOLEDFAN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICECOOLEDFAN.NAME"
msgid "<link=\"ICECOOLEDFAN\">Ice-E Fan</link>"
msgstr "<link=\"ICECOOLEDFAN\">Лёд-о-дуй</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICEMACHINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICEMACHINE.DESC"
msgid "Ice makers can be used as a small renewable source of ice."
msgstr ""
"Генераторы льда могут использоваться в качестве небольшого возобновляемого "
"источника льда."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICEMACHINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICEMACHINE.EFFECT"
msgid "Converts <link=\"WATER\">Water</link> into <link=\"ICE\">Ice</link>."
msgstr "Преобразует <link=\"WATER\">воду</link> в <link=\"ICE\">лёд</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICEMACHINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICEMACHINE.NAME"
msgid "<link=\"ICEMACHINE\">Ice Maker</link>"
msgstr "<link=\"ICEMACHINE\">Генератор льда</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Ice Sculpture"
msgstr "Неплохая ледяная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.DESC"
msgid "Prone to melting."
msgstr "Может растаять."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.EFFECT"
msgid ""
"Majorly increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be sculpted by a Duplicant."
msgstr ""
"Сильно увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Должен быть обработан дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Genius Ice Sculpture"
msgstr "Гениальная ледяная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.NAME"
msgid "<link=\"ICESCULPTURE\">Ice Block</link>"
msgstr "<link=\"ICESCULPTURE\">Ледяной блок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ICESCULPTURE.POORQUALITYNAME"
msgid "\"Abstract\" Ice Sculpture"
msgstr "Абстрактная ледяная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.DESC"
msgid ""
"Pipe insulation prevents gas contents from significantly changing "
"temperature in transit."
msgstr ""
"Изоляция труб предотвращает изменение температуры газа при перемещении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.EFFECT"
msgid ""
"Carries <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> with minimal change in <link=\"HEAT"
"\">Temperature</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> с незначительным изменением <link="
"\"HEAT\">температуры</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.NAME"
msgid "<link=\"INSULATEDGASCONDUIT\">Insulated Gas Pipe</link>"
msgstr "<link=\"INSULATEDGASCONDUIT\">Теплоизоляционная газовая труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.DESC"
msgid ""
"Pipe insulation prevents liquid contents from significantly changing "
"temperature in transit."
msgstr ""
"Изоляция труб предотвращает изменение температуры жидкости при перемещении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.EFFECT"
msgid ""
"Carries <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> with minimal change in <link="
"\"HEAT\">Temperature</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> с незначительным "
"изменением <link=\"HEAT\">температуры</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.NAME"
msgid "<link=\"INSULATEDLIQUIDCONDUIT\">Insulated Liquid Pipe</link>"
msgstr ""
"<link=\"INSULATEDLIQUIDCONDUIT\">Теплоизоляционная жидкостная труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.DESC"
msgid "This stuff won't go melting if things get heated."
msgstr "Этот провод не будет плавиться, если воздух нагреется."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.EFFECT"
msgid ""
"Connects buildings to <link=\"POWER\">Power</link> sources in extreme <link="
"\"HEAT\">Heat</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Соединяет постройки с источниками <link=\"POWER\">энергии</link>, выдерживая "
"экстремальные <link=\"HEAT\">температуры</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.NAME"
msgid "<link=\"INSULATEDWIRE\">Insulated Wire</link>"
msgstr "<link=\"INSULATEDWIRE\">Изолированный провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.DESC"
msgid ""
"The low thermal conductivity of insulated tiles slows any heat passing "
"through them."
msgstr ""
"Сниженная теплопроводность теплоизоляционной плитки замедляет скорость "
"передачи тепла."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Reduces <link=\"HEAT\">Heat</link> transfer between walls, retaining ambient "
"heat in an area."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Уменьшает скорость перехода <link=\"HEAT\">тепла</link> между стенами, "
"сохраняя при этом окружающее тепло внутри зоны."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.NAME"
msgid "<link=\"INSULATIONTILE\">Insulated Tile</link>"
msgstr "<link=\"INSULATIONTILE\">Теплоизоляционная плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.DESC"
msgid ""
"Perception can be drastically changed by a bit of thoughtful presentation."
msgstr ""
"Восприятие объекта можно кардинально изменить продуманной демонстрацией."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.DISPLAYED_ITEM_FMT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.DISPLAYED_ITEM_FMT"
msgid "Displayed {0}"
msgstr "{0} на пьедестале"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.EFFECT"
msgid ""
"Displays a single object, doubling its <link=\"DECOR\">Decor</link> value.\n"
"\n"
"Objects with negative Decor will gain some positive Decor when displayed."
msgstr ""
"Выставляет одиночный объект, удваивая его значение <link=\"DECOR\">декора</"
"link>.\n"
"\n"
"Объекты с отрицательным декором будут давать немного положительного декора "
"при установке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ITEMPEDESTAL.NAME"
msgid "<link=\"ITEMPEDESTAL\">Pedestal</link>"
msgstr "<link=\"ITEMPEDESTAL\">Пьедестал</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITLOCKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITLOCKER.DESC"
msgid ""
"Jet suit docks can refill jet suits with air and fuel, or empty them of "
"waste."
msgstr ""
"Док-станции ракетокостюмов заправляют ракетокостюмы воздухом и топливом, а "
"также освобождают их от продуктов жизнедеятельности дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITLOCKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITLOCKER.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"JETSUIT\">Jet Suits</link> and refuels them with <link="
"\"OXYGEN\">Oxygen</link> and <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link>.\n"
"\n"
"Empties suits of <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link>.\n"
"\n"
"Build next to a <link=\"JETSUITMARKER\">Jet Suit Checkpoint</link> to make "
"Duplicants change into suits when passing by."
msgstr ""
"Хранит <link=\"JETSUIT\">ракетокостюмы</link>, заправляет их <link=\"OXYGEN"
"\">кислородом</link> и <link=\"PETROLEUM\">керосином</link>.\n"
"\n"
"Опустошает костюмы от <link=\"DIRTYWATER\">грязной воды</link>.\n"
"\n"
"Должно быть построено рядом с <link=\"JETSUITMARKER\">КПП ракетокостюмов</"
"link>, чтобы дубликанты могли одеваться в костюмы, когда проходят через него."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITLOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITLOCKER.NAME"
msgid "<link=\"JETSUITLOCKER\">Jet Suit Dock</link>"
msgstr "<link=\"JETSUITLOCKER\">Док-станция ракетокостюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITMARKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITMARKER.DESC"
msgid ""
"A checkpoint must have a correlating dock built on the opposite side its "
"arrow faces."
msgstr ""
"Контрольно-пропускной пункт должен находиться рядом с док-станцией, при этом "
"стрелка не должна указывать на эту док-станцию."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITMARKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITMARKER.EFFECT"
msgid ""
"Marks a threshold where Duplicants must change into or out of <link=\"JETSUIT"
"\">Jet Suits</link>.\n"
"\n"
"Must be built next to a <link=\"JETSUITLOCKER\">Jet Suit Dock</link>.\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Отмечает порог, при котором дубликанты должны сменить <link=\"JETSUIT"
"\">ракетокостюм</link>.\n"
"\n"
"Должно быть построено рядом с <link=\"JETSUITLOCKER\">КПП ракетокостюмов</"
"link>.\n"
"\n"
"Может быть повёрнуто перед постройкой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITMARKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JETSUITMARKER.NAME"
msgid "<link=\"JETSUITMARKER\">Jet Suit Checkpoint</link>"
msgstr "<link=\"JETSUITMARKER\">КПП ракетокостюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JUICER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JUICER.DESC"
msgid "Fruity juice can really brighten a Duplicant's breaktime"
msgstr "Фруктовый сок делает перерыв дубликантов ярче"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JUICER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JUICER.EFFECT"
msgid ""
"Provides refreshment for Duplicants on their breaks.\n"
"\n"
"Drinking juice increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Освежает дубликантов во время их перерыва.\n"
"\n"
"Питьё сока увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JUICER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.JUICER.NAME"
msgid "<link=\"JUICER\">Juicer</link>"
msgstr "<link=\"JUICER\">Соковыжималка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINE.DESC"
msgid ""
"Rockets can be used to send Duplicants into space and retrieve rare "
"resources."
msgstr ""
"Ракеты могут использоваться для отправки дубликантов в космос и получения "
"редких ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINE.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> to propel rockets for mid-range "
"space exploration.\n"
"\n"
"Petroleum Engines have generous height restrictions, ideal for hauling many "
"modules.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"PETROLEUM\">керосин</link>, чтобы запускать ракеты на "
"средние дистанции для космических исследований.\n"
"\n"
"Керосиновые двигатели имеют большой допуск по высоте, что идеально для "
"перевозки большого количества модулей.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены другие "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINE.NAME"
msgid "<link=\"KEROSENEENGINE\">Petroleum Engine</link>"
msgstr "<link=\"KEROSENEENGINE\">Керосиновый двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTER.DESC"
msgid "More powerful rocket engines can propel heavier burdens."
msgstr ""
"Более мощные ракетные двигатели способны запускать в космос количество "
"модулей с большей нагрузкой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> to propel rockets for mid-range "
"space exploration.\n"
"\n"
"Petroleum Engines have generous height restrictions, ideal for hauling many "
"modules.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"PETROLEUM\">керосин</link>, чтобы запускать ракеты на "
"средние дистанции для космических исследований.\n"
"\n"
"Керосиновые двигатели имеют большой допуск по высоте, что идеально для "
"перевозки большого количества модулей.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены другие "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"KEROSENEENGINECLUSTER\">Petroleum Engine</link>"
msgstr "<link=\"KEROSENEENGINECLUSTER\">Керосиновый двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTERSMALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTERSMALL.DESC"
msgid ""
"Rockets can be used to send Duplicants into space and retrieve rare "
"resources."
msgstr ""
"Ракеты могут использоваться для отправки дубликантов в космос и добычи "
"редких ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTERSMALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTERSMALL.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> to propel rockets for mid-range "
"space exploration.\n"
"\n"
"Small Petroleum Engines possess the same speed as a <link=\"KEROSENEENGINE"
"\">Petroleum Engines</link> but have smaller height restrictions.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"PETROLEUM\">керосин</link>, чтобы запускать ракеты на "
"средние дистанции для космических исследований.\n"
"\n"
"Малые керосиновые двигатели обеспечивают такую же скорость, как и <link="
"\"KEROSENEENGINE\">керосиновые двигатели</link>, но имеют меньший допуск по "
"высоте.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены другие "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTERSMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KEROSENEENGINECLUSTERSMALL.NAME"
msgid "<link=\"KEROSENEENGINECLUSTERSMALL\">Small Petroleum Engine</link>"
msgstr ""
"<link=\"KEROSENEENGINECLUSTERSMALL\">Малый керосиновый двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KILN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KILN.DESC"
msgid "Kilns can also be used to refine coal into pure carbon."
msgstr ""
"Печи для обжига также могут быть использованы для очистки угля до чистого "
"углерода."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KILN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KILN.EFFECT"
msgid ""
"Fires <link=\"CLAY\">Clay</link> to produce <link=\"CERAMIC\">Ceramic</"
"link>.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Обжигает <link=\"CLAY\">глину</link> до <link=\"CERAMIC\">керамики</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить вещи, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KILN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.KILN.NAME"
msgid "<link=\"KILN\">Kiln</link>"
msgstr "<link=\"KILN\">Печь для обжига</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDER.DESC"
msgid "(That means they climb it.)"
msgstr "(Это значит, что они поднимаются по ней.)"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDER.EFFECT"
msgid "Enables vertical mobility for Duplicants."
msgstr "Обеспечивает вертикальное перемещение дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDER.NAME"
msgid "<link=\"LADDER\">Ladder</link>"
msgstr "<link=\"LADDER\">Лестница</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERBED.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERBED.DESC"
msgid ""
"Duplicants can be interrupted if another duplicant uses the ladder while "
"sleeping."
msgstr ""
"Сон дубликанта может быть прерван, если кто-то пробежит по этой лестнице."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERBED.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERBED.EFFECT"
msgid ""
"Provides a sleeping area for one Duplicant and also functions as a ladder.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically sleep in their assigned beds at night."
msgstr ""
"Обеспечивает одному дубликанту место для сна, а также является лестницей.\n"
"\n"
"По ночам дубликанты сами ложатся спать в назначенные кровати."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERBED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERBED.NAME"
msgid "<link=\"LADDERBED\">Ladder Bed</link>"
msgstr "<link=\"LADDERBED\">Модульная кровать</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERFAST.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERFAST.DESC"
msgid ""
"Plastic ladders are mildly antiseptic and can help limit the spread of germs "
"in a colony."
msgstr ""
"Пластиковые лестницы антисептичны и могут помочь ограничить распространение "
"микробов в колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERFAST.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERFAST.EFFECT"
msgid "Increases Duplicant climbing speed."
msgstr "Увеличивает скорость лазания дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERFAST.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LADDERFAST.NAME"
msgid "<link=\"LADDERFAST\">Plastic Ladder</link>"
msgstr "<link=\"LADDERFAST\">Пластиковая лестница</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDING_POD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDING_POD.DESC"
msgid "Geronimo!"
msgstr "Поехали!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDING_POD.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDING_POD.EFFECT"
msgid ""
"Contains a Duplicant deployed from orbit.\n"
"\n"
"Pod will disintegrate on arrival."
msgstr ""
"Позволяет дубликанту десантироваться с орбиты.\n"
"\n"
"Капсула разрушается после приземления."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDING_POD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDING_POD.NAME"
msgid "Spacefarer Deploy Pod"
msgstr "Капсула десантирования дубликанта"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDINGBEACON.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDINGBEACON.DESC"
msgid ""
"Microtarget where your <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Interplanetary Payload</"
"link> lands on a Planetoid surface."
msgstr ""
"Позволяет направлять ваши <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">космические посылки</"
"link> для приземления в определённом месте поверхности планетоида."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDINGBEACON.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDINGBEACON.EFFECT"
msgid ""
"Guides <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Interplanetary Payloads</link> and <link="
"\"ORBITALCARGOMODULE\">Orbital Cargo Modules</link> to land nearby.\n"
"\n"
"<link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Interplanetary Payloads</link> must be launched "
"from a <link=\"RAILGUN\">Interplanetary Launcher</link>."
msgstr ""
"Притягивает <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">космические посылки</link> и <link="
"\"ORBITALCARGOMODULE\">орбитальные грузовые модули</link>, чтобы они "
"приземлялись неподалёку.\n"
"\n"
"<link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Космические посылки</link> необходимо запускать с "
"помощью <link=\"RAILGUN\">межпланетного отправителя</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDINGBEACON.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LANDINGBEACON.NAME"
msgid "<link=\"LANDINGBEACON\">Targeting Beacon</link>"
msgstr "<link=\"LANDINGBEACON\">Маяк наведения</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.DESC"
msgid ""
"A platform from which rockets can be launched and on which they can land."
msgstr ""
"Платформа, с которой ракеты могут взлетать, и на которую могут садиться."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.EFFECT"
msgid ""
"Enables Rocket construction.\n"
"\n"
"Allows Rockets to launch from or land on the host Planetoid.\n"
"\n"
"Automatically links up to <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Rocket Port</"
"link><link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">s</link> built to either side of "
"the platform."
msgstr ""
"Даёт возможность построить ракету.\n"
"\n"
"Позволяет ракетам взлетать и садиться на поверхность планетоида.\n"
"\n"
"Автоматически подключается к <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">терминалам</"
"link>, построенным сбоку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_LAUNCH
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_LAUNCH"
msgid "Launch Rocket"
msgstr "Запуск ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_LAUNCH_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_LAUNCH_ACTIVE"
msgid "Green Signal: Launch rocket"
msgstr "Активный сигнал: Запуск ракеты"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_LAUNCH_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_LAUNCH_INACTIVE"
msgid "Red Signal: Cancel launch"
msgstr "Неактивный сигнал: Отмена запуска"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_READY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_READY"
msgid "Rocket Checklist"
msgstr "Контрольный список"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_READY_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_READY_ACTIVE"
msgid "Sends a Green Signal when its rocket is ready for flight"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда ракета "
"готова к полёту"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_READY_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.LOGIC_PORT_READY_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a Red Signal"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LAUNCHPAD.NAME"
msgid "<link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link>"
msgstr "<link=\"LAUNCHPLATFORM\">Ракетная платформа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITLOCKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITLOCKER.DESC"
msgid "Lead suit docks can refill lead suits with air and empty them of waste."
msgstr ""
"Док-станции свинцовых костюмов могут заполнять их кислородом и опустошать от "
"продуктов жизнедеятельности."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITLOCKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITLOCKER.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"LEADSUIT\">Lead Suits</link> and refuels them  with <link="
"\"OXYGEN\">Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Empties suits of <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link>.\n"
"\n"
"Build next to a <link=\"LEADSUITMARKER\">Lead Suit Checkpoint</link> to make "
"Duplicants change into suits when passing by."
msgstr ""
"Хранит <link=\"LEADSUIT\">свинцовые костюмы</link> и заправляет их <link="
"\"OXYGEN\">кислородом</link>.\n"
"\n"
"Опустошает костюмы от <link=\"DIRTYWATER\">грязной воды</link>.\n"
"\n"
"Чтобы дубликанты могли пройти, необходимо построить рядом с <link="
"\"LEADSUITMARKER\">КПП свинцовых костюмов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITLOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITLOCKER.NAME"
msgid "<link=\"LEADSUITLOCKER\">Lead Suit Dock</link>"
msgstr "<link=\"LEADSUITLOCKER\">Док-станция свинцовых костюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITMARKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITMARKER.DESC"
msgid ""
"A checkpoint must have a correlating dock built on the opposite side its "
"arrow faces."
msgstr ""
"КПП должен быть построен рядом с соответствующей док-станцией, на стороне, "
"противоположной направлению стрелки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITMARKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITMARKER.EFFECT"
msgid ""
"Marks a threshold where Duplicants must change into or out of <link="
"\"LEADSUIT\">Lead Suits</link>.\n"
"\n"
"Must be built next to a <link=\"LEADSUITLOCKER\">Lead Suit Dock</link>\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Отмечает место где дубликанты должны надевать или снимать <link=\"LEADSUIT"
"\">свинцовые костюмы</link>.\n"
"\n"
"Должен быть расплолжен рядом с <link=\"LEADSUITLOCKER\">док-станцией "
"свинцовых костюмов</link>\n"
"\n"
"Можно повернуть перед строительством."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITMARKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LEADSUITMARKER.NAME"
msgid "<link=\"LEADSUITMARKER\">Lead Suit Checkpoint</link>"
msgstr "<link=\"LEADSUITMARKER\">КПП свинцовых костюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAY.DESC"
msgid ""
"Duplicants will fill cargo bays with any resources they find during space "
"missions."
msgstr ""
"Дубликанты будут заполнять грузовые модули всеми ресурсами, которые найдут "
"во время космических путешествий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAY.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store any <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> "
"resources found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам собирать все <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие ресурсы</"
"link>, найденные во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Собранные ресурсы станут доступны в колонии после того, как ракета "
"приземлится."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAY.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCARGOBAY\">Liquid Cargo Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCARGOBAY\">Грузовой жидкостный бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYCLUSTER.DESC"
msgid "Holds more than a regular cargo tank."
msgstr "Имеет вместимость больше, чем обычный жидкостный бак."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYCLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYCLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store most of the <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link> resources found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам сохранить большую часть <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">жидкихk> ресурсов во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Сохранённые ресурсы станут доступны в колонии, когда ракета приземлится."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCARGOBAY\">Large Liquid Cargo Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCARGOBAY\">Большой грузовой жидкостный бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYSMALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYSMALL.DESC"
msgid ""
"Duplicants will fill cargo tanks with whatever resources they find during "
"space missions."
msgstr ""
"Дубликанты будут заполнять грузовые баки теми ресурсами, которые они находят "
"во время космических путешествий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYSMALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYSMALL.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store some of the <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link> resources found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам сохранить немного <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидких</"
"link> ресурсов, найденных во время космических путешествий.\n"
"\n"
"Сохранённые ресурсы станут доступны в колонии после возвращения ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYSMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCARGOBAYSMALL.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCARGOBAYSMALL\">Liquid Cargo Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCARGOBAYSMALL\">Грузовой жидкостный бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDITIONER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDITIONER.DESC"
msgid "A thermo aquatuner cools liquid and outputs the heat elsewhere."
msgstr ""
"Охладитель жидкости снижает температуру жидкости и выпускает тепло наружу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDITIONER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDITIONER.EFFECT"
msgid ""
"Cools the <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> piped through it, but "
"outputs <link=\"HEAT\">Heat</link> in its immediate vicinity."
msgstr ""
"Охлаждает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> в трубе, выпуская <link="
"\"HEAT\">тепло</link> наружу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDITIONER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDITIONER.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDITIONER\">Thermo Aquatuner</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCONDITIONER\">Охладитель жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.DESC"
msgid ""
"Liquid pipes are used to connect the inputs and outputs of plumbed buildings."
msgstr ""
"Жидкостные трубы используются для подключения к постройкам, которые работают "
"с жидкостями."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.EFFECT"
msgid ""
"Carries <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> between <link=\"LIQUIDPIPING"
"\">Outputs</link> and <link=\"LIQUIDPIPING\">Intakes</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> между портами <link="
"\"LIQUIDPIPING\">выхода</link> и <link=\"LIQUIDPIPING\">входа</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUIT\">Liquid Pipe</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCONDUIT\">Жидкостная труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Separate pipe systems help prevent building damage caused by mingled pipe "
"contents."
msgstr ""
"Отдельные системы труб предотвращают попадание другой жидкости в постройку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Runs one <link=\"LIQUIDPIPING\">Liquid Pipe</link> section over another "
"without joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Прокладывает одну секцию <link=\"LIQUIDPIPING\">жидкостных труб</link> "
"поверх другой без их соединения.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUITBRIDGE\">Liquid Bridge</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCONDUITBRIDGE\">Мост жидкостных труб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.DESC"
msgid ""
"Germ sensors can help control automation behavior in the presence of germs."
msgstr ""
"Сенсоры микробов используются для автоматизации поведения в случае появления "
"болезни."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on the internal <link=\"DISEASE"
"\">Germ</link> count of the pipe."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от количества <link=\"DISEASE"
"\">микробов</link> в трубе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal <link=\"DISEASE\">Germ</link> Count"
msgstr "Количество <link=\"DISEASE\">микробов</link> внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"Germs in the pipe is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если количество "
"микробов в трубе соответствует выбранному значению"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR\">Liquid Pipe Germ Sensor</link>"
msgstr ""
"<link=\"LIQUIDCONDUITDISEASESENSOR\">Сенсор микробов жидкостной трубы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.DESC"
msgid ""
"Element sensors can be used to detect the presence of a specific liquid in a "
"pipe."
msgstr ""
"Сенсоры элемента могут быть использованы для обнаружения определённой "
"жидкости в трубе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when the selected "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> is detected within a pipe."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выбранная "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> обнаружена в трубе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> Presence"
msgstr "Наличие <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the configured "
"Liquid is detected within the pipe"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если выбранная "
"жидкость обнаружена в трубе"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR\">Liquid Pipe Element Sensor</link>"
msgstr ""
"<link=\"LIQUIDCONDUITELEMENTSENSOR\">Сенсор элемента жидкостной трубы</link>"

# Формулировка
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITOVERFLOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITOVERFLOW.DESC"
msgid ""
"Overflow valves can be used to prioritize which buildings should receive "
"precious resources first."
msgstr ""
"Переполнение вентилей может использоваться для установки приоритетов для "
"построек, которым ценные ресурсы нужнее."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITOVERFLOW.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITOVERFLOW.EFFECT"
msgid ""
"Fills a secondary<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> output only when its "
"primary output is blocked."
msgstr ""
"Наполняет вторичный выход <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> только "
"тогда, когда его основной выход заблокирован."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITOVERFLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITOVERFLOW.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUITOVERFLOW\">Liquid Overflow Valve</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCONDUITOVERFLOW\">Жидкостный перепускной клапан</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW.DESC"
msgid ""
"Priority flows ensure important buildings are filled first when on a system "
"with other buildings."
msgstr ""
"Приоритетные потоки обеспечивают заполнение важных построек в первую "
"очередь, когда в системе есть другие постройки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW.EFFECT"
msgid ""
"Diverts <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> to a secondary input when its "
"primary input overflows."
msgstr ""
"Отводит <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> ко второму входу, когда его "
"первичный вход переполняется."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW\">Priority Liquid Flow</link>"
msgstr ""
"<link=\"LIQUIDCONDUITPREFERENTIALFLOW\">Приоритетный поток жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITRADIANT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITRADIANT.DESC"
msgid ""
"Radiant pipes pumping cold liquid can be run through hot areas to help cool "
"them down."
msgstr ""
"Радиаторные трубы, несущие в себе холодную жидкость, могут быть проложены "
"через горячие зоны, чтобы охладить их."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITRADIANT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITRADIANT.EFFECT"
msgid ""
"Carries <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>, allowing extreme <link=\"HEAT"
"\">Temperature</link> exchange with the surrounding environment.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>, обеспечивая высокий "
"<link=\"HEAT\">температурный</link> обмен с окружающей средой.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITRADIANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITRADIANT.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCONDUITRADIANT\">Radiant Liquid Pipe</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCONDUITRADIANT\">Радиаторная жидкостная труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.DESC"
msgid ""
"Thermo sensors disable buildings when their pipe contents reach a certain "
"temperature."
msgstr ""
"Термо-сенсоры могут отключать постройки, когда содержимое трубы достигает "
"определённой температуры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when pipe contents enter the chosen "
"<link=\"HEAT\">Temperature</link> range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда содержимое трубы достигает выбранной "
"<link=\"HEAT\">температуры</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid ""
"Internal <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> <link=\"HEAT\">Temperature</"
"link>"
msgstr ""
"<link=\"HEAT\">Температура</link> <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> "
"внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the contained "
"Liquid is within the selected Temperature range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда жидкость в "
"трубе достигла выбранной температуры"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.NAME"
msgid ""
"<link=\"LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR\">Liquid Pipe Thermo Sensor</link>"
msgstr ""
"<link=\"LIQUIDCONDUITTEMPERATURESENSOR\">Термо-сенсор жидкостной трубы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCOOLEDFAN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCOOLEDFAN.DESC"
msgid ""
"A Duplicant can work a hydrofan to temporarily cool small areas as needed."
msgstr ""
"Дубликант работает на распылителе, чтобы охлаждать небольшие участки по мере "
"необходимости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCOOLEDFAN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCOOLEDFAN.EFFECT"
msgid "Dissipates a small amount of the <link=\"HEAT\">Heat</link>."
msgstr "Рассеивает небольшое количество <link=\"HEAT\">тепла</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCOOLEDFAN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCOOLEDFAN.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCOOLEDFAN\">Hydrofan</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCOOLEDFAN\">Водяной распылитель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.DESC"
msgid ""
"All liquids are sent into the building's output pipe, except the liquid "
"chosen for filtering."
msgstr ""
"Все жидкости направляются в выходную трубу, за исключением той, что выбрана "
"для фильтрации."

# Формулировка
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.EFFECT"
msgid ""
"Sieves one <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> out of a mix, sending it "
"into a dedicated <link=\"LIQUIDPIPING\">Filtered Output Pipe</link>.\n"
"\n"
"Can only filter one liquid type at a time."
msgstr ""
"Отделяет одну <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> из смеси в "
"специальную <link=\"LIQUIDPIPING\">трубу</link>.\n"
"\n"
"Отделяет только одну жидкость в каждый момент времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDFILTER\">Liquid Filter</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDFILTER\">Фильтр жидкостей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANK.DESC"
msgid ""
"Storing additional fuel increases the distance a rocket can travel before "
"returning."
msgstr ""
"Хранение дополнительного топлива увеличивает расстояние, которое ракета "
"может преодолеть перед возвратом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANK.EFFECT"
msgid ""
"Stores the <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> fuel piped into it to "
"supply rocket engines.\n"
"\n"
"The stored fuel type is determined by the rocket engine it is built upon."
msgstr ""
"Хранит <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкое</link> топливо, подаваемое в него для "
"запуска ракетных двигателей.\n"
"\n"
"Тип хранимого топлива определяется двигателем ракеты, на котором он построен."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANK.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDFUELTANK\">Liquid Fuel Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDFUELTANK\">Жидкостный топливный бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANKCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANKCLUSTER.DESC"
msgid ""
"Storing additional fuel increases the distance a rocket can travel before "
"returning."
msgstr ""
"Хранит дополнительное топливо для увеличения дистанции, на которую ракета "
"сможет улететь перед возвращением."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANKCLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANKCLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Stores the <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> fuel piped into it to "
"supply rocket engines.\n"
"\n"
"The stored fuel type is determined by the rocket engine it is built upon."
msgstr ""
"Хранит <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкое</link> топливо, доставленное по "
"трубам, для работы ракетных двигателей.\n"
"\n"
"Тип топлива зависит от типа ракетного двигателя."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANKCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFUELTANKCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDFUELTANKCLUSTER\">Large Liquid Fuel Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDFUELTANKCLUSTER\">Большой топливный бак</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDHEATER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDHEATER.DESC"
msgid "Tepidizers heat liquid which can kill waterborne germs."
msgstr "В нагретой этим устройством жидкости микробы быстро погибают."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDHEATER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDHEATER.EFFECT"
msgid ""
"Warms large bodies of <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>.\n"
"\n"
"Must be fully submerged."
msgstr ""
"Нагревает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>.\n"
"\n"
"Должен быть полностью погружен."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDHEATER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDHEATER.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDHEATER\">Liquid Tepidizer</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDHEATER\">Жидкостный нагреватель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.DESC"
msgid ""
"Meter Valves let an exact amount of liquid pass through before shutting off."
msgstr ""
"Смарт-счётчики позволяют пройти строго определённому количеству жидкости, "
"прежде чем закроются."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> flow off when the specified amount "
"has passed through it."
msgstr ""
"Подключите <link=\"LOGIC\">логическую сеть</link>, чтобы автоматически "
"перекрыть поток <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> в трубе, когда её "
"пройдёт установленное количество."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_OUTPUT"
msgid "Limit Reached"
msgstr "Лимит достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_RESET
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_RESET"
msgid "Reset Meter"
msgstr "Сбросить счётчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDLIMITVALVE\">Liquid Meter Valve</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDLIMITVALVE\">Смарт-счётчик жидкостей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if limit has been "
"reached"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если лимит "
"достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.RESET_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.RESET_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Reset the amount"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Сбросить подсчёт"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.RESET_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLIMITVALVE.RESET_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.DESC"
msgid ""
"Automated piping saves power and time by removing the need for Duplicant "
"input."
msgstr ""
"Логические системы позволяют экономить электричество и время, убирая "
"необходимость управления дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> flow on or off."
msgstr ""
"Подключается к <link=\"LOGIC\">логической</link> сети, чтобы разрешить или "
"запретить транспортировку <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT"
msgid "Open/Close"
msgstr "Открыть/Закрыть"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Allow Liquid flow"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Разрешить поток жидкости"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Prevent Liquid flow"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Запретить поток "
"жидкости"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDLOGICVALVE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDLOGICVALVE\">Liquid Shutoff</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDLOGICVALVE\">Жидкостный контроллер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDMINIPUMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDMINIPUMP.DESC"
msgid ""
"Mini pumps are useful for moving small quantities of liquid with minimum "
"power."
msgstr ""
"Мини-насосы полезны для перемещения небольшого количества жидкости с "
"минимальными затратами электричества."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDMINIPUMP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDMINIPUMP.EFFECT"
msgid ""
"Draws in a small amount of <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> and runs "
"it through <link=\"LIQUIDPIPING\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Must be submerged in <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>."
msgstr ""
"Втягивает в себя небольшое количество <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</"
"link> и перемещает её через <link=\"LIQUIDPIPING\">трубы</link>.\n"
"\n"
"Должен быть погружен в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDMINIPUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDMINIPUMP.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDMINIPUMP\">Mini Liquid Pump</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDMINIPUMP\">Жидкостный мини-насос</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.DESC"
msgid ""
"Piping a pump's output to a building's intake will send liquid to that "
"building."
msgstr "Насос отправит собранную жидкость по трубам в другую постройку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.EFFECT"
msgid ""
"Draws in <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> and runs it through <link="
"\"LIQUIDPIPING\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Must be submerged in <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>."
msgstr ""
"Втягивает в себя небольшое количество <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</"
"link> и перемещает её через <link=\"LIQUIDPIPING\">трубы</link>.\n"
"\n"
"Должен быть погружен в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDPUMP\">Liquid Pump</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPUMP\">Жидкостный насос</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMPINGSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMPINGSTATION.DESC"
msgid ""
"Pitcher pumps allow Duplicants to bottle and deliver liquids from place to "
"place."
msgstr ""
"Ручные насосы позволяют дубликантам вручную перемещать жидкости с места на "
"место."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMPINGSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMPINGSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Manually pumps <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> into bottles for "
"transport.\n"
"\n"
"Duplicants can only carry liquids that are bottled."
msgstr ""
"Закачивает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> в бутылки для доставки "
"вручную.\n"
"\n"
"Дубликанты могут перемещать жидкости только в бутылках."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMPINGSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMPINGSTATION.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">Pitcher Pump</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">Ручной насос</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDRESERVOIR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDRESERVOIR.DESC"
msgid "Reservoirs cannot receive manually delivered resources."
msgstr "Нельзя доставлять ресурсы в резервуары вручную."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDRESERVOIR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDRESERVOIR.EFFECT"
msgid ""
"Stores any <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> resources piped into it."
msgstr ""
"Хранит любые <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>, идущие по трубам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDRESERVOIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDRESERVOIR.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDRESERVOIR\">Liquid Reservoir</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDRESERVOIR\">Жидкостный резервуар</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.DESC"
msgid ""
"Valves control the amount of liquid that moves through pipes, preventing "
"waste."
msgstr "Вентили контролируют количество жидкости, проходящей через трубы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Controls the <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> volume permitted through "
"<link=\"LIQUIDPIPING\">Pipes</link>."
msgstr ""
"Контролирует количество <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> в <link="
"\"LIQUIDPIPING\">трубах</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDVALVE\">Liquid Valve</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDVALVE\">Жидкостный вентиль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.DESC"
msgid "Vents are an exit point for liquids from plumbing systems."
msgstr "Слив — это точка выхода для жидкости из системы водопровода."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.EFFECT"
msgid ""
"Releases <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> from <link=\"LIQUIDPIPING"
"\">Liquid Pipes</link>."
msgstr ""
"Выпускает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> из <link=\"LIQUIDPIPING"
"\">жидкостных труб</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDVENT\">Liquid Vent</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDVENT\">Слив</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.DESC"
msgid ""
"Sends a notification when it receives a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</"
"style></b>."
msgstr ""
"Выдаёт оповещение при получении <b><style=\"logic_on\">активного сигнала</"
"style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.EFFECT"
msgid ""
"Attach to sensors to send a notification when certain conditions are met.\n"
"\n"
"Notifications can be customized."
msgstr ""
"Подключите к сенсорам, чтобы получить оповещение, когда достигнуто требуемое "
"состояние.\n"
"\n"
"Текст оповещений можно настроить."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.INPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.INPUT_NAME"
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Push notification"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Создать оповещение"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.LOGIC_PORT"
msgid "Notification"
msgstr "Оповещение"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICALARM.NAME"
msgid "<link=\"LOGICALARM\">Automated Notifier</link>"
msgstr "<link=\"LOGICALARM\">Автооповещатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR.DESC"
msgid ""
"Starmap Location sensors can signal when a spacecraft is at a certain "
"location"
msgstr ""
"Космические сенсоры подают сигнал, когда космический корабль достигает "
"выбранного места"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Send <b><style=\"logic_on\">Green Signals</style></b> at the chosen starmap "
"locations and <b><style=\"logic_off\">Red Signals</style></b> everywhere "
"else."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в выбранной "
"локации и <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в любом "
"другом месте."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR\">Starmap Location Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICCLUSTERLOCATIONSENSOR\">Космический сенсор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.DESC"
msgid "For numbers higher than ten connect multiple counters together."
msgstr "Для чисел больше 10, соедините несколько счётчиков вместе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.EFFECT"
msgid ""
"Counts how many times a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> has "
"been received up to a chosen number.\n"
"\n"
"When the chosen number is reached it sends a <b><style=\"logic_on\">Green "
"Signal</style></b> until it receives another <b><style=\"logic_on\">Green "
"Signal</style></b>, when it resets automatically and begins counting again."
msgstr ""
"Считает, сколько раз <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> был "
"получен вплоть до выбранного значения.\n"
"\n"
"Когда выбранное значение достигнуто, выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный "
"сигнал</style></b> вплоть до получения очередного <b><style=\"logic_on"
"\">активного сигнала</style></b> на вход, после чего автоматически "
"сбрасывается, и счёт начинается заново."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Increase counter by one"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Увеличить счётчик на "
"единицу"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.LOGIC_PORT"
msgid "Internal Counter Value"
msgstr "Значение внутреннего счётчика"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.LOGIC_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.LOGIC_PORT_OUTPUT"
msgid "Number Reached"
msgstr "Значение достигнуто"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.LOGIC_PORT_RESET
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.LOGIC_PORT_RESET"
msgid "Reset Counter"
msgstr "Сбросить счётчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICCOUNTER\">Signal Counter</link>"
msgstr "<link=\"LOGICCOUNTER\">Счётчик сигналов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.OUTPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.OUTPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when the counter "
"matches the selected value"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда достигнуто "
"выбранное значение"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.OUTPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.OUTPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.RESET_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.RESET_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Reset counter"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Сбросить счётчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.RESET_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCOUNTER.RESET_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.COUNT_CRITTER_LABEL
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.COUNT_CRITTER_LABEL"
msgid "Count Critters"
msgstr "Считать животных"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.COUNT_EGG_LABEL
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.COUNT_EGG_LABEL"
msgid "Count Eggs"
msgstr "Считать яйца"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.DESC"
msgid ""
"Detecting critter populations can help adjust their automated feeding and "
"care regiments."
msgstr ""
"Обнаружение животных может помочь наладить автоматизированное кормление и "
"уход."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on the number of eggs and "
"critters in a room."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от количества яиц и животных "
"в комнате."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Critter Count"
msgstr "Кол-во животных"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"Critters and Eggs in the Room is greater than the selected threshold."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если количество "
"яиц и животных в комнате больше, чем выбранное значение."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICCRITTERCOUNTSENSOR\">Critter Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICCRITTERCOUNTSENSOR\">Сенсор животных</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICCRITTERCOUNTSENSOR.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Critter Sensor"
msgstr "Сенсор животных"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.DESC"
msgid ""
"Detecting germ populations can help block off or clean up dangerous areas."
msgstr ""
"Автоматическое обнаружение популяций микробов может помочь заблокировать или "
"очистить опасные районы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on quantity of surrounding <link="
"\"DISEASE\">Germs</link>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от количества <link=\"DISEASE"
"\">микробов</link> вокруг."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "<link=\"DISEASE\">Germ</link> Count"
msgstr "Количество <link=\"DISEASE\">микробов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"Germs is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если количество "
"микробов соответствует выбранному значению"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDISEASESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICDISEASESENSOR\">Germ Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICDISEASESENSOR\">Сенсор микробов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.DESC"
msgid ""
"Motion sensors save power by only enabling buildings when Duplicants are "
"nearby."
msgstr ""
"Сенсоры движения экономят электроэнергию, запуская постройки только когда "
"дубликаты находятся поблизости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on whether a Duplicant is in the "
"sensor's range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от присутствия дубликанта в "
"зоне обнаружения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Duplicant Motion Sensor"
msgstr "Сенсор движения дубликантов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> while a Duplicant is "
"in the sensor's tile range"
msgstr ""
"Выдаёт  <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если дубликант "
"находится в зоне обнаружения"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICDUPLICANTSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"DUPLICANTSENSOR\">Duplicant Motion Sensor</link>"
msgstr "<link=\"DUPLICANTSENSOR\">Сенсор движения дубликантов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.DESC"
msgid ""
"These sensors can detect the presence of a specific gas and alter systems "
"accordingly."
msgstr ""
"Эти сенсоры определяют присутствие конкретного газа и соответственно "
"изменяют систему."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when the selected "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> is detected on this sensor's tile.\n"
"\n"
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when the selected "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> is not present."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выбранный "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> обнаружен в клетке с сенсором.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если выбранный "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link> отсутствует."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.LOGIC_PORT"
msgid "Specific <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> Presence"
msgstr "Наличие выбранного <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the selected Gas "
"is detected"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если обнаружен "
"выбранный газ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORGAS.NAME"
msgid "<link=\"LOGICELEMENTSENSORGAS\">Gas Element Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICELEMENTSENSORGAS\">Газовый сенсор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.DESC"
msgid ""
"These sensors can detect the presence of a specific liquid and alter systems "
"accordingly."
msgstr ""
"Эти сенсоры определяют присутствие конкретной жидкости и соответственно "
"изменяют систему."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when the selected "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> is detected on this sensor's tile.\n"
"\n"
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when the selected "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> is not present."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выбранная "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> обнаружена в клетке с сенсором.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, когда "
"выбранная <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> отсутствует."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.LOGIC_PORT"
msgid "Specific <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> Presence"
msgstr "Выбранная <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link> присутствует"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the selected "
"Liquid is detected"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если обнаружена "
"выбранная жидкость"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICELEMENTSENSORLIQUID.NAME"
msgid "<link=\"LOGICELEMENTSENSORLIQUID\">Liquid Element Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICELEMENTSENSORLIQUID\">Жидкостный сенсор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.DESC"
msgid ""
"This gate outputs a Green Signal when both its inputs are receiving Green "
"Signals at the same time."
msgstr ""
"Этот гейт активирует постройки, когда оба входных сигнала активны в одно и "
"то же время."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.EFFECT"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when both Input A "
"<b>AND</b> Input B are receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>.\n"
"\n"
"Outputs a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when even one Input "
"is receiving <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда Вход А "
"<b>И</b> Вход Б являются <b><style=\"logic_on\">активными</style></b>.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если хотя бы "
"один из Входов <b><style=\"logic_off\">неактивен</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEAND\">AND Gate</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEAND\">И-гейт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if both Inputs are "
"receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если оба Входа "
"получают <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.OUTPUT_INACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if any Input is "
"receiving <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если любой "
"вход получает <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEAND.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.DESC"
msgid ""
"This gate continues outputting a Green Signal for a short time after the "
"gate stops receiving a Green Signal."
msgstr ""
"Этот гейт будет удерживать активный сигнал в течение указанного времени "
"после того, как он перестал поступать на вход."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.EFFECT"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the Input is "
"receiving a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>.\n"
"\n"
"Continues sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> for an "
"amount of buffer time after the Input receives a <b><style=\"logic_off\">Red "
"Signal</style></b>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если на вход "
"получен <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>.\n"
"\n"
"Продолжает выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в "
"течение установленного времени после того, как Вход получил <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEBUFFER\">BUFFER Gate</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEBUFFER\">БУФЕР-гейт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> while receiving "
"<b><style=\"logic_on\">Green</style></b>. After receiving <b><style="
"\"logic_off\">Red</style></b>, will continue sending <b><style=\"logic_on"
"\">Green</style></b> until the timer has expired"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> при получении "
"<b><style=\"logic_on\">активного сигнала</style></b>. После получения "
"<b><style=\"logic_off\">неактивного сигнала</style></b>, будет продолжать "
"выдавать <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> до тех пор, пока не "
"истекло установленное время"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.OUTPUT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>."
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEBUFFER.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.DESC"
msgid ""
"Signal Distributors can be used to choose which circuit should receive a "
"given automation signal."
msgstr ""
"Демультиплексоры могут быть использованы для выбора, какая цепь должна "
"получить конкретный логический сигнал."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.EFFECT"
msgid ""
"Route a single Input signal out one of four possible Outputs, based on the "
"selection made by the Control Inputs.\n"
"\n"
"Send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> to the two Control Inputs to determine "
"which Output is selected."
msgstr ""
"Направляет одиночный сигнал со Входа на один из четырёх Выходов, в "
"зависимости от состояния Управляющих входов.\n"
"\n"
"Подавайте <b><style=\"logic_on\">активные</style></b> или <b><style="
"\"logic_off\">неактивные сигналы</style></b> на два Управляющих входа, чтобы "
"определить выбор Выхода."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEDEMULTIPLEXER\">Signal Distributor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEDEMULTIPLEXER\">Демультиплексор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green</style></b> or <b><style=\"logic_off"
"\">Red</style></b> signal to the selected output"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный</style></b> сигнал на один из выбранных выходов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.OUTPUT_INACTIVE"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEDEMULTIPLEXER.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.DESC"
msgid ""
"This gate only lets a Green Signal through if its Input has received a Green "
"Signal that lasted longer than the selected filter time."
msgstr ""
"Этот гейт пропускает активный сигнал со входа на выход только в том случае, "
"если он длится дольше указанного времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.EFFECT"
msgid ""
"Only lets a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> through if the "
"Input has received a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> for "
"longer than the selected filter time.\n"
"\n"
"Will continue outputting a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if "
"the <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> did not last long enough."
msgstr ""
"Позволяет <b><style=\"logic_on\">активному сигналу</style></b> со входа "
"попасть на выход, но только в случае, когда его длительность больше "
"выбранного времени.\n"
"\n"
"Будет продолжать выдавать <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></"
"b>, если <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> длится "
"недостаточно долго."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEFILTER\">FILTER Gate</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEFILTER\">ФИЛЬТР-гейт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> after receiving "
"<b><style=\"logic_on\">Green</style></b> for longer than the selected filter "
"timer"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> после получения "
"<b><style=\"logic_on\">активного сигнала</style></b> с длительностью больше, "
"чем установлена на фильтре"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.OUTPUT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>."
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEFILTER.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.DESC"
msgid ""
"Signal Selectors can be used to select which automation signal is relevant "
"to pass through to a given circuit"
msgstr ""
"Мультиплексоры могут использоваться для выбора того, какой именно логический "
"сигнал может пройти к выбранной цепи"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.EFFECT"
msgid ""
"Select which one of four Input signals should be sent out the Output, using "
"Control Inputs.\n"
"\n"
"Send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> to the two Control Inputs to determine "
"which Input is selected."
msgstr ""
"Выбирает, какой из четырёх Входных сигналов будет направлен на выход, в "
"зависимости от состояния Управляющих входов.\n"
"\n"
"Установите <b><style=\"logic_on\">активные</style></b> или <b><style="
"\"logic_off\">неактивные</style></b> сигналы на двух Управляющих входах, "
"чтобы определить выбор подключаемого Входа."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEMULTIPLEXER\">Signal Selector</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEMULTIPLEXER\">Мультиплексор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Receives a <b><style=\"logic_on\">Green</style></b> or <b><style=\"logic_off"
"\">Red</style></b> signal from the selected input"
msgstr ""
"Принимает <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style="
"\"logic_off\">неактивный</style></b> сигнал с выбранного входа"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.OUTPUT_INACTIVE"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEMULTIPLEXER.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.DESC"
msgid ""
"This gate reverses automation signals, turning a Green Signal into a Red "
"Signal and vice versa."
msgstr ""
"Этот гейт инвертирует сигнал, превращая активный сигнал на входе в "
"неактивный на выходе и наоборот."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.EFFECT"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the Input is "
"receiving a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>.\n"
"\n"
"Outputs a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when its Input is "
"receiving a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если на вход "
"принят <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если на вход "
"принят <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATENOT\">NOT Gate</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATENOT\">НЕ-гейт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if receiving "
"<b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> при получении "
"<b><style=\"logic_off\">неактивного</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.OUTPUT_INACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if receiving "
"<b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> при получении "
"<b><style=\"logic_on\">активного</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATENOT.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.DESC"
msgid ""
"This gate outputs a Green Signal if receiving one or more Green Signals."
msgstr ""
"Этот гейт выдаёт активный сигнал, если один или больше полученных сигналов "
"активны."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.EFFECT"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if at least one of "
"Input A <b>OR</b> Input B is receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></"
"b>.\n"
"\n"
"Outputs a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when neither Input "
"A or Input B are receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если хотя бы один "
"из Входов (А <b>ИЛИ</b> Б) получает <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</"
"style></b>.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, только если "
"оба Входа <b><style=\"logic_off\">неактивны</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEOR\">OR Gate</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEOR\">ИЛИ-гейт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if any Input is "
"receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если любой Вход "
"<b><style=\"logic_on\">активен</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.OUTPUT_INACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if both Inputs are "
"receiving <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если оба входа "
"<b><style=\"logic_off\">неактивны</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEOR.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.DESC"
msgid ""
"This gate outputs a Green Signal if exactly one of its Inputs is receiving a "
"Green Signal."
msgstr ""
"Этот гейт выдаёт активный сигнал, когда один, и только один входной сигнал "
"активен."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.EFFECT"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if exactly one of "
"its Inputs is receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>.\n"
"\n"
"Outputs a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if both or neither "
"Inputs are receiving a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если один, и "
"только один из его Входов <b><style=\"logic_on\">активен</style></b>.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если и первый, "
"и второй Входы получают <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICGATEXOR\">XOR Gate</link>"
msgstr "<link=\"LOGICGATEXOR\">ИсклИЛИ-гейт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.OUTPUT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.OUTPUT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if exactly one of "
"its Inputs is receiving <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если один, и "
"только один Вход получает <b><style=\"logic_on\">активый сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.OUTPUT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.OUTPUT_INACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if both Input signals "
"match (any color)"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если оба "
"входных сигнала совпадают (любого цвета)"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICGATEXOR.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.DESC"
msgid "The hammer makes neat sounds when it strikes buildings."
msgstr "Музыкальный молоток издаёт красивые звуки, когда бьёт по постройкам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.EFFECT"
msgid ""
"In its default orientation, the hammer strikes the building to the left when "
"it receives a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>.\n"
"\n"
"Each building has a unique sound when struck by the hammer.\n"
"\n"
"The hammer does no damage when it strikes."
msgstr ""
"В положении по умолчанию, молоток бьёт постройку слева от себя после "
"получения <b><style=\"logic_on\">активного сигнала</style>.\n"
"\n"
"Каждая постройка издаёт уникальный звук при ударе молотка.\n"
"\n"
"Молоток не наносит постройке урона при ударе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.INPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.INPUT_NAME"
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Hammer strikes once"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Молоток бьёт один раз"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.LOGIC_PORT"
msgid "Resonating Buildings"
msgstr "Резонирующие постройки"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICHAMMER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICHAMMER\">Hammer</link>"
msgstr "<link=\"LOGICHAMMER\">Музыкальный молоток</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.DESC"
msgid ""
"A Memory stores a Green Signal received in the Set Port (S) until the Reset "
"Port (R) receives a Green Signal."
msgstr ""
"Будучи активированной (порт S), триггер хранит активный сигнал до тех пор, "
"пока порт сброса (R) не получит активный сигнал."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.EFFECT"
msgid ""
"Contains an internal Memory, and will output whatever signal is stored in "
"that Memory. Signals sent to the Inputs <i>only</i> affect the Memory, and "
"do not pass through to the Output. \n"
"\n"
"Sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> to the Set Port "
"(S) will set the memory to <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>. \n"
"\n"
"Sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> to the Reset Port "
"(R) will reset the memory back to <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>."
msgstr ""
"Содержит внутреннюю память, и выдаёт её содержимое. Сигналы, поступающие на "
"входы, воздействуют <i>только</i> на внутреннюю память, и не проходят на "
"выход триггера напрямую.\n"
"\n"
"Подача <b><style=\"logic_on\">активного сигнала</style></b> на Порт "
"установки (S) переводит триггер в <b><style=\"logic_on\">активное состояние</"
"style></b>. \n"
"\n"
"Подача <b><style=\"logic_on\">активного сигнала</style></b> на Порт сброса "
"(R) переводит триггер в <b><style=\"logic_off\">неактивное состояние</"
"style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.NAME"
msgid "<link=\"LOGICMEMORY\">Memory Toggle</link>"
msgstr "<link=\"LOGICMEMORY\">Триггер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.READ_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.READ_PORT"
msgid "MEMORY OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД ПАМЯТИ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.READ_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.READ_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the internal "
"Memory is set to <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если внутренняя "
"память установлена в <b><style=\"logic_on\">активное состояние</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.READ_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.READ_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"Outputs a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if the internal "
"Memory is set to <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, если "
"внутренняя память установлена в <b><style=\"logic_off\">неактивное "
"состояние</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.RESET_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.RESET_PORT"
msgid "RESET PORT (R)"
msgstr "ПОРТ СБРОСА (R)"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.RESET_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.RESET_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Reset the internal Memory "
"to <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Сбрасывает внутреннюю "
"память в <b><style=\"logic_off\">неактивное состояние</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.RESET_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.RESET_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: No effect"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.SET_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.SET_PORT"
msgid "SET PORT (S)"
msgstr "ПОРТ ПАМЯТИ (S)"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.SET_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.SET_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Set the internal Memory to "
"<b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Устанавливает внутреннюю "
"память в <b><style=\"logic_on\">активное состояние</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.SET_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.SET_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: No effect"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.STATUS_ITEM_VALUE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICMEMORY.STATUS_ITEM_VALUE"
msgid "Current Value: {0}"
msgstr "Текущее значение: {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.DESC"
msgid ""
"Automated systems save power and time by removing the need for Duplicant "
"input."
msgstr ""
"Логические системы позволяют экономить электричество и время, убирая "
"необходимость управления дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"<link=\"POWER\">Power</link> on or off.\n"
"\n"
"Does not affect circuitry preceding the switch."
msgstr ""
"Подключается к <link=\"LOGIC\">логической</link> сети, чтобы разрешить или "
"запретить ток <link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Не влияет на схему до переключателя."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.LOGIC_PORT"
msgid "Kill Power"
msgstr "Перекрыть ток"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Allow <style=\"KKeyword"
"\">Power</style> through connected circuits"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Позволяет "
"<color=#C38802>энергии</color> течь через подключённые цепи"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Prevent <style=\"KKeyword"
"\">Power</style> from flowing through connected circuits"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Предотвращает "
"протекание <color=#C38802>энергии</color> через подключённые цепи"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPOWERRELAY.NAME"
msgid "<link=\"LOGICPOWERRELAY\">Power Shutoff</link>"
msgstr "<link=\"LOGICPOWERRELAY\">Энерго-контроллер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.DESC"
msgid ""
"Atmo sensors can be used to prevent excess oxygen production and "
"overpressurization."
msgstr ""
"Сенсоры атмосферного давления могут использоваться для предотвращения "
"избыточного производства кислорода и создания избыточного давления."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"pressure enters the chosen range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда давление <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</"
"link> соответвтвует выбранному значению."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.LOGIC_PORT"
msgid "<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> Pressure"
msgstr "Давление <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if Gas pressure is "
"within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если давление "
"газа соответствует выбранному значению"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORGAS.NAME"
msgid "<link=\"LOGICPRESSURESENSORGAS\">Atmo Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICPRESSURESENSORGAS\">Сенсор атмосферного давления</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.DESC"
msgid ""
"A hydro sensor can tell a pump to refill its basin as soon as it contains "
"too little liquid."
msgstr ""
"Сенсоры жидкостного давления могут подать сигнал насосу, чтобы наполнить "
"резервуар, если он содержит слишком мало жидкости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link> pressure enters the chosen range.\n"
"\n"
"Must be submerged in <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда давление <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">жидкости</link> соответствует выбранному значению.\n"
"\n"
"Должен быть погружён в  <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.LOGIC_PORT"
msgid "<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> Pressure"
msgstr "Давление <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if Liquid pressure "
"is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если давление "
"жидкости соответствует выбранному значению"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICPRESSURESENSORLIQUID.NAME"
msgid "<link=\"LOGICPRESSURESENSORLIQUID\">Hydro Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICPRESSURESENSORLIQUID\">Сенсор жидкостного давления</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.DESC"
msgid ""
"Radiation sensors can disable buildings when they detect dangerous levels of "
"radiation."
msgstr ""
"Сенсоры радиации могут выключать постройки, когда обнаруживают опасные "
"уровни радиации."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when ambient <link=\"RADIATION"
"\">Radiation</link> enters the chosen range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный</style></b> сигнал, когда уровень окружающей <link=\"RADIATION"
"\">радиации</link> попадает в выбранный диапазон."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Ambient <link=\"RADIATION\">Radiation</link>"
msgstr "Измеренная <link=\"RADIATION\">радиация</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if ambient <link="
"\"RADIATION\">Radiation</link> is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если уровень "
"окружающей <link=\"RADIATION\">радиации</link> попадает в выбранный диапазон"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRADIATIONSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICRADIATIONSENSOR\">Radiation Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICRADIATIONSENSOR\">Сенсор радиации</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBON.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBON.DESC"
msgid ""
"Logic ribbons use significantly less space to carry multiple automation "
"signals."
msgstr ""
"Логические шины требуют значительно меньше места при проведении логических "
"сигналов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBON.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBON.EFFECT"
msgid ""
"A 4-Bit <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> which can carry up to "
"four automation signals.\n"
"\n"
"Use a <link=\"LOGICRIBBONWRITER\">Ribbon Writer</link> to output to multiple "
"Bits, and a <link=\"LOGICRIBBONREADER\">Ribbon Reader</link> to input from "
"multiple Bits."
msgstr ""
"4-битный <link=\"LOGICWIRE\">логический провод</link>, который может "
"передавать вплоть до четырёх сигналов.\n"
"\n"
"Используйте <link=\"LOGICRIBBONWRITER\">логическую шину</link> для вывода на "
"многобитную систему, и <link=\"LOGICRIBBONREADER\">декодировщик</link> для "
"считывания с многобитной системы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBON.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBON.NAME"
msgid "<link=\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link>"
msgstr "<link=\"LOGICRIBBON\">Логическая шина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Wire bridges allow multiple automation grids to exist in a small area "
"without connecting."
msgstr ""
"Мосты позволяют проводить несколько логических сетей друг через друга, без "
"их пересечения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Runs one <link=\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link> section over another "
"without joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Позволяет провести один <link=\"LOGICRIBBON\">логический провод</link> над "
"другим без их пересечения.\n"
"\n"
"Может быть проложен через пол и стены."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.LOGIC_PORT"
msgid "Transmit Signal"
msgstr "Передача сигнала"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Pass through the <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Пропускает через себя "
"<b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Pass through the <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Пропускает через себя "
"<b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"LOGICRIBBONBRIDGE\">Automation Ribbon Bridge</link>"
msgstr "<link=\"LOGICRIBBONBRIDGE\">Мост логической шины</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.DESC"
msgid ""
"Inputs the signal from a single Bit in an <link=\"LOGICRIBBON\">Automation "
"Ribbon</link> into an <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link>."
msgstr ""
"Выделяет сигнал с одного бита <link=\"LOGICRIBBON\">логической шины</link> "
"на отдельный <link=\"LOGICWIRE\">логический провод</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.EFFECT"
msgid ""
"Reads a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> from the specified Bit of an <link="
"\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link> onto an <link=\"LOGICWIRE"
"\">Automation Wire</link>."
msgstr ""
"Считывает <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> с определённого бита <link="
"\"LOGICRIBBON\">логической шины</link> в <link=\"LOGICWIRE\">логический "
"провод</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.INPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.INPUT_NAME"
msgid "RIBBON INPUT"
msgstr "ВХОД ЛОГИЧЕСКОЙ ШИНЫ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Reads a <b><style=\"logic_on"
"\">Green Signal</style></b> from selected Bit"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Считывает <b><style="
"\"logic_on\">активный сигнал</style></b> с выбранного бита"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Reads a <b><style=\"logic_off"
"\">Red Signal</style></b> from selected Bit"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Считывает <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> с выбранного бита"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.LOGIC_PORT"
msgid "4-Bit Input"
msgstr "4-битный вход"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.LOGIC_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.LOGIC_PORT_OUTPUT"
msgid "Bit Reading"
msgstr "Битовое чтение"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICRIBBONREADER\">Ribbon Reader</link>"
msgstr "<link=\"LOGICRIBBONREADER\">Декодировщик</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.OUTPUT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.OUTPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.OUTPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Sends a <b><style=\"logic_on"
"\">Green Signal</style></b> to attached <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</"
"link>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Выдаёт <b><style="
"\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в подключённый <link=\"LOGICWIRE"
"\">логический провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.OUTPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONREADER.OUTPUT_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Sends a <b><style=\"logic_off"
"\">Red Signal</style></b> to attached <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</"
"link>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Выдаёт <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в подключённый <link=\"LOGICWIRE"
"\">логический провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.DESC"
msgid ""
"Translates the signal from an <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> to "
"a single Bit in an <link=\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link>"
msgstr ""
"Преобразует сигнал с <link=\"LOGICWIRE\">логического провода</link> в один "
"бит <link=\"LOGICRIBBON\">логической шины</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.EFFECT"
msgid ""
"Writes a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> to the specified Bit of an <link="
"\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link>\n"
"\n"
"<link=\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link> must be used as the output "
"wire to avoid overloading."
msgstr ""
"Записывает <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> на выбранный бит <link="
"\"LOGICRIBBON\">логической шины</link>\n"
"\n"
"<link=\"LOGICRIBBON\">Логическая шина</link> должна использоваться на выходе "
"во избежание перегрузки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.INPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.INPUT_NAME"
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Receives <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b> to be written to selected Bit"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Принимает <b><style="
"\"logic_on\">активный сигнал</style></b> для записи в выбранный бит"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Receives <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> to to be written selected Bit"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Принимает <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> для записи в выбранный бит"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.LOGIC_PORT"
msgid "1-Bit Input"
msgstr "1-битный вход"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.LOGIC_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.LOGIC_PORT_OUTPUT"
msgid "Bit Writing"
msgstr "Запись бита"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.NAME"
msgid "<link=\"LOGICRIBBONWRITER\">Ribbon Writer</link>"
msgstr "<link=\"LOGICRIBBONWRITER\">Кодировщик</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.OUTPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.OUTPUT_NAME"
msgid "RIBBON OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД RIBBON"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.OUTPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.OUTPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Writes a <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b> to selected Bit of an <link="
"\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Записывает <b><style="
"\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в выбранный бит <link=\"LOGICRIBBON"
"\">логической шины</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.OUTPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICRIBBONWRITER.OUTPUT_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Writes a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> to selected Bit of an <link="
"\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Записывает <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в выбранный бит <link="
"\"LOGICRIBBON\">логической шины</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.DESC"
msgid ""
"Signal switches don't turn grids on and off like power switches, but add an "
"extra signal."
msgstr ""
"Переключатель сигнала не разделяет цепи, в отличие от энергоконтроллера, а "
"добавляет дополнительный логический сигнал."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> on an <link=\"LOGIC\">Automation</link> "
"grid."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в <link=\"LOGIC\">логическую цепь</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.LOGIC_PORT"
msgid "Signal Toggle"
msgstr "Переключение сигнала"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if toggled ON"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в положении ВКЛ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> if toggled OFF"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в положении ВЫКЛ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.NAME"
msgid "<link=\"LOGICSWITCH\">Signal Switch</link>"
msgstr "<link=\"LOGICSWITCH\">Переключатель сигнала</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICSWITCH.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Signal Switch"
msgstr "Переключатель сигнала"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.DESC"
msgid ""
"Thermo sensors can disable buildings when they approach dangerous "
"temperatures."
msgstr ""
"Термо-сенсоры могут автоматически отключать постройки, если температура "
"достигла опасной отметки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when ambient <link=\"HEAT"
"\">Temperature</link> enters the chosen range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда <link=\"HEAT\">температура</link> "
"окружающей среды достигает выбранного значения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Ambient <link=\"HEAT\">Temperature</link>"
msgstr "Измеренная <link=\"HEAT\">температура</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if ambient <link="
"\"HEAT\">Temperature</link> is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если <link=\"HEAT"
"\">температура</link> окружающей среды достигает выбранного значения"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTEMPERATURESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICTEMPERATURESENSOR\">Thermo Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICTEMPERATURESENSOR\">Термо-сенсор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.DESC"
msgid ""
"Cycle sensors ensure systems always turn on at the same time, day or night, "
"every cycle."
msgstr ""
"Суточные сенсоры всегда включают системы в одно и то же время, днём или "
"ночью, каждый цикл."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sets an automatic <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> and "
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> schedule within one day-night "
"cycle."
msgstr ""
"Автоматически выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> и <b><style="
"\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от расписания по "
"циклам дня и ночи."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Cycle Time"
msgstr "Время цикла"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if current time is "
"within the selected <b><style=\"logic_on\">Green</style></b> range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда текущее "
"время попадает в <b><style=\"logic_on\">зелёную зону</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMEOFDAYSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICTIMEOFDAYSENSOR\">Cycle Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICTIMEOFDAYSENSOR\">Суточный сенсор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.DESC"
msgid ""
"Timer sensors create automation schedules for very short or very long "
"periods of time."
msgstr ""
"Таймеры создают автоматическое расписание на очень короткие или очень "
"длинные промежутки времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Creates a timer to send <b><style=\"logic_on\">Green Signals</style></b> and "
"<b><style=\"logic_off\">Red Signals</style></b> for specific amounts of time."
msgstr ""
"Создаёт таймер, который выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> и "
"<b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в течение заданных "
"интервалов времени."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Timer Schedule"
msgstr "График работы таймера"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> for the selected "
"amount of Green time"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в течение времени, "
"выбранного для активного сигнала"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"Then, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> for the "
"selected amount of Red time"
msgstr ""
"Затем выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> в течение "
"времени, выбранного для неактивного сигнала"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICTIMERSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICTIMERSENSOR\">Timer Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICTIMERSENSOR\">Таймер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.DESC"
msgid ""
"Wattage sensors can send a signal when a building has switched on or off."
msgstr "Ваттметр выдаёт сигнал, когда постройка включается либо выключается."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when <link=\"POWER\">Wattage</link> "
"consumed enters the chosen range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда потребление <link=\"POWER\">энергии</"
"link> достигает определённого значения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Consumed <link=\"POWER\">Wattage</link>"
msgstr "Потребляемая <link=\"POWER\">мощность</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if current <link="
"\"POWER\">Wattage</link> is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>, если текущее "
"потребление <link=\"POWER\">энергии</link> достигло выбранного значения"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWATTAGESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"LOGICWATTSENSOR\">Wattage Sensor</link>"
msgstr "<link=\"LOGICWATTSENSOR\">Ваттметр</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIRE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIRE.DESC"
msgid "Automation wire is used to connect building ports to automation gates."
msgstr ""
"Логический провод используется для подключения портов автоматизации построек "
"к логическим гейтам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIRE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIRE.EFFECT"
msgid ""
"Connects buildings to <link=\"LOGIC\">Sensors</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Соединяет постройки и <link=\"LOGIC\">сенсоры</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIRE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIRE.NAME"
msgid "<link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link>"
msgstr "<link=\"LOGICWIRE\">Логический провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Wire bridges allow multiple automation grids to exist in a small area "
"without connecting."
msgstr ""
"Кабельные мосты позволяют использовать несколько логических сетей в "
"небольшой области без их соединения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Runs one <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> section over another "
"without joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Прокладывает одну секцию <link=\"LOGICWIRE\">логических проводов</link> "
"поверх другой без их соединения.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.LOGIC_PORT"
msgid "Transmit Signal"
msgstr "Передача сигнала"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Pass through the <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Пропускает через себя "
"<b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Pass through the <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Пропускает через себя "
"<b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LOGICWIREBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"LOGICWIREBRIDGE\">Automation Wire Bridge</link>"
msgstr "<link=\"LOGICWIREBRIDGE\">Логический кабельный мост</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LUXURYBED.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LUXURYBED.DESC"
msgid ""
"Duplicants prefer comfy beds to cots and gain more stamina from sleeping in "
"them."
msgstr ""
"Дубликанты предпочитают удобные кровати, нежели койки, так как на них "
"восстанавливается больше выносливости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LUXURYBED.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LUXURYBED.EFFECT"
msgid ""
"Provides a sleeping area for one Duplicant and restores additional <link="
"\"STAMINA\">Stamina</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically sleep in their assigned beds at night."
msgstr ""
"Даёт дубликанту место для восстановления <link=\"STAMINA\">выносливости</"
"link>.\n"
"\n"
"Дубликанты будут автоматически спать на назначенных кроватях ночью."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LUXURYBED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LUXURYBED.NAME"
msgid "<link=\"LUXURYBED\">Comfy Bed</link>"
msgstr "<link=\"LUXURYBED\">Удобная кровать</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MACHINESHOP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MACHINESHOP.DESC"
msgid ""
"Duplicants will only improve the efficiency of buildings in the same room as "
"this station."
msgstr ""
"Дубликанты будут повышать эффективность построек только в той комнате, что и "
"эта станция."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MACHINESHOP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MACHINESHOP.EFFECT"
msgid ""
"Allows the assigned <link=\"MACHINETECHNICIAN\">Engineer</link> to improve "
"building production efficiency.\n"
"\n"
"This building is a necessary component of the Machine Shop room."
msgstr ""
"Позволяет назначенному <link=\"MACHINETECHNICIAN\">инженеру</link> повысить "
"эффективность производства.\n"
"\n"
"Эта постройка является необходимым компонентом машинного цеха."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MACHINESHOP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MACHINESHOP.NAME"
msgid "<link=\"MACHINESHOP\">Mechanics Station</link>"
msgstr "<link=\"MACHINESHOP\">Механическая станция</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALGENERATOR.DESC"
msgid ""
"Watching Duplicants run on it is adorable... the electrical power is just an "
"added bonus."
msgstr ""
"Наблюдение за бегом дубликантов на нем – восхитительно... электричество – "
"это просто дополнительный бонус."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALGENERATOR.EFFECT"
msgid "Converts manual labor into electrical <link=\"POWER\">Power</link>."
msgstr ""
"Преобразует ручной труд в электрическую <link=\"POWER\">энергию</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALGENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"MANUALGENERATOR\">Manual Generator</link>"
msgstr "<link=\"MANUALGENERATOR\">Ручной генератор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALPRESSUREDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALPRESSUREDOOR.DESC"
msgid ""
"Airlocks can quarter off dangerous areas and prevent gases from seeping into "
"the colony."
msgstr ""
"Шлюзы закрывают опасные зоны или предотвращают просачивание газов в колонию."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALPRESSUREDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALPRESSUREDOOR.EFFECT"
msgid ""
"Blocks <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> and <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</"
"link> flow, maintaining pressure between areas.\n"
"\n"
"Wild <link=\"CRITTERS\">Critters</link> cannot pass through doors."
msgstr ""
"Блокирует перемещение <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link> и <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газов</link>, сохраняя давление в разных зонах.\n"
"\n"
"Дикие <link=\"CRITTERS\">животные</link> не могут проходить через двери."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALPRESSUREDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MANUALPRESSUREDOOR.NAME"
msgid "<link=\"MANUALPRESSUREDOOR\">Manual Airlock</link>"
msgstr "<link=\"MANUALPRESSUREDOOR\">Ручной шлюз</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Marble Sculpture"
msgstr "Неплохая мраморная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.DESC"
msgid ""
"Duplicants who have learned art skills can produce more decorative "
"sculptures."
msgstr ""
"Дубликанты с высоким навыком творчества создают лучшие, более красивые "
"скульптуры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.EFFECT"
msgid ""
"Majorly increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be sculpted by a Duplicant."
msgstr ""
"Сильно увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Должен быть обработан дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Genius Marble Sculpture"
msgstr "Гениальная мраморная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.NAME"
msgid "<link=\"MARBLESCULPTURE\">Marble Block</link>"
msgstr "<link=\"MARBLESCULPTURE\">Мраморный блок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MARBLESCULPTURE.POORQUALITYNAME"
msgid "\"Abstract\" Marble Sculpture"
msgstr "Абстрактная мраморная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.ACTIVATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.ACTIVATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants must take a massage break when their <style=\"KKeyword\">Stress</"
"style> reaches {0}%"
msgstr ""
"Дубликанты должны прерваться на массаж, когда их уровень "
"<color=#C38802>стресса</color> достигает {0}%"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.DEACTIVATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.DEACTIVATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Breaktime ends when <style=\"KKeyword\">Stress</style> is reduced to {0}%"
msgstr ""
"Период отдыха заканчивается, когда уровень <color=#C38802>стресса</color> "
"падает ниже {0}%"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.DESC"
msgid ""
"Massage tables quickly reduce extreme stress, at the cost of power "
"production."
msgstr "Массажные столы быстро уменьшают стресс за счет электроэнергии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.EFFECT"
msgid ""
"Rapidly reduces <link=\"STRESS\">Stress</link> for the Duplicant user.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically seek a massage table when <link=\"STRESS"
"\">Stress</link> exceeds breaktime range."
msgstr ""
"Быстро уменьшает <link=\"STRESS\">стресс</link> у дубликанта.\n"
"\n"
"Дубликанты будут искать массажный стол, если <link=\"STRESS\">стресс</link> "
"достиг требуемого значения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSAGETABLE.NAME"
msgid "<link=\"MASSAGETABLE\">Massage Table</link>"
msgstr "<link=\"MASSAGETABLE\">Массажный стол</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSIVEHEATSINK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSIVEHEATSINK.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSIVEHEATSINK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSIVEHEATSINK.EFFECT"
msgid ""
"A self-sustaining machine powered by what appears to be refined <link="
"\"UNOBTANIUM\">Neutronium</link>.\n"
"\n"
"Absorbs and neutralizes <link=\"HEAT\">Heat</link> energy when provided with "
"piped <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link>."
msgstr ""
"Самообеспеченная машина, изготовленная из чистого <link=\"UNOBTANIUM"
"\">нейтрония</link>.\n"
"\n"
"Поглощает и уничтожает <link=\"HEAT\">тепловую</link> энергию, когда "
"подключена к трубам с <link=\"HYDROGEN\">водородом</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSIVEHEATSINK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MASSIVEHEATSINK.NAME"
msgid "<link=\"MASSIVEHEATSINK\">Anti Entropy Thermo-Nullifier</link>"
msgstr "<link=\"MASSIVEHEATSINK\">Анти Энтропийный Термо-Обнулитель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.DESC"
msgid "Mechanical waves make for radical relaxation time."
msgstr "Механические волны созданы для экстремального отдыха."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.EFFECT"
msgid ""
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Some <link=\"WATER\">Water</link> gets splashed on the floor during use."
msgstr ""
"Увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов.\n"
"\n"
"Немного <link=\"WATER\">воды</link> выплёскивается на пол при использовании."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.LEAK_REQUIREMENT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.LEAK_REQUIREMENT"
msgid "Spillage: {amount}"
msgstr "Утечка: {amount}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.LEAK_REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.LEAK_REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid ""
"This building will spill {amount} of its contents on to the floor during "
"use, which must be replenished."
msgstr ""
"При использовании данной постройки {amount} её содержимого прольётся на пол, "
"и должно быть пополнено."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.NAME"
msgid "<link=\"MECHANICALSURFBOARD\">Mechanical Surfboard</link>"
msgstr "<link=\"MECHANICALSURFBOARD\">Симулятор сёрфинга</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.WATER_REQUIREMENT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.WATER_REQUIREMENT"
msgid "{element}: {amount}"
msgstr "{element}: {amount}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.WATER_REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MECHANICALSURFBOARD.WATER_REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid ""
"This building must be filled with {amount} {element} in order to function."
msgstr "{element}, {amount}, необходимо для функционирования постройки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALCOT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALCOT.DESC"
msgid ""
"Duplicants use triage cots to recover from physical injuries and receive aid "
"from peers."
msgstr ""
"Дубликанты используют кушетки, чтобы оправиться от болезни и получить "
"медицинскую помощь от собратьев."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALCOT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALCOT.EFFECT"
msgid ""
"Accelerates <link=\"HEALTH\">Health</link> restoration and the healing of "
"physical injuries.\n"
"\n"
"Revives incapacitated Duplicants."
msgstr ""
"Ускоряет восстановление <link=\"HEALTH\">здоровья</link> и исцеляет "
"физические травмы.\n"
"\n"
"Восстанавливает недееспособных дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALCOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALCOT.NAME"
msgid "<link=\"MEDICALCOT\">Triage Cot</link>"
msgstr "<link=\"MEDICALCOT\">Кушетка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MESHTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MESHTILE.DESC"
msgid ""
"Mesh tile can be used to make Duplicant pathways in areas where liquid flows."
msgstr ""
"Ячеистые плитки используются для прохождения дубликантов в тех зонах, где "
"должна протекать жидкость."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MESHTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MESHTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Does not obstruct <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> or <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> flow."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Не препятствует потокам <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> и <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газа</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MESHTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MESHTILE.NAME"
msgid "<link=\"MESHTILE\">Mesh Tile</link>"
msgstr "<link=\"MESHTILE\">Ячеистая плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.DESC"
msgid ""
"Refined metals are necessary to build advanced electronics and technologies."
msgstr ""
"Очищенные металлы необходимы для постройки продвинутой электроники и техники."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.EFFECT"
msgid ""
"Produces <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metals</link> from raw <link="
"\"RAWMETAL\">Metal Ore</link>.\n"
"\n"
"Significantly <link=\"HEAT\">Heats</link> and outputs the <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> piped into it.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Выплавляет <link=\"REFINEDMETAL\">очищенные металлы</link> из <link="
"\"RAWMETAL\">металлических руд</link>.\n"
"\n"
"Выпускает сильно <link=\"HEAT\">нагретую</link> <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">жидкость</link> по трубам.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить вещи, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.NAME"
msgid "<link=\"METALREFINERY\">Metal Refinery</link>"
msgstr "<link=\"METALREFINERY\">Металлургический завод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALREFINERY.RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Extracts pure {0} from {1}."
msgstr "{1} перерабатывается в {0}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Metal Sculpture"
msgstr "Неплохая металлическая скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.DESC"
msgid ""
"Duplicants who have learned art skills can produce more decorative "
"sculptures."
msgstr ""
"Дубликанты с высоким навыком творчества создают лучшие, более красивые "
"скульптуры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.EFFECT"
msgid ""
"Majorly increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be sculpted by a Duplicant."
msgstr ""
"Сильно увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Должен быть обработан дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Genius Metal Sculpture"
msgstr "Гениальная металлическая скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.NAME"
msgid "<link=\"METALSCULPTURE\">Metal Block</link>"
msgstr "<link=\"METALSCULPTURE\">Металлический блок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALSCULPTURE.POORQUALITYNAME"
msgid "\"Abstract\" Metal Sculpture"
msgstr "Абстрактная металлическая скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALTILE.DESC"
msgid ""
"Heat travels much more quickly through metal tile than other types of "
"flooring."
msgstr ""
"Тепло перемещается намного быстрее через металлические плитки, чем через "
"другие типы плиток."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Significantly increases Duplicant runspeed."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Значительно увеличивает скорость дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METALTILE.NAME"
msgid "<link=\"METALTILE\">Metal Tile</link>"
msgstr "<link=\"METALTILE\">Металлическая плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METHANEGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METHANEGENERATOR.DESC"
msgid ""
"Natural gas generators leak polluted water and are best built above a waste "
"reservoir."
msgstr ""
"Генераторы на природном газе выделяют грязную воду, поэтому их лучше всего "
"строить над резервуаром."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METHANEGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METHANEGENERATOR.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"METHANE\">Natural Gas</link> into electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link>.\n"
"\n"
"Produces <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> and <link=\"DIRTYWATER"
"\">Polluted Water</link>."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"METHANE\">природный газ</link> в электрическую <link="
"\"POWER\">энергию</link>.\n"
"\n"
"Создаёт <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> и <link=\"DIRTYWATER"
"\">грязную воду</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METHANEGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.METHANEGENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"METHANEGENERATOR\">Natural Gas Generator</link>"
msgstr "<link=\"METHANEGENERATOR\">Генератор на природном газе</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MICROBEMUSHER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MICROBEMUSHER.DESC"
msgid ""
"Musher recipes will keep Duplicants fed, but may impact health and morale "
"over time."
msgstr ""
"Пища из микробного преобразователя позволяет выжить, но может негативно "
"сказаться на здоровье и моральном духе дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MICROBEMUSHER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MICROBEMUSHER.EFFECT"
msgid ""
"Produces low quality <link=\"FOOD\">Food</link> using common ingredients.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Производит низкокачественную <link=\"FOOD\">еду</link>, используя простые "
"ингредиенты.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут работать, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MICROBEMUSHER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MICROBEMUSHER.NAME"
msgid "<link=\"MICROBEMUSHER\">Microbe Musher</link>"
msgstr "<link=\"MICROBEMUSHER\">Микробный преобразователь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MINERALDEOXIDIZER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MINERALDEOXIDIZER.DESC"
msgid ""
"Oxygen diffusers are inefficient, but output enough oxygen to keep a colony "
"breathing."
msgstr ""
"Диффузоры кислорода не эффективны, но выделяют достаточное количество "
"кислорода для поддержания жизни в колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MINERALDEOXIDIZER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MINERALDEOXIDIZER.EFFECT"
msgid ""
"Converts large amounts of <link=\"ALGAE\">Algae</link> into <link=\"OXYGEN"
"\">Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Becomes idle when the area reaches maximum pressure capacity."
msgstr ""
"Преобразует большое количество <link=\"ALGAE\">водорослей</link> в <link="
"\"OXYGEN\">кислород</link>.\n"
"\n"
"Прекращает работу, если достигнуто предельное атмосферное давление."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MINERALDEOXIDIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MINERALDEOXIDIZER.NAME"
msgid "<link=\"MINERALDEOXIDIZER\">Oxygen Diffuser</link>"
msgstr "<link=\"MINERALDEOXIDIZER\">Диффузор кислорода</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARGASINPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARGASINPUT.DESC"
msgid "A hub from which to input <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr "Концентратор для ввода <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARGASINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARGASINPUT.NAME"
msgid "<link=\"MODULARGASINPUT\">Gas Input Hub</link>"
msgstr "<link=\"MODULARGASINPUT\">Концентратор ввода газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORT.NAME"
msgid "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Rocket Port</link>"
msgstr "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Терминал</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORT.NAME_PLURAL
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORT.NAME_PLURAL"
msgid "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Rocket Ports</link>"
msgstr "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Терминалы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGAS.DESC"
msgid "Rockets must be landed to load or unload resources."
msgstr "Ракеты должны приземлиться для загрузки или выгрузки ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGAS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGAS.EFFECT"
msgid ""
"Loads <link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link> to the storage of a linked rocket.\n"
"\n"
"Automatically links when built to the side of a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> or another <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link>.\n"
"\n"
"Uses the gas filters set on the rocket's cargo bays."
msgstr ""
"Погружает <link=\"ELEMENTSGAS\">газы</link> в хранилище подключённой "
"ракеты.\n"
"\n"
"Автоматически подключается при постройке рядом с <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформой</link> или другим <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалом</link>.\n"
"Использует фильтр газов, выбранных в грузовых модулях ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGAS.NAME"
msgid "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTGAS\">Gas Rocket Port Loader</link>"
msgstr "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTGAS\">Терминал погрузки газов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER.DESC"
msgid "Rockets must be landed to load or unload resources."
msgstr "Ракеты должны приземлиться для погрузки или разгрузки ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER.EFFECT"
msgid ""
"Unloads <link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link> from the storage of a linked "
"rocket.\n"
"\n"
"Automatically links when built to the side of a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> or another <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link>.\n"
"\n"
"Uses the gas filters set on this unloader."
msgstr ""
"Разгружает <link=\"ELEMENTSGAS\">газы</link> из хранилища подключённой "
"ракеты.\n"
"\n"
"Автоматически подключается при постройке рядом с <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформой</link> или другим <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалом</link>.\n"
"Использует фильтр газов, выбранных в этой постройке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER.NAME"
msgid ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER\">Gas Rocket Port Unloader</link>"
msgstr ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTGASUNLOADER\">Терминал разгрузки газов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID.DESC"
msgid "Rockets must be landed to load or unload resources."
msgstr "Ракеты должны приземлиться для загрузки или выгрузки ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID.EFFECT"
msgid ""
"Loads <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> to the storage of a linked "
"rocket.\n"
"\n"
"Automatically links when built to the side of a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> or another <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link>.\n"
"\n"
"Uses the liquid filters set on the rocket's cargo bays."
msgstr ""
"Погружает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> в хранилище подключённой "
"ракеты.\n"
"\n"
"Автоматически подключается при постройке рядом с <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформой</link> или другим <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалом</link>.\n"
"Использует фильтр жидкостей, выбранных в грузовых модулях ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID.NAME"
msgid "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID\">Liquid Rocket Port Loader</link>"
msgstr ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTLIQUID\">Терминал погрузки жидкостей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER.DESC"
msgid "Rockets must be landed to load or unload resources."
msgstr "Ракеты должны приземлиться для погрузки или разгрузки ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER.EFFECT"
msgid ""
"Unloads <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> from the storage of a linked "
"rocket.\n"
"\n"
"Automatically links when built to the side of a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> or another <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link>.\n"
"\n"
"Uses the liquid filters set on this unloader."
msgstr ""
"Разгружает <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> из хранилища "
"подключённой ракеты.\n"
"\n"
"Автоматически подключается при постройке рядом с <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформой</link> или другим <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалом</link>.\n"
"Использует фильтр жидкостей, выбранных в грузовых модулях ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER.NAME"
msgid ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER\">Liquid Rocket Port Unloader</"
"link>"
msgstr ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTLIQUIDUNLOADER\">Терминал разгрузки жидкостей</"
"link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLID.DESC"
msgid "Rockets must be landed to load or unload resources."
msgstr "Ракеты должны приземлиться для загрузки или выгрузки ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLID.EFFECT"
msgid ""
"Loads <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solids</link> to the storage of a linked "
"rocket.\n"
"\n"
"Automatically links when built to the side of a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> or another <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link>.\n"
"\n"
"Uses the solid material filters set on the rocket's cargo bays."
msgstr ""
"Погружает <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</link> в хранилище "
"подключённой ракеты.\n"
"\n"
"Автоматически подключается при постройке рядом с <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформой</link> или другим <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалом</link>.\n"
"Использует фильтр твёрдых ресурсов, выбранных в грузовых модулях ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLID.NAME"
msgid "<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Solid Rocket Port Loader</link>"
msgstr ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID\">Терминал погрузки твёрдых ресурсов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER.DESC"
msgid "Rockets must be landed to load or unload resources."
msgstr "Ракеты должны приземлиться для погрузки или разгрузки ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER.EFFECT"
msgid ""
"Unloads <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solids</link> from the storage of a linked "
"rocket.\n"
"\n"
"Automatically links when built to the side of a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> or another <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">Rocket Port</link>.\n"
"\n"
"Uses the solid material filters set on this unloader."
msgstr ""
"Разгружает <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</link> из хранилища "
"подключённой ракеты.\n"
"\n"
"Автоматически подключается при постройке рядом с <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформой</link> или другим <link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLID"
"\">терминалом</link>.\n"
"Использует фильтр твёрдых ресурсов, выбранных в грузовых модулях ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER.NAME"
msgid ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER\">Solid Rocket Port Unloader</link>"
msgstr ""
"<link=\"MODULARLAUNCHPADPORTSOLIDUNLOADER\">Терминал разгрузки твёрдых "
"ресурсов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLIQUIDINPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLIQUIDINPUT.DESC"
msgid "A hub from which to input <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link>."
msgstr "Концентратор для ввода <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLIQUIDINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARLIQUIDINPUT.NAME"
msgid "<link=\"MODULARLIQUIDINPUT\">Liquid Input Hub</link>"
msgstr "<link=\"MODULARLIQUIDINPUT\">Концентратор ввода жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARSOLIDINPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARSOLIDINPUT.DESC"
msgid "A hub from which to input <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solids</link>."
msgstr ""
"Концентратор для ввода <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых</link> ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARSOLIDINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MODULARSOLIDINPUT.NAME"
msgid "<link=\"MODULARSOLIDINPUT\">Solid Input Hub</link>"
msgstr "<link=\"MODULARSOLIDINPUT\">Концентратор конвейерного ввода</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTBOTTOM.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTBOTTOM.DESC"
msgid "The base of a monument must be constructed first."
msgstr "Основание монумента должно быть построено в первую очередь."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTBOTTOM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTBOTTOM.EFFECT"
msgid ""
"Builds the bottom section of a Great Monument.\n"
"\n"
"Can be customized.\n"
"\n"
"A Great Monument must be built to achieve the Colonize Imperative."
msgstr ""
"Строит нижнюю часть Великого монумента.\n"
"\n"
"Можно настроить.\n"
"\n"
"Великий монумент должен быть построен для достижения Императива колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTBOTTOM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTBOTTOM.NAME"
msgid "<link=\"MONUMENTBOTTOM\">Monument Base</link>"
msgstr "<link=\"MONUMENTBOTTOM\">Основание монумента</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTMIDDLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTMIDDLE.DESC"
msgid "Customized sections of a Great Monument can be mixed and matched."
msgstr ""
"Настраиваемые секции Великого Монумента можно перемешивать и сравнивать."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTMIDDLE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTMIDDLE.EFFECT"
msgid ""
"Builds the middle section of a Great Monument.\n"
"\n"
"Can be customized.\n"
"\n"
"A Great Monument must be built to achieve the Colonize Imperative."
msgstr ""
"Строит среднюю часть Великого монумента.\n"
"\n"
"Можно настроить.\n"
"\n"
"Великий монумент должен быть построен для достижения Императива колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTMIDDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTMIDDLE.NAME"
msgid "<link=\"MONUMENTMIDDLE\">Monument Midsection</link>"
msgstr "<link=\"MONUMENTMIDDLE\">Средняя часть монумента</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTTOP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTTOP.DESC"
msgid ""
"Building a Great Monument will declare to the universe that this hunk of "
"rock is your own."
msgstr ""
"Создание Великого монумента объявит всей вселенной, что этот кусок камня — "
"ваша собственность."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTTOP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTTOP.EFFECT"
msgid ""
"Builds the top section of a Great Monument.\n"
"\n"
"Can be customized.\n"
"\n"
"A Great Monument must be built to achieve the Colonize Imperative."
msgstr ""
"Строит верхнюю часть Великого монумента.\n"
"\n"
"Можно настроить.\n"
"\n"
"Великий монумент должен быть построен для достижения Императива колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTTOP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MONUMENTTOP.NAME"
msgid "<link=\"MONUMENTTOP\">Monument Top</link>"
msgstr "<link=\"MONUMENTTOP\">Верхняя часть монумента</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MOULDINGTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MOULDINGTILE.DESC"
msgid "Trimming is used as purely decorative lining for walls and structures."
msgstr ""
"Отделка используется в качестве декоративной облицовки стен и конструкций."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MOULDINGTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MOULDINGTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MOULDINGTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MOULDINGTILE.NAME"
msgid "<link=\"MOUDLINGTILE\">Trimming Tile</link>"
msgstr "<link=\"MOUDLINGTILE\">НЕТ ОБЪЕКТА</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEBASIC.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEBASIC.DESC"
msgid "Every rocket requires a nosecone to fly."
msgstr "Каждой ракете требуется обтекатель для полёта."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEBASIC.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEBASIC.EFFECT"
msgid ""
"Protects a rocket during takeoff and entry, enabling space travel.\n"
"\n"
"Must be built at the top of a rocket."
msgstr ""
"Защищает ракету при взлёте и посадке, позволяет путешествовать в космосе.\n"
"\n"
"Должен находиться в верхней части ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEBASIC.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEBASIC.NAME"
msgid "<link=\"NOSECONEBASIC\">Basic Nosecone</link>"
msgstr "<link=\"NOSECONEBASIC\">Обтекатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEHARVEST.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEHARVEST.DESC"
msgid "Harvests resources from the universe."
msgstr "Добывает ресурсы во вселенной."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEHARVEST.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEHARVEST.EFFECT"
msgid ""
"Enables a rocket to drill into interstellar debris and collect <link="
"\"ELEMENTSGAS\">gas</link>, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">liquid</link> and <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">solid</link> resources from space.\n"
"\n"
"Must be built at the top of a rocket with <link=\"ELEMENTSGAS\">gas</link>, "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">liquid</link> or <link=\"ELEMENTSSOLID\">solid</"
"link> Cargo Module attached to store the appropriate resources."
msgstr ""
"Позволяет ракете бурить космический мусор и собирать <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газообразные</link>, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие</link> и <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые</link> ресурсы в открытом космосе.\n"
"\n"
"Должно быть построено сверху ракеты, имеющей грузовые модули для <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газов</link>, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link> или "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых ресурсов</link>, соответствующих добываемым "
"ресурсам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEHARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NOSECONEHARVEST.NAME"
msgid "<link=\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>"
msgstr "<link=\"NOSECONEHARVEST\">Буровой обтекатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.DESC"
msgid ""
"Radbolt generators and reflectors make radiation useable by other buildings."
msgstr ""
"Излучатели и отражатели ВЭЧ делают радиацию пригодной для использования "
"другими постройками."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched Uranium</link> to produce <link="
"\"RADIATION\">Radiation</link> for Radbolt production.\n"
"\n"
"Generates a massive amount of <link=\"HEAT\">Heat</link>."
msgstr ""
"Использует <link=\"ENRICHEDURANIUM\">обогащённый уран</link> для "
"производства <link=\"RADIATION\">радиации</link>, которая нужна для "
"излучения высокоэнергетических частиц.\n"
"\n"
"Выделяет значительное количество <link=\"HEAT\">тепла</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid "Fuel Delivery Enabled"
msgstr "Доставка топлива разрешена"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "Fuel Delivery Disabled"
msgstr "Доставка топлива запрещена"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.LOGIC_PORT"
msgid "Fuel Delivery Control"
msgstr "Управление доставкой топлива"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARREACTOR.NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARREACTOR\">Research Reactor</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARREACTOR\">Ядерный реактор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARRESEARCHCENTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARRESEARCHCENTER.DESC"
msgid "Comes with a few ions thrown in, free of charge."
msgstr "Несколько ионов залетает внутрь и освобождается от заряда."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARRESEARCHCENTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARRESEARCHCENTER.EFFECT"
msgid ""
"Conducts <link=\"RESEARCH\">Materials Science Research</link> to unlock new "
"technologies.\n"
"\n"
"Consumes Radbolts.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"ATOMICRESEARCHER\">Materials "
"Science Research</link> skill."
msgstr ""
"Производит очки <link=\"RESEARCH\">исследования материалов</link> для "
"разблокирования новых технологий.\n"
"\n"
"Потребляет высокоэнергетические частицы.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"ATOMICRESEARCHER"
"\">Исследование материалов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARRESEARCHCENTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.NUCLEARRESEARCHCENTER.NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARLABORATORY\">Materials Study Terminal</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARLABORATORY\">Станция изучения материалов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.DESC"
msgid "Automatic dispensers will store and drop resources in small quantities."
msgstr "Авто-дозаторы хранят и роняют небольшое количество ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.EFFECT"
msgid ""
"Stores any <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> delivered to it by "
"Duplicants.\n"
"\n"
"Dumps stored materials back into the world when it receives a <b><style="
"\"logic_on\">Green Signal</style></b>."
msgstr ""
"Сохраняет собранные дубликантами <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</"
"link>.\n"
"\n"
"Выбрасывает накопленные материалы обратно в мир при получении <b><style="
"\"logic_on\">активного сигнала</style></b>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.LOGIC_PORT"
msgid "Dump Trigger"
msgstr "Триггер выброса"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Dump all stored materials"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Выбрасывает все "
"накопленные материалы"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Store materials"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">НЕактивный сигнал</style></b>: Хранение материалов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OBJECTDISPENSER.NAME"
msgid "<link=\"OBJECTDISPENSER\">Automatic Dispenser</link>"
msgstr "<link=\"OBJECTDISPENSER\">Авто-дозатор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILREFINERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILREFINERY.DESC"
msgid "Petroleum can only be produced from the refinement of crude oil."
msgstr "Сырую нефть можно переработать в керосин."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILREFINERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILREFINERY.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> into <link=\"PETROLEUM"
"\">Petroleum</link> and <link=\"METHANE\">Natural Gas</link>."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"CRUDEOIL\">нефть</link> в <link=\"PETROLEUM\">керосин</"
"link> и <link=\"METHANE\">природный газ</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILREFINERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILREFINERY.NAME"
msgid "<link=\"OILREFINERY\">Oil Refinery</link>"
msgstr "<link=\"OILREFINERY\">Нефтеперегонная установка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILWELLCAP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILWELLCAP.DESC"
msgid "Water pumped into an oil reservoir cannot be recovered."
msgstr "Вода, закачиваемая в резервуар, не может быть восстановлена."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILWELLCAP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILWELLCAP.EFFECT"
msgid ""
"Extracts <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> using clean <link=\"WATER"
"\">Water</link>.\n"
"\n"
"Must be built atop an <link=\"OILWELL\">Oil Reservoir</link>."
msgstr ""
"Извлекает <link=\"CRUDEOIL\">нефть</link>, используя чистую <link=\"WATER"
"\">воду</link>.\n"
"\n"
"Размещается поверх <link=\"OILWELL\">нефтяного резервуара</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILWELLCAP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OILWELLCAP.NAME"
msgid "<link=\"OILWELLCAP\">Oil Well</link>"
msgstr "<link=\"OILWELLCAP\">Нефтяная скважина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALCARGOMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALCARGOMODULE.DESC"
msgid ""
"It's a generally good idea to pack some supplies when exploring unknown "
"worlds."
msgstr ""
"Это было реально хорошей идеей, упаковать немного ресурсов при исследовании "
"неизвестных миров."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALCARGOMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALCARGOMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Delivers cargo to the surface of Planetoids that do not yet have a <link="
"\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link>."
msgstr ""
"Позволяет доставить посылку на поверхность планетоидов, ещё не имеющих <link="
"\"LAUNCHPLATFORM\">ракетной платформы</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALCARGOMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALCARGOMODULE.NAME"
msgid "<link=\"ORBITALCARGOMODULE\">Orbital Cargo Module</link>"
msgstr "<link=\"ORBITALCARGOMODULE\">Орбитальный грузовой модуль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALRESEARCHCENTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALRESEARCHCENTER.DESC"
msgid "Orbital Microlabs perform research from the orbit around a Planetoid."
msgstr ""
"Требуется проводить исследования в орбитальной микролаборатории с орбиты "
"планетоида."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALRESEARCHCENTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALRESEARCHCENTER.EFFECT"
msgid ""
"Conducts <link=\"RESEARCH\">Interstellar Research</link> to unlock new "
"technologies.\n"
"\n"
"Consumes <link=\"POLYPROPYLENE\">Plastic</link> and <link=\"POWER\">Power</"
"link>.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"COSMICRESEARCHER\">Orbital "
"Researcher</link> skill."
msgstr ""
"Производит очки <link=\"RESEARCH\">космических исследований</link> для "
"разблокирования новых технологий.\n"
"\n"
"Потребляет <link=\"POLYPROPYLENE\">пластик</link> и <link=\"POWER\">энергию</"
"link>.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"COSMICRESEARCHER"
"\">Орбитальное исследование</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALRESEARCHCENTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORBITALRESEARCHCENTER.NAME"
msgid "<link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Orbital Microlab</link>"
msgstr "<link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Орбитальная микролаборатория</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORESCRUBBER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORESCRUBBER.DESC"
msgid ""
"Scrubbers sanitize freshly mined materials before they're brought into the "
"colony."
msgstr ""
"Дезинфекторы руды обеззараживают ресурсы перед перемещением их на базу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORESCRUBBER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORESCRUBBER.EFFECT"
msgid ""
"Kills a significant amount of <link=\"DISEASE\">Germs</link> present on "
"<link=\"RAWMINERAL\">Raw Ore</link>."
msgstr ""
"Убивает значительное количество <link=\"DISEASE\">микробов</link> с <link="
"\"RAWMINERAL\">ресурсов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORESCRUBBER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ORESCRUBBER.NAME"
msgid "<link=\"ORESCRUBBER\">Ore Scrubber</link>"
msgstr "<link=\"ORESCRUBBER\">Дезинфектор руды</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OUTHOUSE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OUTHOUSE.DESC"
msgid "The colony that eats together, excretes together."
msgstr "Колония тех, кто ест с нами, выделяется из нас."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OUTHOUSE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OUTHOUSE.EFFECT"
msgid ""
"Gives Duplicants a place to relieve themselves.\n"
"\n"
"Requires no <link=\"LIQUIDPIPING\">Piping</link>.\n"
"\n"
"Must be periodically emptied of <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link>."
msgstr ""
"Даёт дубликантам место для справления личных нужд.\n"
"\n"
"Не требует подключения <link=\"LIQUIDPIPING\">труб</link>.\n"
"\n"
"Должен периодически прочищаться от <link=\"TOXICSAND\">загрязнённой земли</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OUTHOUSE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OUTHOUSE.NAME"
msgid "<link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link>"
msgstr "<link=\"OUTHOUSE\">Сортир</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.DESC"
msgid ""
"Solid oxidizers allows rocket fuel to be efficiently burned in the vacuum of "
"space."
msgstr ""
"Твёрдые окислители позволяют эффективно сжигать ракетное топливо в открытом "
"космосе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> and other oxidizers for burning "
"rocket fuels."
msgstr ""
"Служит хранилищем <link=\"OXYROCK\">оксилита</link> и других окислителей для "
"сжигания ракетного топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.NAME"
msgid "<link=\"OXIDIZERTANK\">Solid Oxidizer Tank</link>"
msgstr "<link=\"OXIDIZERTANK\">Бак твёрдого окислителя</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.UI_FILTER_CATEGORY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANK.UI_FILTER_CATEGORY"
msgid "Accepted Oxidizers"
msgstr "Назначенные окислители"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.DESC"
msgid ""
"Solid oxidizers allows rocket fuel to be efficiently burned in the vacuum of "
"space."
msgstr ""
"Твёрдые окислители позволяют более эффективно сжигать ракетное топливо в "
"космическом вакууме."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> and other oxidizers for burning "
"rocket fuels."
msgstr ""
"Хранит <link=\"OXYROCK\">оксилит</link> и другие окислители для сжигания "
"ракетного топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"OXIDIZERTANKCLUSTER\">Large Solid Oxidizer Tank</link>"
msgstr "<link=\"OXIDIZERTANKCLUSTER\">Большой модуль окислителя</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.UI_FILTER_CATEGORY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKCLUSTER.UI_FILTER_CATEGORY"
msgid "Accepted Oxidizers"
msgstr "Принятые окислители"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUID.DESC"
msgid "Liquid oxygen improves the thrust-to-mass ratio of rocket fuels."
msgstr "Жидкий кислород улучшает соотношение тяги к массе ракетного топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUID.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"LIQUIDOXYGEN\">Liquid Oxygen</link> for burning rocket fuels."
msgstr ""
"Хранит <link=\"LIQUIDOXYGEN\">жидкий кислород</link> для сжигания ракетного "
"топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUID.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDOXIDIZERTANK\">Liquid Oxidizer Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDOXIDIZERTANK\">Бак жидкого окислителя</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUIDCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUIDCLUSTER.DESC"
msgid "Liquid oxygen improves the thrust-to-mass ratio of rocket fuels."
msgstr ""
"Жидкий кислород улучшает соотношение нагрузки к массе ракетного топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUIDCLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUIDCLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"LIQUIDOXYGEN\">Liquid Oxygen</link> for burning rocket fuels."
msgstr ""
"Хранит <link=\"LIQUIDOXYGEN\">жидкий кислород</link> для сжигания ракетного "
"топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUIDCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXIDIZERTANKLIQUIDCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDOXIDIZERTANKCLUSTER\">Liquid Oxidizer Tank</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDOXIDIZERTANKCLUSTER\">Бак жидкого окислителя</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKLOCKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKLOCKER.DESC"
msgid ""
"An oxygen mask dock will store and refill masks while they're not in use."
msgstr ""
"Док-станция кислородных масок будет хранить и заправлять маски, когда они не "
"используются."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKLOCKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKLOCKER.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"OXYGENMASK\">Oxygen Masks</link> and refuels them with <link="
"\"OXYGEN\">Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Build next to an <link=\"OXYGENMASKMARKER\">Oxygen Mask Checkpoint</link> to "
"make Duplicants put on masks when passing by."
msgstr ""
"Хранит <link=\"OXYGENMASK\">кислородные маски</link> и заправляет их <link="
"\"OXYGEN\">кислородом</link>.\n"
"\n"
"Необходимо построить рядом с <link=\"OXYGENMASKMARKER\">КПП кислородных "
"масок</link>, чтобы дубликанты могли надевать маски, проходя мимо."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKLOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKLOCKER.NAME"
msgid "<link=\"OXYGENMASKLOCKER\">Oxygen Mask Dock</link>"
msgstr "<link=\"OXYGENMASKLOCKER\">Док-станция кислородных масок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKMARKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKMARKER.DESC"
msgid ""
"A checkpoint must have a correlating dock built on the opposite side its "
"arrow faces."
msgstr ""
"КПП должен иметь корректно расположенную док-станцию, построенную в "
"направлении начала стрелки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKMARKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKMARKER.EFFECT"
msgid ""
"Marks a threshold where Duplicants must put on or take off an <link="
"\"OXYGENMASK\">Oxygen Mask</link>.\n"
"\n"
"Must be built next to an <link=\"OXYGENMASKLOCKER\">Oxygen Mask Dock</"
"link>.\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Отмечает место, где дубликнат должны надевать или снимать <link=\"OXYGENMASK"
"\">кислородные маски</link>.\n"
"\n"
"Должно быть построено рядом с <link=\"OXYGENMASKLOCKER\">док-станцией "
"кислородных масок</link>.\n"
"\n"
"Можно повернуть перед стройкой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKMARKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKMARKER.NAME"
msgid "<link=\"OXYGENMASKMARKER\">Oxygen Mask Checkpoint</link>"
msgstr "<link=\"OXYGENMASKMARKER\">КПП кислородных масок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKSTATION.DESC"
msgid ""
"Duplicants can't pass by a station if it lacks enough oxygen to fill a mask."
msgstr ""
"Дубликанты не могут пройти через станцию, если в ней недостаточно кислорода "
"для заполнения маски."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Uses designated <link=\"METAL\">Metal Ores</link> from filter settings to "
"create <link=\"OXYGENMASK\">Oxygen Masks</link>.\n"
"\n"
"Automatically draws in ambient <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> to fill "
"masks.\n"
"\n"
"Marks a threshold where Duplicants must put on or take off a mask.\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Использует выбранные <link=\"METAL\">металлические руды</link> для создания "
"<link=\"OXYGENMASK\">кислородных масок</link>.\n"
"\n"
"Автоматически поглощает <link=\"OXYGEN\">кислород</link> из атмосферы для "
"заполнения масок.\n"
"\n"
"Определяет границу, где дубликанты должны надевать или снимать кислородные "
"маски.\n"
"\n"
"Может быть повёрнуто перед строительством."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYGENMASKSTATION.NAME"
msgid "<link=\"OXYGENMASKSTATION\">Oxygen Mask Station</link>"
msgstr "<link=\"OXYGENMASKSTATION\">Станция кислородных масок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYLITEREFINERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYLITEREFINERY.DESC"
msgid ""
"Oxylite is a solid and easily transportable source of consumable oxygen."
msgstr ""
"Оксилит является твёрдым и легко переносимым источником потребляемого "
"кислорода."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYLITEREFINERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYLITEREFINERY.EFFECT"
msgid ""
"Synthesizes <link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> using <link=\"OXYGEN\">Oxygen</"
"link> and a small amount of <link=\"GOLD\">Gold</link>."
msgstr ""
"Синтезирует <link=\"OXYROCK\">оксилит</link>, используя <link=\"OXYGEN"
"\">кислород</link> и немного <link=\"GOLD\">золота</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYLITEREFINERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.OXYLITEREFINERY.NAME"
msgid "<link=\"OXYLITEREFINERY\">Oxylite Refinery</link>"
msgstr "<link=\"OXYLITEREFINERY\">Оксилитовый катализатор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARKSIGN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARKSIGN.DESC"
msgid "Passing through parks will increase Duplicant Morale."
msgstr "Проход через парки повысит моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARKSIGN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARKSIGN.EFFECT"
msgid "Classifies an area as a Park or Nature Reserve."
msgstr "Классифицирует область как парк или заповедник."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARKSIGN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARKSIGN.NAME"
msgid "<link=\"PARKSIGN\">Park Sign</link>"
msgstr "<link=\"PARKSIGN\">Парковая табличка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARTYCAKE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARTYCAKE.DESC"
msgid "Any way you slice it, that's a good looking cake."
msgstr "Как его ни разрежешь – это прекрасный пирог."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARTYCAKE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARTYCAKE.EFFECT"
msgid ""
"Increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Adds a <link=\"MORALE\">Morale</link> bonus to Duplicants' parties."
msgstr ""
"Увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, способствуя росту <link=\"MORALE"
"\">морального духа</link>.\n"
"\n"
"Добавляет бонус <link=\"MORALE\">морального духа</link> на вечеринках "
"дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARTYCAKE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PARTYCAKE.NAME"
msgid "<link=\"PARTYCAKE\">Triple Decker Cake</link>"
msgstr "<link=\"PARTYCAKE\">Трёхслойный торт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PETROLEUMGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PETROLEUMGENERATOR.DESC"
msgid ""
"Petroleum generators have a high energy output but produce a great deal of "
"waste."
msgstr ""
"Керосиновые генераторы вырабатывают много энергии, но производят большое "
"количество отходов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PETROLEUMGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PETROLEUMGENERATOR.EFFECT"
msgid ""
"Converts either <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> or <link=\"ETHANOL"
"\">Ethanol</link> into electrical <link=\"POWER\">Power</link>.\n"
"\n"
"Produces <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> and <link=\"DIRTYWATER"
"\">Polluted Water</link>."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"PETROLEUM\">керосин</link> или <link=\"ETHANOL\">этанол</"
"link> в электрическую <link=\"POWER\">энергию</link>.\n"
"\n"
"Выделяет <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> и <link=\"DIRTYWATER"
"\">грязную воду</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PETROLEUMGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PETROLEUMGENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"PETROLEUMGENERATOR\">Petroleum Generator</link>"
msgstr "<link=\"PETROLEUMGENERATOR\">Керосиновый генератор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PHONOBOX.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PHONOBOX.DESC"
msgid "Dancing helps Duplicants get their innermost feelings out."
msgstr "Танцы помогают дубликантам выражать свои чувства."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PHONOBOX.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PHONOBOX.EFFECT"
msgid ""
"Plays music for Duplicants to dance to on their breaks.\n"
"\n"
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Проигрывает музыку для дубликантов, чтобы те могли станцевать во время "
"перерыва.\n"
"\n"
"Повышает моральный <link=\"MORALE\">дух дубликантов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PHONOBOX.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PHONOBOX.NAME"
msgid "<link=\"PHONOBOX\">Jukebot</link>"
msgstr "<link=\"PHONOBOX\">Дискобот</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERLANDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERLANDER.DESC"
msgid ""
"Lands a Duplicant on a Planetoid from an orbiting <link=\"PIONEERMODULE"
"\">Trailblazer Module</link>."
msgstr ""
"<link=\"PIONEERMODULE\">Модуль для десантирования</link> позволяет "
"дубликанту подготовиться перед десантом с орбиты планетоида на его "
"поверхность."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERLANDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERLANDER.NAME"
msgid "<link=\"PIONEERLANDER\">Trailblazer Lander</link>"
msgstr "<link=\"PIONEERLANDER\">Капсула дубликанта</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERMODULE.DESC"
msgid "That's one small step for Dupekind."
msgstr "Это лишь малый шаг для дубликантизации."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Enables travel to Planetoids that do not yet have a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link>.\n"
"\n"
"Can hold one Duplicant traveller.\n"
"\n"
"Deployment is available while in a Starmap hex adjacent to a Planetoid."
msgstr ""
"Позволяет путешествовать на планетоиды, ещё не имеющие <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетной платформы</link>.\n"
"\n"
"Вмещает одного дубликанта-путешественника.\n"
"\n"
"Высадка становится доступна, когда ракета находится вплотную к планетоиду на "
"космической карте, на его орбите."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIONEERMODULE.NAME"
msgid "<link=\"PIONEERMODULE\">Trailblazer Module</link>"
msgstr "<link=\"PIONEERMODULE\">Модуль для десантирования</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.DESC"
msgid "Four pixels which can be individually designated different colors."
msgstr "Четыре пикселя, которым могут быть назначены различные цвета."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.EFFECT"
msgid ""
"Pixels can be designated a color when it receives a <b><style=\"logic_on"
"\">Green Signal</style></b> and a different color when it receives a "
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>.\n"
"\n"
"Input from an <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> controls the whole "
"strip. Input from an <link=\"LOGICRIBBON\">Automation Ribbon</link> can "
"control individual pixels on the strip."
msgstr ""
"Индикаторной сборке может быть назначен один цвет при получении <b><style="
"\"logic_on\">активного сигнала</style></b> и другой цвет при получении "
"<b><style=\"logic_off\">неактивного сигнала</style></b>.\n"
"\n"
"Если подключить к логическому входу одиночный <link=\"LOGICWIRE\">логический "
"провод</link>, он будет управлять всеми пикселями сборки сразу. Если "
"подключить к логическому входу <link=\"LOGICRIBBON\">логическую шину</link>, "
"можно контролировать светимость каждого пикселя по отдельности."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.INPUT_NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.INPUT_NAME"
msgid "RIBBON INPUT"
msgstr "ВХОД ЛОГИЧЕСКОЙ ШИНЫ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.INPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.INPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Display the configured "
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> pixels"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Отображает "
"сконфигурированные на <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> "
"пиксели"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.INPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.INPUT_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Display the configured "
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> pixels"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Отображает "
"сконфигурированные на <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b> "
"пиксели"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.LOGIC_PORT"
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.NAME"
msgid "<link=\"PIXELPACK\">Pixel Pack</link>"
msgstr "<link=\"PIXELPACK\">Индикаторная сборка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PIXELPACK.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Pixel Pack"
msgstr "Индикаторная сборка"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLANTERBOX.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLANTERBOX.DESC"
msgid "Domestically grown seeds mature more quickly than wild plants."
msgstr "Одомашненные растения растут быстрее диких."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLANTERBOX.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLANTERBOX.EFFECT"
msgid ""
"Grows one <link=\"PLANTS\">Plant</link> from a <link=\"PLANTS\">Seed</link>."
msgstr ""
"Выращивает одно <link=\"PLANTS\">растение</link> при посадке <link=\"PLANTS"
"\">семени</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLANTERBOX.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLANTERBOX.NAME"
msgid "<link=\"PLANTERBOX\">Planter Box</link>"
msgstr "<link=\"PLANTERBOX\">Ящик для растений</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLASTICTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLASTICTILE.DESC"
msgid ""
"Plastic tile is mildly antiseptic and can help limit the spread of germs in "
"a colony."
msgstr ""
"Пластиковая плитка немного антисептична и может помочь ограничить "
"распространение микробов в колонии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLASTICTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLASTICTILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Significantly increases Duplicant runspeed."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Значительно увеличивает скорость дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLASTICTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PLASTICTILE.NAME"
msgid "<link=\"PLASTICTILE\">Plastic Tile</link>"
msgstr "<link=\"PLASTICTILE\">Пластиковая плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIBUNKEREXTERIORDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIBUNKEREXTERIORDOOR.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIBUNKEREXTERIORDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIBUNKEREXTERIORDOOR.EFFECT"
msgid "A strong door with a sophisticated genetic lock."
msgstr "Прочная дверь со сложным генетическим замком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIBUNKEREXTERIORDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIBUNKEREXTERIORDOOR.NAME"
msgid "<link=\"POIBUNKEREXTERIORDOOR\">Security Door</link>"
msgstr "<link=\"POIBUNKEREXTERIORDOOR\">Надёжная дверь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIDOORINTERNAL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIDOORINTERNAL.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIDOORINTERNAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIDOORINTERNAL.EFFECT"
msgid "A strong door with a sophisticated genetic lock."
msgstr "Прочная дверь со сложным генетическим замком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIDOORINTERNAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIDOORINTERNAL.NAME"
msgid "<link=\"POIDOORINTERNAL\">Security Door</link>"
msgstr "<link=\"POIDOORINTERNAL\">Надёжная дверь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIFACILITYDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIFACILITYDOOR.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIFACILITYDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIFACILITYDOOR.EFFECT"
msgid ""
"Large double doors that were once the main entrance to a large facility."
msgstr ""
"Большие двойные двери, которые когда-то были главным входом на большое "
"предприятие."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIFACILITYDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POIFACILITYDOOR.NAME"
msgid "<link=\"FACILITYDOOR\">Lobby Doors</link>"
msgstr "<link=\"FACILITYDOOR\">Парадная дверь</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POLYMERIZER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POLYMERIZER.DESC"
msgid "Plastic can be used to craft unique buildings and goods."
msgstr ""
"Пластик можно использовать для изготовления уникальных построек и изделий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POLYMERIZER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POLYMERIZER.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> into raw <link=\"POLYPROPYLENE"
"\">Plastic</link>."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"PETROLEUM\">керосин</link> в <link=\"POLYPROPYLENE"
"\">пластик</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POLYMERIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POLYMERIZER.NAME"
msgid "<link=\"POLYMERIZER\">Polymer Press</link>"
msgstr "<link=\"POLYMERIZER\">Полимерный пресс</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERCONTROLSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERCONTROLSTATION.DESC"
msgid "Only one Duplicant may be assigned to a station at a time."
msgstr "Одновременно может быть назначен только один дубликант."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERCONTROLSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERCONTROLSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Produces <link=\"POWERSTATIONTOOLS\">Microchip</link> to increase the <link="
"\"POWER\">Power</link> output of generators.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"POWERTECHNICIAN\">Tune Up</"
"link> trait.\n"
"\n"
"This building is a necessary component of the Power Plant room."
msgstr ""
"Создаёт <link=\"POWERSTATIONTOOLS\">микрочипы</link>, которые повышают "
"выработку <link=\"POWER\">энергии</link> в генераторах.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"POWERTECHNICIAN"
"\">Настройка</link>.\n"
"\n"
"Эта постройка является необходимым компонентом электростанции."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERCONTROLSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERCONTROLSTATION.NAME"
msgid "<link=\"POWERCONTROLSTATION\">Power Control Station</link>"
msgstr "<link=\"POWERCONTROLSTATION\">Станция энергоконтроля</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMER.DESC"
msgid ""
"Limiting the power drawn by wires prevents them from incurring overload "
"damage."
msgstr ""
"Ограничивает максимальную нагрузку в подсети и предотвращает перегрузку "
"проводов, а также урон от неё."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMER.EFFECT"
msgid ""
"Limits <link=\"POWER\">Power</link> flowing through the Transformer to 4 "
"kW.\n"
"\n"
"Connect <link=\"BATTERY\">Batteries</link> on the large side to act as a "
"valve and prevent <link=\"WIRE\">Wires</link> from drawing more than 4 kW.\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Ограничивает <link=\"POWER\">энергию</link>, протекающую через "
"трансформатор, до 4 кВт.\n"
"\n"
"При подключении <link=\"BATTERY\">аккумуляторов</link> с большей стороны, "
"работает как вентиль и предотвращает повреждение <link=\"WIRE\">проводов</"
"link> от нагрузки свыше 4 кВт.\n"
"\n"
"Может быть повёрнут перед строительством."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMER.NAME"
msgid "<link=\"POWERTRANSFORMER\">Large Power Transformer</link>"
msgstr "<link=\"POWERTRANSFORMER\">Большой трансформатор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMERSMALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMERSMALL.DESC"
msgid ""
"Limiting the power drawn by wires prevents them from incurring overload "
"damage."
msgstr ""
"Ограничивает энергию, протекающую через провода, и предотвращает урон от "
"перегрузки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMERSMALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMERSMALL.EFFECT"
msgid ""
"Limits <link=\"POWER\">Power</link> flowing through the Transformer to 1000 "
"W.\n"
"\n"
"Connect <link=\"BATTERY\">Batteries</link> on the large side to act as a "
"valve and prevent <link=\"WIRE\">Wires</link> from drawing more than 1000 "
"W.\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Ограничивает <link=\"POWER\">энергию</link>, протекающую через трансформатор "
"до 1000 Вт.\n"
"\n"
"При подключении <link=\"BATTERY\">аккумуляторов</link> с большей стороны, "
"работает как вентиль и предотвращает повреждение <link=\"WIRE\">проводов</"
"link> от нагрузки свыше 1000 Вт.\n"
"\n"
"Может быть повёрнут перед строительством."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMERSMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.POWERTRANSFORMERSMALL.NAME"
msgid "<link=\"POWERTRANSFORMERSMALL\">Power Transformer</link>"
msgstr "<link=\"POWERTRANSFORMERSMALL\">Трансформатор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSUREDOOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSUREDOOR.DESC"
msgid ""
"Mechanized airlocks open and close more quickly than other types of door."
msgstr ""
"Тепло перемещается намного быстрее через механические шлюзы, чем через "
"другие типы шлюзов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSUREDOOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSUREDOOR.EFFECT"
msgid ""
"Blocks <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> and <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</"
"link> flow, maintaining pressure between areas.\n"
"\n"
"Functions as a <link=\"MANUALPRESSUREDOOR\">Manual Airlock</link> when no "
"<link=\"POWER\">Power</link> is available.\n"
"\n"
"Wild <link=\"CRITTERS\">Critters</link> cannot pass through doors."
msgstr ""
"Блокирует течение <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link> и <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газов</link>, сохраняя давление в каждой области.\n"
"\n"
"Функционирует, как <link=\"MANUALPRESSUREDOOR\">ручной шлюз</link>, когда "
"нет <link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Дикие <link=\"CRITTERS\">животные</link> не могут проходить через двери."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSUREDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSUREDOOR.NAME"
msgid "<link=\"PRESSUREDOOR\">Mechanized Airlock</link>"
msgstr "<link=\"PRESSUREDOOR\">Механический шлюз</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHGAS.DESC"
msgid ""
"An atmo switch shuts off power when the air pressure surrounding it "
"surpasses the set threshold."
msgstr ""
"Атмо-переключатель перекрывает поток энергии, когда окружающее давление "
"воздуха превышает установленный порог."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHGAS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHGAS.EFFECT"
msgid ""
"Automatically turns <link=\"POWER\">Power</link> on or off using ambient "
"<link=\"PRESSURE\">Gas Pressure</link> .\n"
"\n"
"Does not affect circuitry preceding the switch."
msgstr ""
"Автоматически переключает поток <link=\"POWER\">энергии</link>в зависимости "
"от окружающего <link=\"PRESSURE\">давления газа</link>.\n"
"\n"
"Не влияет на схему до переключателя."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHGAS.NAME"
msgid "<link=\"PRESSURESWITCHGAS\">Atmo Switch</link>"
msgstr "<link=\"PRESSURESWITCHGAS\">Атмо-переключатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHLIQUID.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHLIQUID.DESC"
msgid ""
"A hydro switch shuts off power when the liquid pressure surrounding it "
"surpasses the set threshold."
msgstr ""
"Гидро-переключатель перекрывает поток энергии, когда окружающее давление "
"жидкости превышает установленный порог."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHLIQUID.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHLIQUID.EFFECT"
msgid ""
"Automatically turns <link=\"POWER\">Power</link> on or off using ambient "
"<link=\"PRESSURE\">Liquid Pressure</link>.\n"
"\n"
"Does not affect circuitry preceding the switch.\n"
"\n"
"Must be submerged in <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>."
msgstr ""
"Автоматически переключает <link=\"POWER\">энергию</link>, используя "
"информацию о <link=\"PRESSURE\">давлении жидкости</link>.\n"
"\n"
"Не влияет на схему до переключателя.\n"
"\n"
"Должен быть погружен в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHLIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PRESSURESWITCHLIQUID.NAME"
msgid "<link=\"PRESSURESWITCHLIQUID\">Hydro Switch</link>"
msgstr "<link=\"PRESSURESWITCHLIQUID\">Гидро-переключатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPCLOCK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPCLOCK.DESC"
msgid ""
"A simple wall clock.\n"
"\n"
"It is no longer ticking."
msgstr ""
"Обыкновенные настенные часы.\n"
"\n"
"Они больше не тикают."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPCLOCK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPCLOCK.NAME"
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPDESK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPDESK.DESC"
msgid ""
"An intact office desk, decorated with several personal belongings and a "
"barely functioning computer."
msgstr ""
"Нетронутый офисный стол, на котором стоят личные вещи и едва работающий "
"компьютер."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPDESK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPDESK.NAME"
msgid "Computer Desk"
msgstr "Компьютерный стол"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPELEVATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPELEVATOR.DESC"
msgid ""
"Out of service.\n"
"\n"
"The buttons inside indicate it went down more than a dozen floors at one "
"point in time."
msgstr ""
"Не работает.\n"
"\n"
"Кнопки внутри указывают, что в один момент времени он опустился более чем на "
"десять этажей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPELEVATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPELEVATOR.NAME"
msgid "Broken Elevator"
msgstr "Сломанный лифт"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHAIR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHAIR.DESC"
msgid "A chair where visitors can comfortably wait before their appointments."
msgstr "Стул, где посетители могут спокойно дождаться своей очереди."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHAIR.NAME"
msgid "Lobby Chair"
msgstr "Вестибюльный стул"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHANDELIER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHANDELIER.DESC"
msgid ""
"A large chandelier that hangs from the ceiling.\n"
"\n"
"It does not appear to function."
msgstr ""
"Большая люстра, которая свисает с потолка.\n"
"\n"
"Она сломана."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHANDELIER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCHANDELIER.NAME"
msgid "Chandelier"
msgstr "Люстра"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCOUCH.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCOUCH.DESC"
msgid "A couch where visitors can comfortably wait before their appointments."
msgstr "Диван, где посетители могут спокойно дождаться своей очереди."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCOUCH.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYCOUCH.NAME"
msgid "Lobby Couch"
msgstr "Вестибюльный диван"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDESK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDESK.DESC"
msgid ""
"A spotless desk filled with impeccably organized office supplies.\n"
"\n"
"A photo peeks out from beneath the desk pad, depicting two beaming young "
"women in caps and gowns.\n"
"\n"
"The photo is quite old."
msgstr ""
"Чистейший стол с безупречно расставленными офисными принадлежностями.\n"
"\n"
"Из-под блокнота высовывается фотография, на которой изображены две молодые "
"женщины в шляпах и платьях.\n"
"\n"
"Фотография довольно старая."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDESK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDESK.NAME"
msgid "Director's Desk"
msgstr "Стол директора"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY1.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY1.DESC"
msgid ""
"An electronic display projecting the blueprint of a familiar device.\n"
"\n"
"It looks like a Printing Pod."
msgstr ""
"Электронный дисплей, отображающий чертёж знакомого устройства.\n"
"\n"
"Внешне похож на биопринтер."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY1.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY1.NAME"
msgid "Electronic Display"
msgstr "Электронный дисплей"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY2.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY2.DESC"
msgid ""
"An electronic display projecting the blueprint of a familiar device.\n"
"\n"
"It looks like a Mining Gun."
msgstr ""
"Электронный дисплей, отображающий чертёж знакомого устройства.\n"
"\n"
"Внешне похож на шахтёрскую пушку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY2.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY2.NAME"
msgid "Electronic Display"
msgstr "Электронный дисплей"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY3.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY3.DESC"
msgid ""
"An electronic display projecting the blueprint of a strange device.\n"
"\n"
"Perhaps these displays were used to entice visitors."
msgstr ""
"Электронный дисплей, отображающий чертёж странного устройства.\n"
"\n"
"Возможно, эти дисплеи использовались для привлечения посетителей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY3.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYDISPLAY3.NAME"
msgid "Electronic Display"
msgstr "Электронный дисплей"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYGLOBEDROORS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYGLOBEDROORS.DESC"
msgid ""
"A filing cabinet for storing hard copy employee records.\n"
"\n"
"The contents have been shredded."
msgstr ""
"Шкаф для хранения досье сотрудников.\n"
"\n"
"Содержимое было измельчено."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYGLOBEDROORS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYGLOBEDROORS.NAME"
msgid "Filing Cabinet"
msgstr "Шкафчик с документами"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYLAMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYLAMP.DESC"
msgid ""
"A long light fixture that hangs from the ceiling.\n"
"\n"
"It does not appear to function."
msgstr ""
"Длинный светильник, свисающий с потолка.\n"
"\n"
"Он сломан."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYLAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYLAMP.NAME"
msgid "Light Fixture"
msgstr "Светильник"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYPAINTING.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYPAINTING.DESC"
msgid ""
"A painting featuring a copse of fir trees and a magnificent mountain range "
"on the horizon.\n"
"\n"
"The air in the room prickles with the sensation that I'm not meant to be "
"here."
msgstr ""
"Картина с еловым лесом и великолепными горными хребтами на горизонте.\n"
"\n"
"Воздух в комнате колеблется от ощущения, что я не должен быть здесь."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYPAINTING.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYPAINTING.NAME"
msgid "Landscape Portrait"
msgstr "Пейзаж"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYSTATUE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYSTATUE.DESC"
msgid ""
"A large, modern sculpture that sits in the center of the lobby.\n"
"\n"
"It's an artistic cross between an hourglass shape and a double helix."
msgstr ""
"Большая современная скульптура, которая находится в центре вестибюля.\n"
"\n"
"Это художественное совмещение песочных часов и двойной спирали."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYSTATUE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYSTATUE.NAME"
msgid "Gravitas Monument"
msgstr "Монумент Gravitas"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTABLE.DESC"
msgid "A low coffee table that may have once held old science magazines."
msgstr ""
"Низкий журнальный столик, который когда-то ломился от старых научных "
"журналов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTABLE.NAME"
msgid "Coffee Table"
msgstr "Кофейный столик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTALLPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTALLPLANT.DESC"
msgid "It's survived the vacuum of space by virtue of being plastic."
msgstr "Он выжил в космическом вакууме, потому что он пластиковый."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTALLPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYTALLPLANT.NAME"
msgid "Office Plant"
msgstr "Офисное растение"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYWALLDEGREE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYWALLDEGREE.DESC"
msgid ""
"Certification in Applied Physics, awarded in recognition of one \"Jacquelyn "
"A. Stern\"."
msgstr ""
"Сертификат прикладной физики, присуждённый в знак признания некоей «Жаклин "
"А. Стерн»."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYWALLDEGREE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPFACILITYWALLDEGREE.NAME"
msgid "Doctorate Degree"
msgstr "Докторская степень"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASCEILINGROBOT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASCEILINGROBOT.DESC"
msgid "Non-functioning robotic arms that once assisted lab technicians."
msgstr ""
"Нефункциональная робо-рука, которая помогала в лабораторных исследованиях."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASCEILINGROBOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASCEILINGROBOT.NAME"
msgid "Ceiling Robot"
msgstr "Потолочный робот"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDECORATIVEWINDOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDECORATIVEWINDOW.DESC"
msgid "A tall, thin window which once pointed to a courtyard."
msgstr "Высокое тонкое окно, которое когда-то выходило во двор."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDECORATIVEWINDOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDECORATIVEWINDOW.NAME"
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDISPLAY4.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDISPLAY4.DESC"
msgid ""
"An electronic display projecting the blueprint of a robotic device.\n"
"\n"
"It looks like a ceiling robot."
msgstr ""
"Электронный дисплей, показывающий чертёж роботизированного механизма.\n"
"\n"
"Он выглядит как потолочный робот."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDISPLAY4.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASDISPLAY4.NAME"
msgid "Electronic Display"
msgstr "Электронный дисплей"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASFLOORROBOT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASFLOORROBOT.DESC"
msgid "The grasping robotic claw designed to assist technicians in a lab."
msgstr ""
"Хватающий роботизированный коготь, предназначенный для помощи в лабораторных "
"исследованиях."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASFLOORROBOT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASFLOORROBOT.NAME"
msgid "Robotic Arm"
msgstr "Роботизированная рука"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASHANDSCANNER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASHANDSCANNER.DESC"
msgid ""
"A sophisticated security device.\n"
"\n"
"It appears to use a method other than fingerprints to verify an individual's "
"identity."
msgstr ""
"Сложное устройство безопасности.\n"
"\n"
"Оно использует метод, отличный от простого чтения отпечатков пальцев, для "
"подтверждения личности человека."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASHANDSCANNER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASHANDSCANNER.NAME"
msgid "Hand Scanner"
msgstr "Ручной сканер"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR1.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR1.DESC"
msgid ""
"An abnormally large brain floating in embalming liquid to prevent "
"decomposition."
msgstr ""
"Аномально большой мозг, плавающий в бальзамирующей жидкости , которая "
"предотвращает его разложение."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR1.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR1.NAME"
msgid "Big Brain Jar"
msgstr "Сосуд с большим мозгом"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR2.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR2.DESC"
msgid "The corpse of a proto-hatch creature meticulously preserved in a jar."
msgstr "Тушка прото-хатча, тщательно законсервированная в банке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR2.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASJAR2.NAME"
msgid "Sample Jar"
msgstr "Банка с экспонатом"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABTABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABTABLE.DESC"
msgid ""
"The quaint research desk of a departed lab technician.\n"
"\n"
"Perhaps the computer stores something of interest."
msgstr ""
"Причудливый исследовательский стол, предназначенный для лабораторных "
"исследований.\n"
"\n"
"Возможно, в компьютере хранится что-то интересное."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABTABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABTABLE.NAME"
msgid "Lab Desk"
msgstr "Лабораторный стол"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWALL.DESC"
msgid "A regular wall that once existed in a working lab."
msgstr "Обычная стена когда-то существовавшей лаборатории."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWALL.EFFECT"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWALL.NAME"
msgid "Lab Wall"
msgstr "Стена лаборатории"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOW.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOW.DESC"
msgid "A lab window. Formerly a portal to the outside world."
msgstr "Лабораторное окно. Раньше было порталом в другой мир."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOW.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOW.EFFECT"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOW.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOW.NAME"
msgid "Lab Window"
msgstr "Окно лаборатории"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOWHORIZONTAL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOWHORIZONTAL.DESC"
msgid ""
"A lab window.\n"
"\n"
"Someone once stared out this contemplating the results of an experiment."
msgstr ""
"Лабораторное окно.\n"
"\n"
"Кто-то раньше смотрел через него на результаты экспериментов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOWHORIZONTAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOWHORIZONTAL.EFFECT"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOWHORIZONTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASLABWINDOWHORIZONTAL.NAME"
msgid "Lab Window"
msgstr "Окно лаборатории"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASROBTICTABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASROBTICTABLE.DESC"
msgid ""
"The work space of an extinct robotics technician who left behind some "
"unfinished prototypes."
msgstr ""
"Рабочий стол вымерших робототехников, на котором остались незавершённые "
"прототипы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASROBTICTABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASROBTICTABLE.NAME"
msgid "Robotics Research Desk"
msgstr "Стол исследования робототехники"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASSHELF.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASSHELF.DESC"
msgid "A shelf holding jars just out of reach for a short person."
msgstr "Шкаф с различными банками, недоступными для невысокого человека."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASSHELF.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASSHELF.NAME"
msgid "Shelf"
msgstr "Полка"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASWALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASWALL.DESC"
msgid "The granite wall of a once great scientific facility."
msgstr "Гранитная стена некогда великой научной компании."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASWALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASWALL.EFFECT"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASWALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPGRAVITASWALL.NAME"
msgid "Wall"
msgstr "Стена"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLADDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLADDER.DESC"
msgid "A hard plastic ladder."
msgstr "Крепкая пластиковая лестница."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLADDER.NAME"
msgid "Ladder"
msgstr "Лестница"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLIGHT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLIGHT.DESC"
msgid "An elegant ceiling lamp, slightly worse for wear."
msgstr "Элегантная лампа, немного повреждённая."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPLIGHT.NAME"
msgid "Light Fixture"
msgstr "Светильник"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPRECEPTIONDESK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPRECEPTIONDESK.DESC"
msgid ""
"A full coffee cup and a note abandoned mid sentence sit behind the desk.\n"
"\n"
"It gives me an eerie feeling, as if the receptionist has stepped out and "
"will return any moment."
msgstr ""
"На столе стоит полная чашка кофе и наполовину заполненная записка.\n"
"\n"
"Это вызывает у меня жуткое чувство, как будто регистратор вышла и вернется в "
"любой момент."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPRECEPTIONDESK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPRECEPTIONDESK.NAME"
msgid "Reception Desk"
msgstr "Стойка приёмной"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSKELETON.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSKELETON.DESC"
msgid ""
"A detailed anatomical model.\n"
"\n"
"It appears to be made of resin."
msgstr ""
"Детальная анатомическая модель.\n"
"\n"
"Похоже, что она сделана из каучука."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSKELETON.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSKELETON.NAME"
msgid "Model Skeleton"
msgstr "Модель скелета"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE1.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE1.DESC"
msgid "All that remains of a once peacefully orbiting satellite."
msgstr "Все, что осталось от мирного орбитального спутника."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE1.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE1.NAME"
msgid "Crashed Satellite"
msgstr "Разбившийся спутник"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE2.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE2.DESC"
msgid "All that remains of a once peacefully orbiting satellite."
msgstr "Все, что осталось от мирного орбитального спутника."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE2.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE2.NAME"
msgid "Wrecked Satellite"
msgstr "Разбившийся спутник"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE3.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE3.DESC"
msgid "All that remains of a once peacefully orbiting satellite."
msgstr "Все, что осталось от мирного орбитального спутника."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE3.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPSURFACESATELLITE3.NAME"
msgid "Crushed Satellite"
msgstr "Разбившийся спутник"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTABLE.DESC"
msgid "A table and some chairs."
msgstr "Стол и пара стульев."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTABLE.NAME"
msgid "Table"
msgstr "Стол"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTALLPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTALLPLANT.DESC"
msgid "Looking closely, it appears to be fake."
msgstr "Если присмотреться, это кажется подделкой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTALLPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.PROPTALLPLANT.NAME"
msgid "Potted Plant"
msgstr "Растение в горшке"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RADIATIONLIGHT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RADIATIONLIGHT.DESC"
msgid "Duplicants can become sick if exposed to radiation without protection."
msgstr ""
"Дубликанты могут заболеть, если подвергнутся воздействию радиации без защиты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RADIATIONLIGHT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RADIATIONLIGHT.EFFECT"
msgid ""
"Emits <link=\"RADIATION\">Radiation</link> when <link=\"POWER\">Powered</"
"link> that can be collected by a <link=\"HIGHENERGYPARTICLESPAWNER\">Radbolt "
"Generator</link>."
msgstr ""
"Излучает <link=\"RADIATION\">радиацию</link> при подключении к <link=\"POWER"
"\">энергии</link>. Радиацию можно собрать с помощью <link="
"\"HIGHENERGYPARTICLESPAWNER\">излучателя частиц</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RADIATIONLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RADIATIONLIGHT.NAME"
msgid "<link=\"RADIATIONLIGHT\">Radiation Lamp</link>"
msgstr "<link=\"RADIATIONLIGHT\">Радиоактивная лампа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.DESC"
msgid "It's tempting to climb inside but trust me... don't."
msgstr "Хочется забраться внутрь, но не надо... поверьте."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.EFFECT"
msgid ""
"Launches <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Interplanetary Payloads</link> between "
"Planetoids.\n"
"\n"
"Payloads can contain <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link>, <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>, or <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"materials.\n"
"\n"
"Cannot transport Duplicants."
msgstr ""
"Запускает <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">космические посылки</link> между "
"планетоидами.\n"
"\n"
"Посылки могут содержать <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые</link>, <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие</link>, или <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразные</"
"link> ресурсы.\n"
"\n"
"Не является транспортом для дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.LOGIC_PORT"
msgid "Launch Toggle"
msgstr "Переключатель запуска"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Enable payload launching."
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Разрешить запуск посылок."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Disable payload launching."
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Запретить запуск "
"посылок."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.NAME"
msgid "<link=\"RAILGUN\">Interplanetary Launcher</link>"
msgstr "<link=\"RAILGUN\">Межпланетный отправитель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.SIDESCREEN_HEP_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUN.SIDESCREEN_HEP_REQUIRED"
msgid "Launch cost: {current} / {required} radbolts"
msgstr "Стоимость запуска: {current} / {required} ВЭЧ"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUNPAYLOADOPENER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUNPAYLOADOPENER.DESC"
msgid ""
"Payload openers can be hooked up to conveyors, plumbing and ventilation for "
"improved sorting."
msgstr ""
"Открыватели посылок могут быть привязаны к конвейерам, жидкостным или "
"газовым трубам, чтобы обеспечить полноценную сортировку."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUNPAYLOADOPENER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUNPAYLOADOPENER.EFFECT"
msgid ""
"Unpacks <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Interplanetary Payloads</link> delivered by "
"Duplicants.\n"
"\n"
"Automatically separates <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link>, <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>, and <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"materials and distributes them to the appropriate systems."
msgstr ""
"Распаковывает <link=\"RAILGUNPAYLOAD\">космические посылки</link>, "
"отправленные дубликантами.\n"
"\n"
"Автоматически разделяет <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые</link>, <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие</link>, и <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразные</"
"link> ресурсы и направляет их к соответствующим системам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUNPAYLOADOPENER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RAILGUNPAYLOADOPENER.NAME"
msgid "<link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">Payload Opener</link>"
msgstr "<link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">Открыватель посылок</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RANCHSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RANCHSTATION.DESC"
msgid ""
"Grooming critters make them look nice, smell pretty, feel happy, and produce "
"more."
msgstr ""
"Уход за животными делает их красивыми, приятными, счастливыми и "
"продуктивными."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RANCHSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RANCHSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Allows the assigned <link=\"RANCHER\">Rancher</link> to care for <link="
"\"CRITTERS\">Critters</link>.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"RANCHER\">Critter Wrangling</"
"link> trait.\n"
"\n"
"This building is a necessary component of the Stable room."
msgstr ""
"Позволяет назначенному <link=\"RANCHER\">скотоводу</link> ухаживать за <link="
"\"CRITTERS\">животными</link>.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны обладать навыком <link=\"RANCHER\">Поимка "
"животных</link>.\n"
"\n"
"Эта постройка является необходимым компонентом загона."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RANCHSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RANCHSTATION.NAME"
msgid "<link=\"RANCHSTATION\">Grooming Station</link>"
msgstr "<link=\"RANCHSTATION\">Станция ухода</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RATIONBOX.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RATIONBOX.DESC"
msgid ""
"Ration boxes keep food safe from hungry critters, but don't slow food "
"spoilage."
msgstr ""
"Контейнеры защищают еду от голодных животных, но не замедляют порчу "
"продуктов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RATIONBOX.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RATIONBOX.EFFECT"
msgid ""
"Stores a small amount of <link=\"FOOD\">Food</link>.\n"
"\n"
"Food must be delivered to boxes by Duplicants."
msgstr ""
"Хранит немного <link=\"FOOD\">пищи</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты доставляют еду в контейнеры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RATIONBOX.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RATIONBOX.NAME"
msgid "<link=\"RATIONBOX\">Ration Box</link>"
msgstr "<link=\"RATIONBOX\">Контейнер для еды</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.DESC"
msgid ""
"Food spoilage can be slowed by ambient conditions as well as by "
"refrigerators."
msgstr ""
"Порча продуктов может замедляться при определённых условиях окружающей "
"среды, а также в холодильниках."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"FOOD\">Food</link> at an ideal <link=\"HEAT\">Temperature</"
"link> to prevent spoilage."
msgstr ""
"Хранит <link=\"FOOD\">еду</link> при идеальной <link=\"HEAT\">температуре</"
"link>, предотвращая порчу."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.LOGIC_PORT"
msgid "Full/Not Full"
msgstr "Полон/Не полон"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when full"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда заполнен"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.REFRIGERATOR.NAME"
msgid "<link=\"REFRIGERATOR\">Refrigerator</link>"
msgstr "<link=\"REFRIGERATOR\">Холодильник</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHCENTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHCENTER.DESC"
msgid "Research stations are necessary for unlocking all research tiers."
msgstr ""
"Исследовательские станции необходимы для открытия всех уровней технологий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHCENTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHCENTER.EFFECT"
msgid ""
"Conducts <link=\"RESEARCH\">Novice Research</link> to unlock new "
"technologies.\n"
"\n"
"Consumes <link=\"DIRT\">Dirt</link>."
msgstr ""
"Производит очки <link=\"RESEARCH\">базовых исследований</link> для "
"разблокирования новых технологий.\n"
"\n"
"Потребляет <link=\"DIRT\">землю</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHCENTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHCENTER.NAME"
msgid "<link=\"RESEARCHCENTER\">Research Station</link>"
msgstr "<link=\"RESEARCHCENTER\">Исследовательская станция</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHMODULE.DESC"
msgid ""
"Data banks can be used at virtual planetariums to produce additional "
"research."
msgstr ""
"Банки данных могут использоваться в виртуальных планетариях для создания "
"продвинутых очков исследования."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Completes one <link=\"RESEARCH\">Research Task</link> per space mission.\n"
"\n"
"Produces a small Data Bank regardless of mission destination.\n"
"\n"
"Generated <link=\"RESEARCH\">Research Points</link> become available upon "
"the rocket's return."
msgstr ""
"Выполняет одну <link=\"RESEARCH\">научную задачу</link> на выбранной "
"планете.\n"
"\n"
"Научные модули всегда формируют небольшой банк данных независимо от цели "
"назначения.\n"
"\n"
"Созданные <link=\"RESEARCH\">очки исследования</link> становятся доступными "
"после возвращения ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESEARCHMODULE.NAME"
msgid "<link=\"RESEARCHMODULE\">Research Module</link>"
msgstr "<link=\"RESEARCHMODULE\">Научный модуль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESETSKILLSSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESETSKILLSSTATION.DESC"
msgid ""
"Erase skills from a Duplicant's mind, returning them to their default "
"abilities."
msgstr ""
"Стирает навыки из разума дубликанта, возвращая их в первоначальное состояние."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESETSKILLSSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESETSKILLSSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Refunds a Duplicant's Skill Points for reassignment.\n"
"\n"
"Duplicants will lose all assigned skills in the process."
msgstr ""
"Возвращает очки навыков дубликанта для перераспределения.\n"
"\n"
"В процессе дубликанты потеряют все выученные навыки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESETSKILLSSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RESETSKILLSSTATION.NAME"
msgid "<link=\"RESETSKILLSSTATION\">Skill Scrubber</link>"
msgstr "<link=\"RESETSKILLSSTATION\">Стиратель навыков</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.DESC"
msgid ""
"Rock Crushers loosen nuggets from raw ore and can process many different "
"resources."
msgstr ""
"Камнедробителями можно разрушать металлические руды и множество других "
"ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.EFFECT"
msgid ""
"Inefficiently produces refined materials from raw resources.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Неэффективно превращает металлические руды в чистые металлы.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут работать, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.LIME_FROM_LIMESTONE_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.LIME_FROM_LIMESTONE_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Crushes {0} into {1} and a small amount of pure {2}"
msgstr "{0} измельчится в {1} и немного чистого {2}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.LIME_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.LIME_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Crushes {1} into {0}"
msgstr "{1} перемалывается в {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.METAL_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.METAL_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Crushes {1} into <link=\"SAND\">Sand</link> and pure {0}."
msgstr "{1} перемалывается в <link=\"SAND\">песок</link> и {0}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.NAME"
msgid "<link=\"ROCKCRUSHER\">Rock Crusher</link>"
msgstr "<link=\"ROCKCRUSHER\">Камнедробитель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKCRUSHER.RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Crushes {0} into {1}."
msgstr "{1} перемалывается в {0}."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCOMMANDCONSOLE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCOMMANDCONSOLE.DESC"
msgid "Looks kinda fun."
msgstr "Выглядит прикольно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCOMMANDCONSOLE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCOMMANDCONSOLE.EFFECT"
msgid ""
"Allows a Duplicant to pilot a rocket.\n"
"\n"
"Cargo rockets must possess a Rocket Cockpit in order to function."
msgstr ""
"Позволяет дубликанту пилотировать ракету.\n"
"\n"
"Грузовые ракеты должны обладать командной капсулой для возможности "
"пилотирования вручную."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCOMMANDCONSOLE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCOMMANDCONSOLE.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETCOMMANDCONSOLE\">Rocket Cockpit</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETCOMMANDCONSOLE\">Командный пункт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.DESC"
msgid ""
"Someone needs to be around to jiggle the controls when the screensaver comes "
"on."
msgstr ""
"Кто-то должен быть неподалёку, и взять контроль в свои руки, когда на экране "
"появляется заставка."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to use pilot-operated rockets and control access to "
"interior buildings.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must have the <link=\"PILOT\">Rocket Piloting</link> "
"skill."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам пилотировать ракеты и управлять доступом к внутренним "
"постройкам.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны иметь навык <link=\"PILOT\">Пилотирование "
"ракеты</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.LOGIC_PORT"
msgid "Restrict Building Usage"
msgstr "Запрещает использование постройки"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Restrict access to interior "
"buildings"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Запретить доступ к "
"внутренним постройкам"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Unrestrict access to "
"interior buildings"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Разрешить доступ к "
"внутренним постройкам"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETCONTROLSTATION.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket Control Station</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Станция управления полётом</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPETILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPETILE.DESC"
msgid "Keeps the space out."
msgstr "Пусть вакуум останется снаружи."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPETILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPETILE.EFFECT"
msgid "The walls of a rocket."
msgstr "Стены ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPETILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPETILE.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETENVELOPETILE\">Rocket</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETENVELOPETILE\">Ракета</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPEWINDOWTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPEWINDOWTILE.DESC"
msgid "I can see my asteroid from here!"
msgstr "Отсюда видно мой астероид!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPEWINDOWTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPEWINDOWTILE.EFFECT"
msgid "The window of a rocket."
msgstr "Окно ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPEWINDOWTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETENVELOPEWINDOWTILE.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETENVELOPEWINDOWTILE\">Rocket Window</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETENVELOPEWINDOWTILE\">Окно ракеты</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUT.DESC"
msgid "It's basically central-vac."
msgstr "Это — базовое подключение."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUT.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link> to be pumped into rocket storage "
"via <link=\"GASCONDUIT\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Sends gas to the first Rocket Module with available space.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Позволяет закачивать <link=\"ELEMENTSGAS\">газы</link> во внутреннее "
"хранилище ракеты с помощью <link=\"GASCONDUIT\">газовых труб</link>.\n"
"\n"
"Направляет газ в первый из ракетных модулей, который может его принять.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORGASINPUT\">Gas Intake Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORGASINPUT\">Фитинг ввода газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUTPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUTPORT.DESC"
msgid "A direct attachment to the output port on the exterior of the rocket."
msgstr "Прямое подключение для вывода газа изнутри ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUTPORT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUTPORT.EFFECT"
msgid ""
"Allows a direct conduit connection out of the habitat module of the rocket.\n"
"Can be used to vent Gasses to space during flight."
msgstr ""
"Обеспечивает вывод газов изнутри жилого модуля ракеты к её наружному порту.\n"
"Может использоваться для выброса газа в космос во время полёта."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUTPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASINPUTPORT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORGASINPUTPORT\">Gas Input Port</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORGASINPUTPORT\">Ракетный порт ввода газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUT.DESC"
msgid "Refreshing breezes, on-demand."
msgstr "Освежающий бриз по требованию."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUT.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link> to be drawn from rocket storage "
"via <link=\"GASCONDUIT\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Draws gas from the first Rocket Module with the requested material.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Позволяет вывести <link=\"ELEMENTSGAS\">газы</link> из внутреннего хранилища "
"ракеты с помощью <link=\"GASCONDUIT\">газовых труб</link>.\n"
"\n"
"Удаляет газ из первого ракетного модуля, имеющего требуемый ресурс.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORGASOUTPUT\">Gas Output Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORGASOUTPUT\">Фитинг вывода газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT.DESC"
msgid "A direct attachment to the input port on the exterior of the rocket."
msgstr "Прямое подключение для ввода газа внутрь ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT.EFFECT"
msgid ""
"Allows a direct conduit connection into the habitat module of the rocket."
msgstr "Обеспечивает ввод газов напрямую внутрь жилого модуля ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT\">Gas Output Port</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORGASOUTPUTPORT\">Ракетный порт вывода газа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT.DESC"
msgid "Begone, foul waters!"
msgstr "Прочь, грязные воды!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> to be pumped into rocket "
"storage via <link=\"LIQUIDCONDUIT\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Sends liquid to the first Rocket Module with available space.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Позволяет закачивать <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> во внутреннее "
"хранилище ракеты с помощью <link=\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостных труб</link>.\n"
"\n"
"Направляет жидкость в первый из ракетных модулей, способных её принять.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT\">Liquid Intake Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDINPUT\">Фитинг ввода жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT.DESC"
msgid "A direct attachment to the output port on the exterior of the rocket."
msgstr "Прямое подключение для вывода жидкостей изнутри ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT.EFFECT"
msgid ""
"Allows a direct conduit connection out of the habitat module of the rocket.\n"
"Can be used to vent Liquids to space during flight."
msgstr ""
"Обеспечивает вывод жидкостей изнутри жилого модуля ракеты к её внешним "
"портам.\n"
"Может использоваться для выброса жидкостей в космос во время полёта."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT\">Liquid Input Port</link>"
msgstr ""
"<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDINPUTPORT\">Ракетный порт ввода жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT.DESC"
msgid "Now if only we had some water balloons..."
msgstr "Если бы у нас было несколько бутылок воды..."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> to be drawn from rocket "
"storage via <link=\"LIQUIDCONDUIT\">Pipes</link>.\n"
"\n"
"Draws liquid from the first Rocket Module with the requested material.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Позволяет вывести <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> из внутреннего "
"хранилища ракеты с помощью <link=\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостных труб</link>.\n"
"\n"
"Выводит жидкость из первого ракетного модуля, имеющего требуемый ресурс.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT\">Liquid Output Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUT\">Фитинг вывода жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT.DESC"
msgid "A direct attachment to the input port on the exterior of the rocket."
msgstr "Прямое подключение для ввода жидкости внутрь ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT.EFFECT"
msgid ""
"Allows a direct conduit connection into the habitat module of the rocket."
msgstr "Обеспечивает ввод жидкостей напрямую внутрь жилого модуля ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT\">Liquid Output Port</link>"
msgstr ""
"<link=\"ROCKETINTERIORLIQUIDOUTPUTPORT\">Ракетный порт вывода жидкости</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORPOWERPLUG.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORPOWERPLUG.DESC"
msgid ""
"Outlets conveniently power buildings inside a cockpit using their rocket's "
"power stores."
msgstr ""
"Фитинги, позволяющие запитывать постройки внутри кабины энергией, используя "
"энергию двигателя."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORPOWERPLUG.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORPOWERPLUG.EFFECT"
msgid ""
"Provides <link=\"POWER\">Power</link> to connected buildings.\n"
"\n"
"Pulls power from <link=\"BATTERYMODULE\">Battery Modules</link> and Rocket "
"Engines.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Обеспечивает <link=\"POWER\">энергией</link> подключённые постройки.\n"
"\n"
"Расходует энергию <link=\"BATTERYMODULE\">аккумуляторных модулей</link> и "
"ракетного двигателя.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORPOWERPLUG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORPOWERPLUG.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORPOWERPLUG\">Power Outlet Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORPOWERPLUG\">Энерго-фитинг</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDINPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDINPUT.DESC"
msgid "Why organize your shelves when you can just shove everything in here?"
msgstr "Зачем организовывать хранилища, когда всё можно хранить прямо здесь?"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDINPUT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDINPUT.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> to be moved into "
"rocket storage via <link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rails</link>.\n"
"\n"
"Sends solid material to the first Rocket Module with available space.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Позволяет поместить <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</link> во "
"внутреннее хранилище ракеты с помощью <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейеров</"
"link>.\n"
"\n"
"Направляет твёрдые ресурсы в первый ракетный модуль, который способен их "
"принять.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDINPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDINPUT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORSOLIDINPUT\">Conveyor Receptacle Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORSOLIDINPUT\">Фитинг разгрузки конвейера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT.DESC"
msgid "For accessing your stored luggage mid-flight."
msgstr "Для доступа к багажу в полёте."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> to be moved out of "
"rocket storage via <link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rails</link>.\n"
"\n"
"Draws solid material from the first Rocket Module with the requested "
"material.\n"
"\n"
"Must be built within the interior of a Rocket Module."
msgstr ""
"Позволяет выгрузить <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</link> из "
"внутреннего хранилища ракеты с помощью <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейеров</"
"link>.\n"
"\n"
"Забирает выбранные твёрдые ресурсы из первого ракетного модуля, в котором "
"они есть.\n"
"\n"
"Должен быть построен внутри ракетного модуля."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT\">Conveyor Loader Fitting</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETINTERIORSOLIDOUTPUT\">Фитинг погрузки конвейера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETPOD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETPOD.DESC"
msgid "The Duplicant inside is equal parts nervous and excited."
msgstr "Дубликанты внутри и нервничают, и восторжены одновременно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETPOD.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETPOD.EFFECT"
msgid ""
"Contains a Duplicant deployed from orbit by a <link=\"PIONEERMODULE"
"\">Trailblazer Module</link>.\n"
"\n"
"Pod will disintegrate on arrival."
msgstr ""
"Позволяет дубликанту высадиться из <link=\"PIONEERMODULE\">модуля для "
"десантирования</link>.\n"
"\n"
"Капсула разбивается при приземлении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETPOD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETPOD.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETPOD\">Trailblazer Deploy Pod</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETPOD\">Капсула дубликанта</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETWALLTILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETWALLTILE.DESC"
msgid "Keeps the space out."
msgstr "Пусть вакуум останется снаружи."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETWALLTILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETWALLTILE.EFFECT"
msgid "The walls of a rocket."
msgstr "Стены ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETWALLTILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROCKETWALLTILE.NAME"
msgid "<link=\"ROCKETENVELOPETILE\">Rocket</link>"
msgstr "<link=\"ROCKETENVELOPETILE\">Ракета</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROLESTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROLESTATION.DESC"
msgid ""
"A skills board can teach special skills to Duplicants they can't learn on "
"their own."
msgstr ""
"Доска навыков может обучать дубликантов специальным навыкам, которые они не "
"могут выучить самостоятельно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROLESTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROLESTATION.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to spend Skill Points to learn new <link=\"JOBS\">Skills</"
"link>."
msgstr "Позволяет дубликантам приобретать новые <link=\"JOBS\">навыки</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROLESTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ROLESTATION.NAME"
msgid "<link=\"ROLESTATION\">Skills Board</link>"
msgstr "<link=\"ROLESTATION\">Доска навыков</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RUSTDEOXIDIZER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RUSTDEOXIDIZER.DESC"
msgid "Rust and salt goes in, oxygen comes out."
msgstr "Ржавчина и соль входят, кислород выходит."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RUSTDEOXIDIZER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RUSTDEOXIDIZER.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"RUST\">Rust</link> into <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> and "
"<link=\"CHLORINE\">Chlorine</link>.\n"
"\n"
"Becomes idle when the area reaches maximum pressure capacity."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"RUST\">ржавчину</link> в <link=\"OXYGEN\">кислород</"
"link> и <link=\"CHLORINE\">хлор</link>.\n"
"\n"
"Прекращает работу, если достигнуто предельное атмосферное давление."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RUSTDEOXIDIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.RUSTDEOXIDIZER.NAME"
msgid "<link=\"RUSTDEOXIDIZER\">Rust Deoxidizer</link>"
msgstr "<link=\"RUSTDEOXIDIZER\">Раскислитель ржавчины</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SAUNA.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SAUNA.DESC"
msgid "A steamy sauna soothes away all the aches and pains."
msgstr "Паровая сауна успокаивает ломоту в костях и боли."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SAUNA.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SAUNA.EFFECT"
msgid ""
"Uses <link=\"STEAM\">Steam</link> to create a relaxing atmosphere.\n"
"\n"
"Increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Использует <link=\"STEAM\">пар</link> для создания расслабляющей атмосферы.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SAUNA.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SAUNA.NAME"
msgid "<link=\"SAUNA\">Sauna</link>"
msgstr "<link=\"SAUNA\">Сауна</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCANNERMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCANNERMODULE.DESC"
msgid "Allows Duplicants to boldly go where other Duplicants haven't been yet."
msgstr "Позволит исследовать места, где не ступала нога дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCANNERMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCANNERMODULE.EFFECT"
msgid "Automatically analyzes adjacent space while on a voyage."
msgstr ""
"Автоматически анализирует окружающее пространство во время путешествия."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCANNERMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCANNERMODULE.NAME"
msgid "<link=\"SCANNERMODULE\">Cartographic Module</link>"
msgstr "<link=\"SCANNERMODULE\">Cartographic Module</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTLANDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTLANDER.DESC"
msgid ""
"Lands <link=\"SCOUT\">Rover</link> on a Planetoid when <link=\"SCOUTMODULE"
"\">Rover's Module</link> is in orbit."
msgstr ""
"Приземляет <link=\"SCOUT\">Ровера</link> на планетоид, когда <link="
"\"SCOUTMODULE\">модуль для Ровера</link> находится на орбите."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTLANDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTLANDER.NAME"
msgid "<link=\"SCOUTLANDER\">Rover's Lander</link>"
msgstr "<link=\"SCOUTLANDER\">Капсула Ровера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTMODULE.DESC"
msgid ""
"Rover can conduct explorations of planetoids that don't have rocket "
"platforms built."
msgstr ""
"Ровер может производить исследование планетоидов, которые ещё не имеют "
"ракетных платформ."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Deploys one <link=\"SCOUT\">Rover Bot</link> for remote Planetoid "
"exploration.\n"
"\n"
"Deployment is available while in a Starmap hex adjacent to a Planetoid."
msgstr ""
"Разворачивает одного <link=\"SCOUT\">робота Ровера</link> для удалённого "
"исследования планетоида."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTMODULE.NAME"
msgid "<link=\"SCOUTMODULE\">Rover's Module</link>"
msgstr "<link=\"SCOUTMODULE\">Модуль для Ровера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTROCKETPOD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTROCKETPOD.DESC"
msgid "Good luck out there, boy!"
msgstr "Удачи там, парень!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTROCKETPOD.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTROCKETPOD.EFFECT"
msgid ""
"Contains a <link=\"SCOUT\">Rover</link> deployed from an orbiting <link="
"\"SCOUTMODULE\">Rover's Module</link>.\n"
"\n"
"Pod will disintegrate on arrival."
msgstr ""
"Содержит <link=\"SCOUT\">Ровера</link>, сброшенного с орбитального <link="
"\"SCOUTMODULE\">модуля для Ровера</link>.\n"
"\n"
"Капсула разбивается при приземлении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTROCKETPOD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCOUTROCKETPOD.NAME"
msgid "<link=\"SCOUTROCKETPOD\">Rover's Doghouse</link>"
msgstr "<link=\"SCOUTROCKETPOD\">Капсула Ровера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Sculpture"
msgstr "Неплохая скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.DESC"
msgid ""
"Duplicants who have learned art skills can produce more decorative "
"sculptures."
msgstr ""
"Дубликанты с высоким навыком творчества создают лучшие, более красивые "
"скульптуры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.EFFECT"
msgid ""
"Moderately increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be sculpted by a Duplicant."
msgstr ""
"Немного увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Должен быть обработан дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Genius Sculpture"
msgstr "Гениальная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.NAME"
msgid "<link=\"SCULPTURE\">Large Sculpting Block</link>"
msgstr "<link=\"SCULPTURE\">Большой блок для ваяния</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SCULPTURE.POORQUALITYNAME"
msgid "\"Abstract\" Sculpture"
msgstr "Абстрактная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SETLOCKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SETLOCKER.DESC"
msgid ""
"A basic metal locker.\n"
"\n"
"It contains an assortment of personal effects."
msgstr ""
"Простой металлический шкафчик.\n"
"\n"
"Содержит набор личных вещей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SETLOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SETLOCKER.NAME"
msgid "Locker"
msgstr "Шкафчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHEARINGSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHEARINGSTATION.DESC"
msgid ""
"Shearing stations allow <link=\"DRECKO\">Dreckos</link> to be safely sheared "
"for useful raw materials."
msgstr ""
"Станции стрижки позволяют безопасно стричь <link=\"DRECKO\">дрекконов</link> "
"ради полезных материалов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHEARINGSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHEARINGSTATION.EFFECT"
msgid "Allows the assigned Rancher to shear Dreckos."
msgstr "Позволяет назначить скотовода для стрижки дрекконов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHEARINGSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHEARINGSTATION.NAME"
msgid "<link=\"SHEARINGSTATION\">Shearing Station</link>"
msgstr "<link=\"SHEARINGSTATION\">Станция стрижки</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHOWER.DESC"
msgid ""
"Regularly showering will prevent Duplicants spreading germs to the things "
"they touch."
msgstr ""
"Регулярный душ предотвратит распространение микробов на другие вещи при "
"касании."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHOWER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHOWER.EFFECT"
msgid ""
"Improves Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link> and removes surface <link="
"\"DISEASE\">Germs</link>."
msgstr ""
"Улучшает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов и удаляет <link="
"\"DISEASE\">микробов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SHOWER.NAME"
msgid "<link=\"SHOWER\">Shower</link>"
msgstr "<link=\"SHOWER\">Душ</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.DESC"
msgid "What Duplicant doesn't love playing with mud?"
msgstr "И какой дубликант не любит повозиться в иле?"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.EFFECT"
msgid ""
"Separates <link=\"MUD\">Mud</link> and other sludges into their base "
"elements.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Разделяет <link=\"MUD\">ил</link> и другие смеси на составляющие элементы.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить ресурсы, пока не выбран рецепт."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.NAME"
msgid "<link=\"SLUDGEPRESS\">Sludge Press</link>"
msgstr "<link=\"SLUDGEPRESS\">Сепаратор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SLUDGEPRESS.RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Separates {0} into its base elements."
msgstr "Разделяет {0} на базовые компоненты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.DESC"
msgid ""
"Solid oxidizers allows rocket fuel to be efficiently burned in the vacuum of "
"space."
msgstr ""
"Твёрдые окислители позволяют ракете эффективно сжигать топливо в космическом "
"вакууме."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"FERTILIZER\">Fertilizer</link> and <link=\"OXYROCK\">Oxylite</"
"link> for burning rocket fuels."
msgstr ""
"Может содержать <link=\"FERTILIZER\">удобрение</link> и <link=\"OXYROCK"
"\">оксилит</link> для окисления ракетного топлива."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.NAME"
msgid "<link=\"SMALLOXIDIZERTANK\">Small Solid Oxidizer Tank</link>"
msgstr "<link=\"SMALLOXIDIZERTANK\">Малый модуль окислителя</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.UI_FILTER_CATEGORY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLOXIDIZERTANK.UI_FILTER_CATEGORY"
msgid "Accepted Oxidizers"
msgstr "Назначенные окислители"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.AVERAGEQUALITYNAME"
msgid "Mediocre Sculpture"
msgstr "Неплохая скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.DESC"
msgid ""
"Duplicants who have learned art skills can produce more decorative "
"sculptures."
msgstr ""
"Дубликанты с высоким навыком творчества создают лучшие, более красивые "
"скульптуры."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.EFFECT"
msgid ""
"Minorly increases <link=\"DECOR\">Decor</link>, contributing to <link="
"\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Must be sculpted by a Duplicant."
msgstr ""
"Незначительно увеличивает <link=\"DECOR\">декор</link>, повышая <link="
"\"MORALE\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Должен быть обработан дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.EXCELLENTQUALITYNAME"
msgid "Genius Sculpture"
msgstr "Гениальная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.NAME"
msgid "<link=\"SMALLSCULPTURE\">Sculpting Block</link>"
msgstr "<link=\"SMALLSCULPTURE\">Блок для ваяния</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.POORQUALITYNAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMALLSCULPTURE.POORQUALITYNAME"
msgid "\"Abstract\" Sculpture"
msgstr "Абстрактная скульптура"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.ACTIVATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.ACTIVATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when reservoir is "
"less than <b>{0}%</b> full, until it is <b>{1}% (High Threshold)</b> full"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда резервуар "
"наполнен меньше, чем на <b>{0}%</b>, пока он не наполнится до <b>{1}% "
"(верхний порог)</b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.DEACTIVATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.DEACTIVATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when reservoir is "
"<b>{0}%</b> full, until it is less than <b>{1}% (Low Threshold)</b> full"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, когда "
"резервуар наполнен на <b>{0}%</b>, пока он не опустошится до  <b>{1}% "
"(нижний порог)</b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.LOGIC_PORT"
msgid "Refill Parameters"
msgstr "Параметры наполнения"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when reservoir is "
"less than <b>Low Threshold</b> full, until <b>High Threshold</b> is reached "
"again"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, пока резервуар "
"наполнен до уровня ниже <b>нижнего порога</b>, до тех пор пока <b>верхний "
"порог</b> не будет снова достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> when reservoir is "
"<b>High Threshold</b> full, until <b>Low Threshold</b> is reached again"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>, когда "
"резервуар заполнен выше уровня <b>верхнего порога</b>, пока <b>нижний порог</"
"b> не будет снова достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.SIDESCREEN_ACTIVATE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.SIDESCREEN_ACTIVATE"
msgid "Low Threshold:"
msgstr "Нижний порог:"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.SIDESCREEN_DEACTIVATE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.SIDESCREEN_DEACTIVATE"
msgid "High Threshold:"
msgstr "Верхний порог:"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SMARTRESERVOIR.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Logic Activation Parameters"
msgstr "Логические параметры активации"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SODAFOUNTAIN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SODAFOUNTAIN.DESC"
msgid "Sparkling water puts a twinkle in a Duplicant's eye."
msgstr "Газированная вода блестит в глазах дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SODAFOUNTAIN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SODAFOUNTAIN.EFFECT"
msgid ""
"Creates soda from <link=\"WATER\">Water</link> and <link=\"CARBONDIOXIDE"
"\">Carbon Dioxide</link>.\n"
"\n"
"Consuming soda water increases Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Делает газировку из <link=\"WATER\">воды</link> и <link=\"CARBONDIOXIDE"
"\">углекислого газа</link>.\n"
"\n"
"Питьё газировки увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> "
"дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SODAFOUNTAIN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SODAFOUNTAIN.NAME"
msgid "<link=\"SODAFOUNTAIN\">Soda Fountain</link>"
msgstr "<link=\"SODAFOUNTAIN\">Автомат с газировкой</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANEL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANEL.DESC"
msgid ""
"Solar panels convert high intensity sunlight into power and produce zero "
"waste."
msgstr ""
"Солнечные панели преобразуют солнечный свет высокой интенсивности в "
"пригодную для использования энергию и не выделяют тепло при работе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANEL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANEL.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"LIGHT\">Sunlight</link> into electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link>.\n"
"\n"
"Must be exposed to space."
msgstr ""
"Преобразует <link=\"LIGHT\">естественный свет</link> в электрическую <link="
"\"POWER\">энергию</link>.\n"
"\n"
"Должна располагаться в космосе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANEL.NAME"
msgid "<link=\"SOLARPANEL\">Solar Panel</link>"
msgstr "<link=\"SOLARPANEL\">Солнечная панель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANELMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANELMODULE.DESC"
msgid "Collect solar energy before takeoff and during flight."
msgstr "Собирает солнечную энергию перед взлётом и во время полёта."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANELMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANELMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Converts <link=\"LIGHT\">Sunlight</link> into electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link> for use on rockets.\n"
"\n"
"Must be exposed to space."
msgstr ""
"Преобразует солнечный <link=\"LIGHT\">свет</link> в электрическую <link="
"\"POWER\">энергию</link> для использования в ракетах.\n"
"\n"
"Должен находиться в прямой видимости космоса."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANELMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLARPANELMODULE.NAME"
msgid "<link=\"SOLARPANELMODULE\">Solar Panel Module</link>"
msgstr "<link=\"SOLARPANELMODULE\">Модуль солнечных панелей</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDBOOSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDBOOSTER.DESC"
msgid ""
"Additional thrusters allow rockets to reach far away space destinations."
msgstr ""
"Дополнительные ускорители позволяют ракетам преодолевать большие дистанции."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDBOOSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDBOOSTER.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"IRON\">Refined Iron</link> and <link=\"OXYROCK\">Oxylite</"
"link> to increase rocket exploration distance."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"IRON\">чистое железо</link> и <link=\"OXYROCK\">оксилит</"
"link> для увеличения дальности полёта ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDBOOSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDBOOSTER.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDBOOSTER\">Solid Fuel Thruster</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDBOOSTER\">Твердотопливный ускоритель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCARGOBAYSMALL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCARGOBAYSMALL.DESC"
msgid ""
"Duplicants will fill cargo bays with any resources they find during space "
"missions."
msgstr ""
"Дубликанты будут заполнять грузовые отсеки теми ресурсами, которые находят "
"во время космических миссий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCARGOBAYSMALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCARGOBAYSMALL.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store some of the <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid "
"Materials</link> found during space missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам сохранить немного <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых "
"ресурсов</link>, найденных во время космических миссий.\n"
"\n"
"Сохранённые ресурсы станут доступны в колонии после возвращения ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCARGOBAYSMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCARGOBAYSMALL.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCARGOBAYSMALL\">Cargo Bay</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCARGOBAYSMALL\">Грузовой отсек</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUIT.DESC"
msgid ""
"Rails move materials where they'll be needed most, saving Duplicants the "
"walk."
msgstr ""
"Конвейеры автоматически перемещают материалы, где они понадобятся больше "
"всего, экономя время дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUIT.EFFECT"
msgid ""
"Transports <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> on a track between "
"<link=\"SOLIDCONDUITINBOX\">Conveyor Loader</link> and <link="
"\"SOLIDCONDUITOUTBOX\">Conveyor Receptacle</link>.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Переносит <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые материалы</link> между "
"конвейерными <link=\"SOLIDCONDUITINBOX\">погрузчиками</link> и <link="
"\"SOLIDCONDUITOUTBOX\">приёмниками</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUIT.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUIT\">Конвейер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Separating rail systems helps ensure materials go to the intended "
"destinations."
msgstr ""
"Разделение конвейерных систем помогает предотвратить попадание материалов в "
"неправильные места."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Runs one <link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</link> section over another "
"without joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Прокладывает одну секцию <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейера</link> поверх "
"другой без их соединения.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUITBRIDGE\">Conveyor Bridge</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUITBRIDGE\">Конвейерный мост</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.DESC"
msgid ""
"Germ sensors can help control automation behavior in the presence of germs."
msgstr ""
"Сенсоры микробов могут помочь автоматически контролировать наличие микробов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> based on the internal <link=\"DISEASE"
"\">Germ</link> count of the object on the rail."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b> в зависимости от количества <link=\"DISEASE"
"\">микробов</link> в ресурсах на конвейере."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal <link=\"DISEASE\">Germ</link> Count"
msgstr "Количество <link=\"DISEASE\">микробов</link> в ресурсе"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"Germs on the object on the rail is within the selected range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если количество "
"микробов в ресурсе на конвейере соответствует выбранному"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITDISEASESENSOR.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUITDISEASESENSOR\">Conveyor Rail Germ Sensor</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUITDISEASESENSOR\">Сенсор микробов конвейера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.DESC"
msgid ""
"Element sensors can be used to detect the presence of a specific item on a "
"rail."
msgstr ""
"Элементные сенсоры могут использоваться для обнаружения конкретного ресурса "
"на конвейере."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when the selected "
"item is detected on a rail."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выбранный "
"ресурс обнаруживается на конвейере."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Item</link> Presence"
msgstr "Наличие <link=\"ELEMENTSLIQUID\">элемента</link> внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the configured "
"item is detected on the rail"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда выбранный "
"ресурс обнаруживается на конвейере"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR\">Conveyor Rail Element Sensor</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUITELEMENTSENSOR\">Сенсор элементов конвейера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITINBOX.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITINBOX.DESC"
msgid ""
"Material filters can be used to determine what resources are sent down the "
"rail."
msgstr ""
"Фильтры на погрузчике могут использоваться для определения материалов для "
"отправки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITINBOX.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITINBOX.EFFECT"
msgid ""
"Loads <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> onto <link="
"\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</link> for transport.\n"
"\n"
"Only loads the resources of your choosing."
msgstr ""
"Погрузка <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых материалов</link> на <link="
"\"SOLIDCONDUIT\">конвейер</link> для транспортировки.\n"
"\n"
"Загружает только выбранные ресурсы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITINBOX.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITINBOX.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUITINBOX\">Conveyor Loader</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUITINBOX\">Конвейерный погрузчик</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITOUTBOX.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITOUTBOX.DESC"
msgid ""
"When materials reach the end of a rail they enter a receptacle to be used by "
"Duplicants."
msgstr ""
"Когда материалы достигают конца конвейера, они попадают в приёмник, который "
"используется дубликантами."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITOUTBOX.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITOUTBOX.EFFECT"
msgid ""
"Unloads <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> from a <link="
"\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</link> into storage."
msgstr ""
"Выгружает <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые материалы</link> с <link="
"\"SOLIDCONDUIT\">конвейера</link> в хранилище."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITOUTBOX.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITOUTBOX.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUITOUTBOX\">Conveyor Receptacle</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUITOUTBOX\">Конвейерный приёмник</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.DESC"
msgid ""
"Thermo sensors disable buildings when their rail contents reach a certain "
"temperature."
msgstr ""
"Термо-сенсоры отключают постройки, когда температура содержимого конвейера "
"достигает выбранного значения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.EFFECT"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> or a <b><style="
"\"logic_off\">Red Signal</style></b> when rail contents enter the chosen "
"<link=\"HEAT\">Temperature</link> range."
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный</style></b> или <b><style=\"logic_off"
"\">неактивный сигнал</style></b>, когда содержимое конвейера соответствует "
"выбранной <link=\"HEAT\">температуре</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT"
msgid "Internal item <link=\"HEAT\">Temperature</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Температура</link> ресурса внутри"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the contained "
"item is within the selected Temperature range"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если содержимое "
"конвейера имеет выбранную температуру"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR.NAME"
msgid ""
"<link=\"SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR\">Conveyor Rail Thermo Sensor</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCONDUITTEMPERATURESENSOR\">Термо-сенсор конвейера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.DESC"
msgid ""
"All solids are sent into the building's output conveyor, except the solid "
"chosen for filtering."
msgstr ""
"Все ресурсы с конвейера направляются на выход, за исключением тех, что "
"предназначены для фильтрации."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.EFFECT"
msgid ""
"Separates one <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Material</link> from the "
"conveyor, sending it into a dedicated <link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</"
"link>."
msgstr ""
"Выделяет один <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдый ресурс</link> с конвейера и "
"направляет его на отдельную <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейерную ветку</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.ELEMENT_NOT_SPECIFIED
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.ELEMENT_NOT_SPECIFIED"
msgid "Not Specified"
msgstr "Не определено"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDFILTER\">Solid Filter</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDFILTER\">Фильтр конвейера</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.STATUS_ITEM
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDFILTER.STATUS_ITEM"
msgid "Filters: {0}"
msgstr "Фильтрация: {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.DESC"
msgid ""
"Conveyor Meters let an exact amount of materials pass through before "
"shutting off."
msgstr ""
"Смарт-счётчики позволяют пройти строго определённому количеству материалов, "
"прежде чем закроются."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"material transfer off when the specified amount has passed through it."
msgstr ""
"При подключении к <link=\"LOGIC\">логической</link> сети, автоматически "
"прекращает транспортировку материалов, когда определённое количество "
"достигнуто."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_OUTPUT"
msgid "Limit Reached"
msgstr "Лимит достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_RESET
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.LOGIC_PORT_RESET"
msgid "Reset Meter"
msgstr "Сбросить счётчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDLIMITVALVE\">Conveyor Meter</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDLIMITVALVE\">Смарт-счётчик твёрдых ресурсов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if limit has been "
"reached"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если лимит "
"достигнут"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.OUTPUT_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе, выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.RESET_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.RESET_PORT_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Reset the amount"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Сбросить подсчёт"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.RESET_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLIMITVALVE.RESET_PORT_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Nothing"
msgstr "<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Ничего"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.DESC"
msgid ""
"Automated conveyors save power and time by removing the need for Duplicant "
"input."
msgstr ""
"Логические системы позволяют экономить электричество и время, убирая "
"необходимость управления дубликантом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.EFFECT"
msgid ""
"Connects to an <link=\"LOGIC\">Automation</link> grid to automatically turn "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Material</link> transport on or off."
msgstr ""
"Подключается к <link=\"LOGIC\">логической</link> сети, чтобы разрешить или "
"запретить транспортировку <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых материалов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT"
msgid "Open/Close"
msgstr "Открыть/Закрыть"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Allow material transport"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Разрешить движение "
"материалов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Prevent material transport"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Запретить движение "
"материалов"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDLOGICVALVE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDLOGICVALVE\">Conveyor Shutoff</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDLOGICVALVE\">Конвейерный контроллер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDTRANSFERARM.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDTRANSFERARM.DESC"
msgid ""
"An auto-sweeper's range can be viewed at any time by clicking on the "
"building."
msgstr ""
"Диапазон работы манипулятора можно посмотреть в любое время, просто щёлкнув "
"по постройке."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDTRANSFERARM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDTRANSFERARM.EFFECT"
msgid ""
"Automates <link=\"CHORES\">Sweeping</link> and <link=\"CHORES\">Supplying</"
"link> errands by sucking up all nearby <link=\"DECOR\">Debris</link>.\n"
"\n"
"Materials are automatically delivered to any <link=\"SOLIDCONDUITINBOX"
"\">Conveyor Loader</link>, <link=\"SOLIDCONDUITOUTBOX\">Conveyor Receptacle</"
"link>, storage, or buildings within range."
msgstr ""
"Автоматически <link=\"CHORES\">убирает</link> и <link=\"CHORES\">переносит</"
"link> предметы, всасывая весь <link=\"DECOR\">мусор</link> поблизости.\n"
"\n"
"Материалы автоматически доставляются в <link=\"SOLIDCONDUITINBOX"
"\">конвейерные погрузчики</link>, <link=\"SOLIDCONDUITOUTBOX\">приёмники</"
"link>, хранилища или постройки в радиусе действия."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDTRANSFERARM.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDTRANSFERARM.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDTRANSFERARM\">Auto-Sweeper</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDTRANSFERARM\">Манипулятор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDVENT.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDVENT.DESC"
msgid ""
"When materials reach the end of a rail they are dropped back into the world."
msgstr "Когда материалы достигают конца конвейера, они выпадают на землю."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDVENT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDVENT.EFFECT"
msgid ""
"Unloads <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> from a <link="
"\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</link> onto the floor."
msgstr ""
"Выгружает <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые материалы</link> с <link="
"\"SOLIDCONDUIT\">конвейера</link> на пол."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDVENT.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SOLIDVENT.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDVENT\">Conveyor Chute</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDVENT\">Конвейерный жёлоб</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPACEHEATER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPACEHEATER.DESC"
msgid "A space heater will radiate heat for as long as it's powered."
msgstr "Обогреватель будет излучать тепло до тех пор, пока есть электричество."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPACEHEATER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPACEHEATER.EFFECT"
msgid "Radiates a moderate amount of <link=\"HEAT\">Heat</link>."
msgstr "Производит умеренное количество <link=\"HEAT\">тепла</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPACEHEATER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPACEHEATER.NAME"
msgid "<link=\"SPACEHEATER\">Space Heater</link>"
msgstr "<link=\"SPACEHEATER\">Обогреватель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPECIALCARGOBAY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPECIALCARGOBAY.DESC"
msgid ""
"Biological cargo bays allow Duplicants to retrieve alien plants and wildlife "
"from space."
msgstr ""
"Биологические грузовые отсеки позволяют дубликантам привозить инопланетные "
"растения и дикую фауну из космоса."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPECIALCARGOBAY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPECIALCARGOBAY.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to store unusual or organic resources found during space "
"missions.\n"
"\n"
"Stored resources become available to the colony upon the rocket's return."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам хранить необычные или органические ресурсы, "
"обнаруженные во время космических полетов.\n"
"\n"
"Хранимые ресурсы становятся доступны колонии после возвращения ракеты."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPECIALCARGOBAY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SPECIALCARGOBAY.NAME"
msgid "<link=\"SPECIALCARGOBAY\">Biological Cargo Bay</link>"
msgstr "<link=\"SPECIALCARGOBAY\">Биологический грузовой отсек</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLAREGG.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLAREGG.DESC"
msgid "The electrifying egg of the <link=\"STATERPILLAR\">Plug Slug</link>."
msgstr "Электризованное яйцо <link=\"STATERPILLAR\">энергослизня</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLAREGG.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLAREGG.EFFECT"
msgid ""
"Slug Eggs can be connected to a <link=\"POWER\">Power</link> circuit as an "
"energy source."
msgstr ""
"Яйца энергослизней могут быть подключены к <link=\"POWER\">энергосети</link> "
"в качестве источника энергии."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLAREGG.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLAREGG.NAME"
msgid "<link=\"STATERPILLAREGG\">Slug Egg</link>"
msgstr "<link=\"STATERPILLAREGG\">Яйцо энергослизня</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLARGENERATOR.MODIFIERS.HUNGRY
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLARGENERATOR.MODIFIERS.HUNGRY"
msgid "Hungry!"
msgstr "Голоден!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLARGENERATOR.MODIFIERS.WILD
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLARGENERATOR.MODIFIERS.WILD"
msgid "Wild!"
msgstr "Дикий!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLARGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STATERPILLARGENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"STATERPILLAR\">Plug Slug</link>"
msgstr "<link=\"STATERPILLAR\">Энергослизень</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINE.DESC"
msgid ""
"Rockets can be used to send Duplicants into space and retrieve rare "
"resources."
msgstr ""
"Ракеты могут использоваться для отправки дубликантов в космос и получения "
"редких ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINE.EFFECT"
msgid ""
"Utilizes <link=\"STEAM\">Steam</link> to propel rockets for space "
"exploration.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules may be "
"added."
msgstr ""
"Использует <link=\"STEAM\">пар</link> для запуска ракет для освоения "
"космоса.\n"
"\n"
"Двигатель ракеты должен быть построен первым, прежде чем добавлять больше "
"ракетных модулей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINE.NAME"
msgid "<link=\"STEAMENGINE\">Steam Engine</link>"
msgstr "<link=\"STEAMENGINE\">Паровой двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINECLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINECLUSTER.DESC"
msgid ""
"Rockets can be used to send Duplicants into space and retrieve rare "
"resources."
msgstr ""
"Ракеты могут использоваться для отправки дубликантов в космос и добычи "
"редких ресурсов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINECLUSTER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINECLUSTER.EFFECT"
msgid ""
"Utilizes <link=\"STEAM\">Steam</link> to propel rockets for space "
"exploration.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules may be "
"added."
msgstr ""
"Использует давление <link=\"STEAM\">пара</link> для запуска ракет в космос.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до добавления остальных ракетных "
"модулей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINECLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMENGINECLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"STEAMENGINECLUSTER\">Steam Engine</link>"
msgstr "<link=\"STEAMENGINECLUSTER\">Паровой двигатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE.DESC"
msgid "Useful for converting the geothermal energy of magma into usable power."
msgstr ""
"Полезна для перевода геотермальной энергии магмы в пригодную для "
"использования энергию."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE.EFFECT"
msgid ""
"THIS BUILDING HAS BEEN DEPRECATED AND CANNOT BE BUILT.\n"
"\n"
"Generates exceptional electrical <link=\"POWER\">Power</link> using "
"pressurized, <link=\"HEAT\">Scalding</link> <link=\"STEAM\">Steam</link>.\n"
"\n"
"Outputs significantly cooler <link=\"STEAM\">Steam</link> than it receives.\n"
"\n"
"Air pressure beneath this building must be higher than pressure above for "
"air to flow."
msgstr ""
"ЭТА ПОСТРОЙКА УСТАРЕЛА И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПОСТРОЕНА.\n"
"\n"
"Генерирует невероятное количество <link=\"POWER\">энергии</link>, используя "
"давление <link=\"HEAT\">обжигающего</link> <link=\"STEAM\">пара</link>.\n"
"\n"
"На выходе <link=\"STEAM\">пар</link> значительно холоднее, чем на входе.\n"
"\n"
"Давление газа снизу должно быть выше давления газа сверху постройки для "
"создания потока."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE.NAME"
msgid "<link=\"STEAMTURBINE\">[DEPRECATED] Steam Turbine</link>"
msgstr "<link=\"STEAMTURBINE\">[УСТАРЕЛО] Паровая турбина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.DESC"
msgid "Useful for converting the geothermal energy into usable power."
msgstr ""
"Полезна для перевода геотермальной энергии в пригодную для использования."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.EFFECT"
msgid ""
"Draws in <link=\"STEAM\">Steam</link> from the tiles directly below the "
"machine's foundation and uses it to generate electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link>.\n"
"\n"
"Outputs <link=\"WATER\">Water</link>."
msgstr ""
"Поглощает <link=\"STEAM\">пар</link> под фундаментом постройки для выработки "
"<link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Выводит <link=\"WATER\">воду</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.HEAT_SOURCE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.HEAT_SOURCE"
msgid "Power Generation Waste"
msgstr "Отходы производства"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STEAMTURBINE2.NAME"
msgid "<link=\"STEAMTURBINE2\">Steam Turbine</link>"
msgstr "<link=\"STEAMTURBINE2\">Паровая турбина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STICKERBOMB.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STICKERBOMB.DESC"
msgid "Surprise decor sneak attacks a Duplicant's gloomy day."
msgstr "Внезапный декор подкрадывается для атаки унылого дня дубликанта."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STICKERBOMB.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STICKERBOMB.NAME"
msgid "<link=\"STICKERBOMB\">Sticker Bomb</link>"
msgstr "<link=\"STICKERBOMB\">Стикерная бомба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKER.DESC"
msgid ""
"Resources left on the floor become \"debris\" and lower decor when not put "
"away."
msgstr ""
"Ресурсы, лежащие на полу, считаются «мусором», и снижают декор, если их не "
"собрать."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKER.EFFECT"
msgid ""
"Stores the <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> of your choosing."
msgstr ""
"Хранит <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</link> по вашему выбору."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKER.NAME"
msgid "<link=\"STORAGELOCKER\">Storage Bin</link>"
msgstr "<link=\"STORAGELOCKER\">Склад</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.DESC"
msgid ""
"Smart storage bins can automate resource organization based on type and mass."
msgstr ""
"Смарт-склад поможет автоматизировать организацию ресурсов по типу и массе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.EFFECT"
msgid ""
"Stores the <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Materials</link> of your choosing.\n"
"\n"
"Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when bin is full."
msgstr ""
"Хранит <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые ресурсы</link> по вашему выбору.\n"
"\n"
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда полностью "
"заполнен."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.LOGIC_PORT"
msgid "Full/Not Full"
msgstr "Полон/Не полон"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "Sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when full"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда заполнен"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "Otherwise, sends a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>"
msgstr "Иначе выдаёт <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.STORAGELOCKERSMART.NAME"
msgid "<link=\"STORAGELOCKERSMART\">Smart Storage Bin</link>"
msgstr "<link=\"STORAGELOCKERSMART\">Смарт-склад</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUBLIMATIONSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUBLIMATIONSTATION.DESC"
msgid ""
"Sublimation is the sublime process by which solids convert directly into gas."
msgstr "Сублимация – это процесс, когда твёрдое сразу становится газообразным."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUBLIMATIONSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUBLIMATIONSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Speeds up the conversion of <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link> into "
"<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Becomes idle when the area reaches maximum pressure capacity."
msgstr ""
"Ускоряет сублимацию <link=\"TOXICSAND\">загрязнённой земли</link> в <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link>.\n"
"\n"
"Выключается, когда давление атмосферы превышает максимально допустимое "
"значение."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUBLIMATIONSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUBLIMATIONSTATION.NAME"
msgid "<link=\"SUBLIMATIONSTATION\">Sublimation Station</link>"
msgstr "<link=\"SUBLIMATIONSTATION\">Сублиматор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUGARENGINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUGARENGINE.DESC"
msgid "Not the most stylish way to travel space, but certainly the tastiest."
msgstr ""
"Не самый стильный способ космических путешествий, но безусловно самый "
"вкусный."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUGARENGINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUGARENGINE.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"SUCROSE\">Sucrose</link> to propel rockets for short range "
"space exploration.\n"
"\n"
"Sugar Engines have higher height restrictions than <link=\"CO2ENGINE"
"\">Carbon Dioxide Engines</link>, but move slower.\n"
"\n"
"The engine of a rocket must be built first before more rocket modules can be "
"added."
msgstr ""
"Сжигает <link=\"SUCROSE\">сахарозу</link>, чтобы запускать ракеты на "
"короткие дистанции для исследования космоса.\n"
"\n"
"Двигатели на сахарозе имеют более высокий допуск по высоте, чем <link="
"\"CO2ENGINE\">углекислотные двигатели</link>, но передвигаются медленнее.\n"
"\n"
"Ракетный двигатель должен быть построен до того, как добавлены другие "
"ракетные модули."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUGARENGINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUGARENGINE.NAME"
msgid "<link=\"SUGARENGINE\">Sugar Engine</link>"
msgstr "<link=\"SUGARENGINE\">Двигатель на сахарозе</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITFABRICATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITFABRICATOR.DESC"
msgid ""
"Exosuits can be filled with oxygen to allow Duplicants to safely enter "
"hazardous areas."
msgstr ""
"Экзокостюмы могут быть заполнены кислородом, чтобы дубликанты могли "
"безопасно ходить по непригодным для жизни местам."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITFABRICATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITFABRICATOR.EFFECT"
msgid ""
"Forges protective <link=\"EXOSUIT\">Exosuits</link> for Duplicants to wear.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Фабрики производят <link=\"EXOSUIT\">экзокостюмы</link> для дубликантов.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить вещи, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITFABRICATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITFABRICATOR.NAME"
msgid "<link=\"SUITFABRICATOR\">Exosuit Forge</link>"
msgstr "<link=\"SUITFABRICATOR\">Фабрика экзокостюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITLOCKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITLOCKER.DESC"
msgid ""
"An atmo suit dock will empty atmo suits of waste, but only one suit can "
"charge at a time."
msgstr ""
"Док-станция атмокостюмов может заполнить костюм кислородом или очистить его "
"от отходов, но только один экзокостюм может быть заряжен единовременно."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITLOCKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITLOCKER.EFFECT"
msgid ""
"Stores <link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suits</link> and refuels them with <link="
"\"OXYGEN\">Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Empties suits of <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link>.\n"
"\n"
"Build next to an <link=\"SUITMARKER\">Atmo Suit Checkpoint</link> to make "
"Duplicants change into suits when passing by."
msgstr ""
"Хранит <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюмы</link> и заправляет их link=\"OXYGEN"
"\">кислородом</link>.\n"
"\n"
"Опустошает костюмы от <link=\"DIRTYWATER\">грязной воды</link>.\n"
"\n"
"Необходимо построить вплотную к <link=\"SUITMARKER\">КПП атмокостюмов</"
"link>, чтобы дубликанты могли надевать и снимать костюмы автоматически, "
"проходя мимо."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITLOCKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITLOCKER.NAME"
msgid "<link=\"SUITLOCKER\">Atmo Suit Dock</link>"
msgstr "<link=\"SUITLOCKER\">Док-станция атмокостюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITMARKER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITMARKER.DESC"
msgid ""
"A checkpoint must have a correlating dock built on the opposite side its "
"arrow faces."
msgstr ""
"Контрольная точка должна иметь корректную док-станцию со стороны начала "
"стрелки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITMARKER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITMARKER.EFFECT"
msgid ""
"Marks a threshold where Duplicants must change into or out of <link="
"\"ATMOSUIT\">Atmo Suits</link>.\n"
"\n"
"Must be built next to an <link=\"SUITLOCKER\">Atmo Suit Dock</link>.\n"
"\n"
"Can be rotated before construction."
msgstr ""
"Помечает место, где дубликанты должны надевать или снимать <link=\"ATMOSUIT"
"\">атмокостюм</link>.\n"
"\n"
"Должен быть построен рядом с док-станцией атмокостюмов.\n"
"\n"
"Может быть повёрнут перед постройкой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITMARKER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUITMARKER.NAME"
msgid "<link=\"SUITMARKER\">Atmo Suit Checkpoint</link>"
msgstr "<link=\"SUITMARKER\">КПП атмокостюмов</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUNLAMP.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUNLAMP.DESC"
msgid "An artificial ray of sunshine."
msgstr "Искусственный луч солнца."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUNLAMP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUNLAMP.EFFECT"
msgid ""
"Gives off <link=\"LIGHT\">Sunlight</link> level Lux.\n"
"\n"
"Can be paired with <link=\"BEACHCHAIR\">Beach Chairs</link>."
msgstr ""
"Даёт <link=\"LIGHT\">свет</link>, яркий, как солнце\n"
"\n"
"Может быть использована в сочетании с <link=\"BEACHCHAIR\">шезлонгом</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUNLAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUNLAMP.NAME"
msgid "<link=\"SUNLAMP\">Sun Lamp</link>"
msgstr "<link=\"SUNLAMP\">Солнечная лампа</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.DESC"
msgid "Rare materials can be procured through rocket missions into space."
msgstr "С помощью ракетных космических миссий можно достать редкие материалы."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.EFFECT"
msgid ""
"Processes <link=\"RAREMATERIALS\">Rare Materials</link> into advanced "
"industrial goods.\n"
"\n"
"Rare materials can be retrieved from space missions.\n"
"\n"
"Duplicants will not fabricate items unless recipes are queued."
msgstr ""
"Обрабатывает <link=\"RAREMATERIALS\">редкие материалы</link> в промышленные "
"предметы.\n"
"\n"
"Редкие материалы можно добыть во время космических полётов.\n"
"\n"
"Дубликанты не будут производить вещи, если рецепт не выбран."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.FULLERENE_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.FULLERENE_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Fullerene is a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Material</link> used in the "
"production of <link=\"SUPERCOOLANT\">Super Coolant</link>."
msgstr ""
"Фуллерен — это <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдый материал</link>, который "
"используется для производства <link=\"SUPERCOOLANT\">супер-хладагента</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.NAME"
msgid "<link=\"SUPERMATERIALREFINERY\">Molecular Forge</link>"
msgstr "<link=\"SUPERMATERIALREFINERY\">Молекулярная кузница</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.SUPERCOOLANT_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY."
"SUPERCOOLANT_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Super Coolant is an industrial grade <link=\"FULLERENE\">Fullerene</link> "
"coolant."
msgstr ""
"Супер-хладагент — промышленный хладагент из <link=\"FULLERENE\">фуллерена</"
"link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.SUPERINSULATOR_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY."
"SUPERINSULATOR_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Insulation reduces <link=\"HEAT\">Heat Transfer</link> and is composed of "
"recrystallized <link=\"KATAIRITE\">Abyssalite</link>."
msgstr ""
"Изолятор уменьшает <link=\"HEAT\">теплопередачу</link> и состоит из "
"рекристаллизированного <link=\"KATAIRITE\">абиссалита</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.TEMPCONDUCTORSOLID_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY."
"TEMPCONDUCTORSOLID_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Thermium is an industrial metal alloy formulated to maximize <link=\"HEAT"
"\">Heat Transfer</link> and thermal dispersion."
msgstr ""
"Термий – промышленный сплав, разработанный для повышенной <link=\"HEAT"
"\">теплопроводности</link> и дисперсии тепла."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.VISCOGEL_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.VISCOGEL_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Visco-Gel is a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> polymer with high "
"surface tension."
msgstr ""
"Вязко-гель – <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкий</link> полимер с невероятно "
"высоким поверхностным натяжением."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.YELLOWCAKE_RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SUPERMATERIALREFINERY.YELLOWCAKE_RECIPE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Yellowcake is a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid Material</link> used in "
"uranium enrichment."
msgstr ""
"Урановый концентрат – это <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдый ресурс</link>, "
"используемый при обогащении урана."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.DESC"
msgid "The cute little face comes pre-installed."
msgstr "Маленькая симпатичная рожица пред-установлена."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.EFFECT"
msgid ""
"Deploys an automated <link=\"SWEEPBOT\">Sweepy Bot</link> to sweep up <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> debris and <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link> spills.\n"
"\n"
"Dock stores <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> and <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">Solids</link> gathered by the Sweepy.\n"
"\n"
"Uses <link=\"POWER\">Power</link> to recharge the Sweepy.\n"
"\n"
"Duplicants will empty Dock storage into available storage bins."
msgstr ""
"Разворачивает автоматизированного робота <link=\"SWEEPBOT\">Свипи</link>, "
"чтобы подметать <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдый</link> «мусор» с пола и "
"вытирать <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>.\n"
"\n"
"Док-станция сохраняет все <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие</link> и <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые</link> ресурсы, собранные Свипи.\n"
"\n"
"Расходует энергию для зарядки внутреннего аккумулятора Свипи.\n"
"\n"
"Дубликанты могут опустошать док-станцию в доступные им склады."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.NAME"
msgid "<link=\"SWEEPBOTSTATION\">Sweepy's Dock</link>"
msgstr "<link=\"SWEEPBOTSTATION\">Док-станция Свипи</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.NAMEDSTATION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWEEPBOTSTATION.NAMEDSTATION"
msgid "{0}'s Dock"
msgstr "Док-станция {0}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.DESC"
msgid "Switches can only affect buildings that come after them on a circuit."
msgstr ""
"Рубильники не влияют на постройки, расположенные до них, но контролируют "
"подачу электричества к постройкам, расположенным после них."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.EFFECT"
msgid ""
"Turns <link=\"POWER\">Power</link> on or off.\n"
"\n"
"Does not affect circuitry preceding the switch."
msgstr ""
"Включает или отключает подачу <link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Не влияет на схему до переключателя."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.NAME"
msgid "<link=\"SWITCH\">Switch</link>"
msgstr "<link=\"SWITCH\">Переключатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.SIDESCREEN_TITLE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.SIDESCREEN_TITLE"
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_OFF
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_OFF"
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_OFF_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_OFF_TOOLTIP"
msgid "Turn Off {Hotkey}"
msgstr "Выключить {Hotkey}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_ON
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_ON"
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.SWITCH.TURN_ON_TOOLTIP"
msgid "Turn On {Hotkey}"
msgstr "Включить {Hotkey}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.DESC"
msgid "Duplicants are just atoms as far as the pad's concerned."
msgstr "Дубликанты – лишь атомы, вот о чём беспокоится телепорт."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.EFFECT"
msgid ""
"Instantly transports Duplicants and items to another portal with the same "
"portal code."
msgstr ""
"Мгновенно перемещает дубликантов и предметы к другому порталу с таким же "
"портальным кодом."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.LOGIC_PORT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.LOGIC_PORT"
msgid "Portal Code Input"
msgstr "Вход портального кода"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.LOGIC_PORT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.LOGIC_PORT_ACTIVE"
msgid "1"
msgstr "1"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.LOGIC_PORT_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.LOGIC_PORT_INACTIVE"
msgid "0"
msgstr "0"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELEPORTALPAD.NAME"
msgid "<link=\"TELEPORTALPAD\">Teleporter Pad</link>"
msgstr "<link=\"TELEPORTALPAD\">Телепорт</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.DESC"
msgid ""
"Telescopes are necessary for learning starmaps and conducting rocket "
"missions."
msgstr ""
"Телескопы необходимы для изучения космической карты и проведения ракетных "
"миссий."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.EFFECT"
msgid ""
"Maps Starmap destinations.\n"
"\n"
"Assigned Duplicants must possess the <link=\"RESEARCHER\">Field Research</"
"link> skill.\n"
"\n"
"Building must be exposed to space to function."
msgstr ""
"Открывает карту космоса.\n"
"\n"
"Назначенные дубликанты должны иметь навык <link=\"RESEARCHER\">полевое "
"исследование</link>.\n"
"\n"
"Для работы требуется видимый участок космоса."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.NAME"
msgid "<link=\"TELESCOPE\">Telescope</link>"
msgstr "<link=\"TELESCOPE\">Телескоп</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TELESCOPE.REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid "A steady {0} supply is required to sustain working Duplicants."
msgstr "{0} требуется дубликантам для поддержания дыхания."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH.DESC"
msgid ""
"Automated switches can be used to manage circuits in areas where Duplicants "
"cannot enter."
msgstr ""
"Автоматические переключатели используются для управления сетями, где "
"дубликантам проход запрещён."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH.EFFECT"
msgid ""
"Automatically turns <link=\"POWER\">Power</link> on or off using ambient "
"<link=\"HEAT\">Temperature</link>.\n"
"\n"
"Does not affect circuitry preceding the switch."
msgstr ""
"Автоматически переключает <link=\"POWER\">энергию</link>, используя "
"информацию о <link=\"HEAT\">температуре</link>.\n"
"\n"
"Не влияет на схему до переключателя."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH.NAME"
msgid "<link=\"TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH\">Thermo Switch</link>"
msgstr "<link=\"TEMPERATURECONTROLLEDSWITCH\">Термо-переключатель</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEARANALYZER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEARANALYZER.DESC"
msgid ""
"Hard to say what this is for.\n"
"\n"
"Was it looking for something?"
msgstr ""
"Трудно сказать, для чего это.\n"
"\n"
"Оно что-то ищет?"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEARANALYZER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEARANALYZER.EFFECT"
msgid "A strong door with a sophisticated genetic lock."
msgstr "Прочная дверь со сложным генетическим замком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEARANALYZER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEARANALYZER.NAME"
msgid "Temporal Tear Scanner"
msgstr "Сканер Разрыва Времени"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.DESC"
msgid ""
"R.I.P.\n"
"\n"
"Looks dangerous."
msgstr ""
"Покойся с миром.\n"
"\n"
"Выглядит угрожающе."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.EFFECT"
msgid "A strong door with a sophisticated genetic lock."
msgstr "Прочная дверь со сложным генетическим замком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.NAME"
msgid "Temporal Tear Opener"
msgstr "Темпоральный рассекатель"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.SIDESCREEN.TEXT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.SIDESCREEN.TEXT"
msgid "Fire!"
msgstr "Огонь!"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.SIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TEMPORALTEAROPENER.SIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid "The big red button."
msgstr "Большая красная кнопка."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.THERMALBLOCK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.THERMALBLOCK.DESC"
msgid ""
"The thermal properties of construction materials determine their heat "
"retention."
msgstr "Тепловые свойства строительных материалов определяют их теплоизоляцию."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.THERMALBLOCK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.THERMALBLOCK.EFFECT"
msgid ""
"Accelerates or buffers <link=\"HEAT\">Heat</link> dispersal based on the "
"construction material used.\n"
"\n"
"Has a small area of effect."
msgstr ""
"Ускоряет или тормозит дисперсию <link=\"HEAT\">тепла</link> в зависимости от "
"используемого материала.\n"
"\n"
"Имеет небольшую область действия."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.THERMALBLOCK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.THERMALBLOCK.NAME"
msgid "<link=\"THERMALBLOCK\">Tempshift Plate</link>"
msgstr "<link=\"THERMALBLOCK\">Термопластина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.DESC"
msgid "Tile can be used to bridge gaps and get to unreachable areas."
msgstr ""
"Плитка используется для постройки комнат, полов или мостов к новым "
"территориям."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.EFFECT"
msgid ""
"Used to build the walls and floors of rooms.\n"
"\n"
"Increases Duplicant runspeed."
msgstr ""
"Используется в качестве стен и пола при постройке комнат.\n"
"\n"
"Увеличивает скорость дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.NAME"
msgid "<link=\"TILE\">Tile</link>"
msgstr "<link=\"TILE\">Плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILEPOI.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILEPOI.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILEPOI.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILEPOI.EFFECT"
msgid "Used to build the walls and floor of rooms."
msgstr "Используется в качестве стен и пола при постройке комнат."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILEPOI.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILEPOI.NAME"
msgid "<link=\"TILEPOI\">Tile</link>"
msgstr "<link=\"TILEPOI\">Плитка</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TOURISTMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TOURISTMODULE.DESC"
msgid "An astronaut must accompany sight seeing Duplicants on rocket flights."
msgstr "Космонавт должен проводить космические экскурсии для дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TOURISTMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TOURISTMODULE.EFFECT"
msgid ""
"Allows one non-Astronaut Duplicant to visit space.\n"
"\n"
"Sight-Seeing Rocket flights decrease <link=\"STRESS\">Stress</link>."
msgstr ""
"Позволяет не-космонавтам посещать космос.\n"
"\n"
"Полёты на экскурсионном модуле снижают <link=\"STRESS\">стресс</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TOURISTMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TOURISTMODULE.NAME"
msgid "<link=\"TOURISTMODULE\">Sight-Seeing Module</link>"
msgstr "<link=\"TOURISTMODULE\">Экскурсионный модуль</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBE.DESC"
msgid ""
"Duplicants will only exit a transit tube when a safe landing area is "
"available beneath it."
msgstr ""
"Дубликанты выйдут из транзитной трубы только тогда, когда под ней будет "
"находиться безопасная площадка."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBE.EFFECT"
msgid ""
"Quickly transports Duplicants from a <link=\"TRAVELTUBEENTRANCE\">Transit "
"Tube Access</link> to the tube's end.\n"
"\n"
"Only transports Duplicants."
msgstr ""
"Быстро переносит дубликантов от <link=\"TRAVELTUBEENTRANCE\">входа</link> к "
"концу транзитной трубы.\n"
"\n"
"Переносит только дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBE.NAME"
msgid "<link=\"TRAVELTUBE\">Transit Tube</link>"
msgstr "<link=\"TRAVELTUBE\">Транзитная труба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEENTRANCE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEENTRANCE.DESC"
msgid "Duplicants require access points to enter tubes, but not to exit them."
msgstr ""
"Входы необходимы для того, чтобы дубликанты входили в транзитные трубы, но "
"не нужны, чтобы из них выходить."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEENTRANCE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEENTRANCE.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to enter the connected <link=\"TRAVELTUBE\">Transit Tube</"
"link> system.\n"
"\n"
"Stops drawing <link=\"POWER\">Power</link> once fully charged."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам входить в систему <link=\"TRAVELTUBE\">транзитных "
"труб</link>.\n"
"\n"
"Прекращает потребление <link=\"POWER\">энергии</link> после полной зарядки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEENTRANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEENTRANCE.NAME"
msgid "<link=\"TRAVELTUBEENTRANCE\">Transit Tube Access</link>"
msgstr "<link=\"TRAVELTUBEENTRANCE\">Вход транзитной трубы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEWALLBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEWALLBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Tube crossings can run transit tubes through walls without leaking gas or "
"liquid."
msgstr ""
"Переходы могут пропускать транзитные трубы через стены без утечки газа или "
"жидкости."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEWALLBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEWALLBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"TRAVELTUBE\">Transit Tubes</link> to be run through wall and "
"floor tile.\n"
"\n"
"Functions as regular tile."
msgstr ""
"Позволяет пропускать <link=\"TRAVELTUBE\">транзитную трубу</link> через "
"стены и пол.\n"
"\n"
"Функционирует как обычная плитка."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEWALLBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TRAVELTUBEWALLBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"TRAVELTUBEWALLBRIDGE\">Transit Tube Crossing</link>"
msgstr "<link=\"TRAVELTUBEWALLBRIDGE\">Переход транзитной трубы</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.UNCONSTRUCTEDROCKETMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.UNCONSTRUCTEDROCKETMODULE.DESC"
msgid "Something useful could be put here someday"
msgstr "Что-то полезное можно положить сюда когда-нибудь"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.UNCONSTRUCTEDROCKETMODULE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.UNCONSTRUCTEDROCKETMODULE.EFFECT"
msgid "Can be changed into a different rocket module"
msgstr "Может быть перестроен в различные модули ракет"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.UNCONSTRUCTEDROCKETMODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.UNCONSTRUCTEDROCKETMODULE.NAME"
msgid "Empty Rocket Module"
msgstr "Пустой ракетный модуль"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.DESC"
msgid ""
"Enriched uranium is a specialized substance that can be used to fuel "
"powerful research reactors."
msgstr ""
"Обогащённый уран – это специализированная субстанция, которая может "
"использоваться в качестве топлива для мощных научных реакторов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.EFFECT"
msgid ""
"Extracts <link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched Uranium</link> from <link="
"\"URANIUMORE\">Uranium Ore</link>.\n"
"\n"
"Outputs <link=\"DEPLETEDURANIUM\">Depleted Uranium</link> in molten form."
msgstr ""
"Извлекает <link=\"ENRICHEDURANIUM\">обогащенный уран</link> из <link="
"\"URANIUMORE\">урановой руды</link>.\n"
"\n"
"Выводит <link=\"DEPLETEDURANIUM\">обеднённый уран</link> в расплавленном "
"виде."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.NAME"
msgid "<link=\"URANIUMCENTRIFUGE\">Uranium Centrifuge</link>"
msgstr "<link=\"URANIUMCENTRIFUGE\">Урановая центрифуга</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.RECIPE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.URANIUMCENTRIFUGE.RECIPE_DESCRIPTION"
msgid "Convert Uranium ore to Molten Uranium and Enriched Uranium"
msgstr "Преобразует урановую руду в расплавленный уран и обогащённый уран"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VENDINGMACHINE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VENDINGMACHINE.DESC"
msgid "A pristine <link=\"FIELDRATION\">Field Ration</link> dispenser."
msgstr ""
"Нетронутый раздатчик <link=\"FIELDRATION\">питательных батончиков</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VENDINGMACHINE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VENDINGMACHINE.NAME"
msgid "Vending Machine"
msgstr "Торговый автомат"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.DESC"
msgid "Duplicants love the feeling of high-powered wind through their hair."
msgstr "Дубликанты обожают мощный ветер в своих волосах."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.DISPLACEMENTEFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.DISPLACEMENTEFFECT"
msgid "Gas Displacement: {amount}"
msgstr "Смещение газа: {amount}"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.DISPLACEMENTEFFECT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.DISPLACEMENTEFFECT_TOOLTIP"
msgid "This building will displace {amount} Gas while in use."
msgstr "Эта постройка перемещает {amount} газа при использовании."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.EFFECT"
msgid ""
"Must be connected to a <link=\"POWER\">Power Source</link>. To properly "
"function, the area under this building must be left vacant.\n"
"\n"
"Increases Duplicants <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Должно быть подключено к источнику <link=\"POWER\">энергии</link>. Для "
"корректного функционирования, область под постройкой должна оставаться "
"свободной.\n"
"\n"
"Увеличивает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.VERTICALWINDTUNNEL.NAME"
msgid "<link=\"VERTICALWINDTUNNEL\">Vertical Wind Tunnel</link>"
msgstr "<link=\"VERTICALWINDTUNNEL\">Аэротруба</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WALLTOILET.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WALLTOILET.DESC"
msgid ""
"Wall Toilets transmit fewer germs to Duplicants' skin and require no "
"emptying."
msgstr ""
"Настенные туалеты добавляют совсем немного микробов на кожу дубликантов и не "
"требуют опустошения."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WALLTOILET.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WALLTOILET.EFFECT"
msgid ""
"Gives Duplicants a place to relieve themselves. Empties directly on the "
"other side of the wall.\n"
"\n"
"Spreads very few <link=\"DISEASE\">Germs</link>."
msgstr ""
"Даёт дубликантам место для облегчения. Опустошается прямо за стену.\n"
"\n"
"Выделяет очень небольшое количество <link=\"DISEASE\">микробов</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WALLTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WALLTOILET.NAME"
msgid "<link=\"WALLTOILET\">Wall Toilet</link>"
msgstr "<link=\"WALLTOILET\">Настенный туалет</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITRECEIVER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITRECEIVER.DESC"
msgid "The tubes at the back disappear into nowhere."
msgstr "С другой стороны эти трубы исчезают вникуда."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITRECEIVER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITRECEIVER.EFFECT"
msgid ""
"A machine capable of teleporting <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>, "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link>, and <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"resources to another asteroid.\n"
"\n"
"It can be activated by a Duplicant with the <link=\"RESEARCHER\">Field "
"Research</link> skill.\n"
"\n"
"This is the receiving side."
msgstr ""
"Машина, способная телепортировать <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие</link>, "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые</link>, и <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газообразные</link> ресурсы на другой планетоид.\n"
"\n"
"Она должна быть активирована дубликантом с навыком <link=\"RESEARCHER"
"\">Полевое исследование</link>.\n"
"\n"
"Эта сторона — принимающая."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITRECEIVER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITRECEIVER.NAME"
msgid "Supply Teleporter Output"
msgstr "Варп-выход"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITSENDER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITSENDER.DESC"
msgid "The tubes at the back disappear into nowhere."
msgstr "С другой стороны эти трубы исчезают вникуда."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITSENDER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITSENDER.EFFECT"
msgid ""
"A machine capable of teleporting <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>, "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link>, and <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"resources to another asteroid.\n"
"\n"
"It can be activated by a Duplicant with the <link=\"RESEARCHER\">Field "
"Research</link> skill.\n"
"\n"
"This is the transmitting side."
msgstr ""
"Машина, способная телепортировать <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкие</link>, "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдые</link>, и <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газообразные</link> ресурсы на другой планетоид.\n"
"\n"
"Она должна быть активирована дубликантом с навыком <link=\"RESEARCHER"
"\">Полевое исследование</link>.\n"
"\n"
"Эта сторона — передающая."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITSENDER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPCONDUITSENDER.NAME"
msgid "Supply Teleporter Input"
msgstr "Варп-вход"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPPORTAL.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPPORTAL.DESC"
msgid ""
"The functional remnants of an intricate teleportation system.\n"
"\n"
"This is the outgoing side, and has one pre-programmed destination."
msgstr ""
"Функциональные обломки запутанной телепортационной системы.\n"
"\n"
"С другой стороны, есть одно запрограммированное назначение."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPPORTAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPPORTAL.EFFECT"
msgid "A strong door with a sophisticated genetic lock."
msgstr "Прочная дверь со сложным генетическим замком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPPORTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPPORTAL.NAME"
msgid "Teleporter Transmitter"
msgstr "Телепорт-передатчик"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPRECEIVER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPRECEIVER.DESC"
msgid ""
"The functional remnants of an intricate teleportation system.\n"
"\n"
"This is the incoming side."
msgstr ""
"Функциональные обломки запутанной телепортационной системы.\n"
"\n"
"Эта сторона – приёмная."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPRECEIVER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPRECEIVER.EFFECT"
msgid "A strong door with a sophisticated genetic lock."
msgstr "Прочная дверь со сложным генетическим замком."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPRECEIVER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WARPRECEIVER.NAME"
msgid "Teleporter Receiver"
msgstr "Телепорт-приёмник"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHBASIN.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHBASIN.DESC"
msgid ""
"Germ spread can be reduced by building these where Duplicants often get "
"dirty."
msgstr ""
"Распространение микробов можно уменьшить, построив умывальники там, где "
"дубликанты могут стать грязными."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHBASIN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHBASIN.EFFECT"
msgid ""
"Removes some <link=\"DISEASE\">Germs</link> from Duplicants.\n"
"\n"
"Germ-covered Duplicants use Wash Basins when passing by in the selected "
"direction."
msgstr ""
"Удаляет несколько <link=\"DISEASE\">микробов</link> с дубликантов.\n"
"\n"
"Дубликанты, покрытые микробами, умываются только когда идут в выбранном "
"направлении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHBASIN.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHBASIN.NAME"
msgid "<link=\"WASHBASIN\">Wash Basin</link>"
msgstr "<link=\"WASHBASIN\">Умывальник</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHSINK.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHSINK.DESC"
msgid "Sinks are plumbed and do not need to be manually emptied or refilled."
msgstr ""
"Раковины подключены к трубам и не требуют ручной доставки воды или "
"опустошения от грязной."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHSINK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHSINK.EFFECT"
msgid ""
"Removes <link=\"DISEASE\">Germs</link> from Duplicants.\n"
"\n"
"Germ-covered Duplicants use Sinks when passing by in the selected direction."
msgstr ""
"Удаляет <link=\"DISEASE\">микробов</link> с дубликантов.\n"
"\n"
"Заражённые дубликанты используют раковину при прохождении в выбранном "
"направлении."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHSINK.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WASHSINK.NAME"
msgid "<link=\"WASHSINK\">Sink</link>"
msgstr "<link=\"WASHSINK\">Раковина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERCOOLER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERCOOLER.DESC"
msgid ""
"Chatting with friends improves Duplicants' moods and reduces their stress."
msgstr ""
"Общение с друзьями улучшает настроение дубликантов и уменьшает их стресс."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERCOOLER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERCOOLER.EFFECT"
msgid ""
"Provides a gathering place for Duplicants during Downtime.\n"
"\n"
"Improves Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Обеспечивает место встречи для дубликантов в свободное время.\n"
"\n"
"Повышает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERCOOLER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERCOOLER.NAME"
msgid "<link=\"WATERCOOLER\">Water Cooler</link>"
msgstr "<link=\"WATERCOOLER\">Кулер</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERPURIFIER.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERPURIFIER.DESC"
msgid ""
"Sieves cannot kill germs and pass any they receive into their waste and "
"water output."
msgstr ""
"Очистители не могут убивать микробов, поэтому пропускают их в воду и отходы "
"очистки."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERPURIFIER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERPURIFIER.EFFECT"
msgid ""
"Produces clean <link=\"WATER\">Water</link> from <link=\"DIRTYWATER"
"\">Polluted Water</link> using <link=\"SAND\">Sand</link>.\n"
"\n"
"Produces <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link>."
msgstr ""
"Создаёт чистую <link=\"WATER\">воду</link> из <link=\"DIRTYWATER\">грязной "
"воды</link>, используя <link=\"SAND\">песок</link>.\n"
"\n"
"Создаёт <link=\"TOXICSAND\">загрязнённую землю</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERPURIFIER.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WATERPURIFIER.NAME"
msgid "<link=\"WATERPURIFIER\">Water Sieve</link>"
msgstr "<link=\"WATERPURIFIER\">Очиститель воды</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIRE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIRE.DESC"
msgid ""
"Electrical wire is used to connect generators, batteries, and buildings."
msgstr ""
"Электрический провод используется для подключения генераторов, батарей и "
"построек."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIRE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIRE.EFFECT"
msgid ""
"Connects buildings to <link=\"POWER\">Power</link> sources.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Соединяет постройки с источниками <link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIRE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIRE.NAME"
msgid "<link=\"WIRE\">Wire</link>"
msgstr "<link=\"WIRE\">Провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Splitting generators onto separate grids can prevent overloads and wasted "
"electricity."
msgstr ""
"Разделяя генераторы на отдельные подсети, можно предотвратить перегрузку и "
"потерю электричества."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Runs one wire section over another without joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Прокладывает одну секцию проводов поверх другой без их соединения.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"WIREBRIDGE\">Wire Bridge</link>"
msgstr "<link=\"WIREBRIDGE\">Кабельный мост</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGEHIGHWATTAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGEHIGHWATTAGE.DESC"
msgid ""
"Joint plates can run Heavi-Watt wires through walls without leaking gas or "
"liquid."
msgstr ""
"Соединительные пластины могут пропускать высоковольтные провода через стены "
"без утечки газов или жидкостей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGEHIGHWATTAGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGEHIGHWATTAGE.EFFECT"
msgid ""
"Allows <link=\"HIGHWATTAGEWIRE\">Heavi-Watt Wire</link> to be run through "
"wall and floor tile.\n"
"\n"
"Functions as regular tile."
msgstr ""
"Позволяет проложить <link=\"HIGHWATTAGEWIRE\">высоковольтный провод</link> "
"через стены и пол.\n"
"\n"
"Функционирует как обычная плитка."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGEHIGHWATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREBRIDGEHIGHWATTAGE.NAME"
msgid "<link=\"WIREBRIDGEHIGHWATTAGE\">Heavi-Watt Joint Plate</link>"
msgstr ""
"<link=\"WIREBRIDGEHIGHWATTAGE\">Высоковольтная соединительная пластина</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINED.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINED.DESC"
msgid ""
"My Duplicants prefer the look of conductive wire to the regular raggedy "
"stuff."
msgstr "Мои дубликанты предпочитают улучшенные провода обычным."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINED.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINED.EFFECT"
msgid ""
"Connects buildings to <link=\"POWER\">Power</link> sources.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Соединяет постройки с источниками <link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Можно проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINED.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINED.NAME"
msgid "<link=\"WIREREFINED\">Conductive Wire</link>"
msgstr "<link=\"WIREREFINED\">Улучшенный провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGE.DESC"
msgid ""
"Splitting generators onto separate systems can prevent overloads and wasted "
"electricity."
msgstr ""
"Разделяя генераторы на отдельные подсети, можно предотвратить перегрузку и "
"потерю электричества."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGE.EFFECT"
msgid ""
"Carries more <link=\"POWER\">Wattage</link> than a regular <link=\"WIREBRIDGE"
"\">Wire Bridge</link> without overloading.\n"
"\n"
"Runs one wire section over another without joining them.\n"
"\n"
"Can be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Выдерживает большее <link=\"POWER\">напряжение</link> без перегрузки, чем "
"обычный кабельный мост.\n"
"\n"
"Прокладывает одну секцию проводов поверх другой без их соединения.\n"
"\n"
"Нельзя проложить за плиткой."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGE.NAME"
msgid "<link=\"WIREREFINEDBRIDGE\">Conductive Wire Bridge</link>"
msgstr "<link=\"WIREREFINEDBRIDGE\">Улучшенный кабельный мост</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE.DESC"
msgid ""
"Joint plates can run Heavi-Watt wires through walls without leaking gas or "
"liquid."
msgstr ""
"Соединительные пластины могут пропускать высоковольтные провода через стены "
"без утечки газов или жидкостей."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE.EFFECT"
msgid ""
"Carries more <link=\"POWER\">Wattage</link> than a regular <link="
"\"WIREBRIDGEHIGHWATTAGE\">Heavi-Watt Joint Plate</link> without "
"overloading.\n"
"\n"
"Allows <link=\"HIGHWATTAGEWIRE\">Heavi-Watt Wire</link> to be run through "
"wall and floor tile."
msgstr ""
"Выдерживает большее <link=\"POWER\">напряжение</link> без перегрузки, чем "
"обычная <link=\"WIREBRIDGEHIGHWATTAGE\">соединительная пластина</link>.\n"
"\n"
"Позволяет проложить высоковольтный провод через стены.\n"
"\n"
"Функционирует как обычная плитка."

# На голосовании
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE.NAME"
msgid ""
"<link=\"WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE\">Heavi-Watt Conductive Joint Plate</"
"link>"
msgstr ""
"<link=\"WIREREFINEDBRIDGEHIGHWATTAGE\">Улучшенная соединительная пластина</"
"link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDHIGHWATTAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDHIGHWATTAGE.DESC"
msgid ""
"Higher wattage wire is used to avoid power overloads, particularly for "
"strong generators."
msgstr ""
"Для предотвращения перегрузок используется провод с более высокой мощностью."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDHIGHWATTAGE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDHIGHWATTAGE.EFFECT"
msgid ""
"Carries more <link=\"POWER\">Wattage</link> than regular <link=\"WIRE"
"\">Wire</link> without overloading.\n"
"\n"
"Cannot be run through wall and floor tile."
msgstr ""
"Передаёт больше <link=\"POWER\">мощности</link>, чем обычный <link=\"WIRE"
"\">провод</link> без перегрузки.\n"
"\n"
"Не может быть построен за плитками стен или пола."

# На голосовании
#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDHIGHWATTAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WIREREFINEDHIGHWATTAGE.NAME"
msgid "<link=\"WIREREFINEDHIGHWATTAGE\">Heavi-Watt Conductive Wire</link>"
msgstr ""
"<link=\"WIREREFINEDHIGHWATTAGE\">Улучшенный высоковольтный провод</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WOODGASGENERATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WOODGASGENERATOR.DESC"
msgid ""
"Wood burners are small and easy to maintain, but produce a fair amount of "
"heat."
msgstr ""
"Дровяные генераторы небольшие и их легко обслуживать, но они вырабатывают "
"изрядное количество тепла."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WOODGASGENERATOR.EFFECT
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WOODGASGENERATOR.EFFECT"
msgid ""
"Burns <link=\"WOOD\">Lumber</link> to produce electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link>.\n"
"\n"
"Produces <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> and <link=\"HEAT"
"\">Heat</link>."
msgstr ""
"Сжигая <link=\"WOOD\">древесину</link>, производит электрическую <link="
"\"POWER\">энергию</link>.\n"
"\n"
"Производит <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> и выделяет <link="
"\"HEAT\">тепло</link>."

#. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WOODGASGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.WOODGASGENERATOR.NAME"
msgid "<link=\"WOODGASGENERATOR\">Wood Burner</link>"
msgstr "<link=\"WOODGASGENERATOR\">Дровяной генератор</link>"

#. STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.DISABLE_AUTOREPAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.DISABLE_AUTOREPAIR.NAME"
msgid "Disable Autorepair"
msgstr "Авторемонт ВЫКЛ"

#. STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.DISABLE_AUTOREPAIR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.DISABLE_AUTOREPAIR.TOOLTIP"
msgid "Only repair this building when ordered"
msgstr "Ремонт этой постройки только при назначении"

#. STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.ENABLE_AUTOREPAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.ENABLE_AUTOREPAIR.NAME"
msgid "Enable Autorepair"
msgstr "Авторемонт ВКЛ"

#. STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.ENABLE_AUTOREPAIR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.REPAIRABLE.ENABLE_AUTOREPAIR.TOOLTIP"
msgid "Automatically repair this building when damaged"
msgstr "Автоматически ремонтировать эту постройку, когда она повреждена"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.DEFAULT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.DEFAULT.DESCRIPTION"
msgid "One location with everything you need on it."
msgstr "Один пункт назначения, со всем, что вам нужно."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.DEFAULT.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.DEFAULT.NAME"
msgid "Single World"
msgstr "Одиночный мир"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.FOREST_START_CLUSTER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.FOREST_START_CLUSTER.DESCRIPTION"
msgid ""
"A foresty cluster of visitable planetoids made from the remains of an "
"anomalous planet."
msgstr ""
"Лесное скопление посещаемых планетоидов, появившихся из остатков аномальной "
"планеты."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.FOREST_START_CLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.FOREST_START_CLUSTER.NAME"
msgid "Forest Cluster"
msgstr "Лесное скопление"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.MILKYWAY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.MILKYWAY.DESCRIPTION"
msgid "Large locations with resources shared between worlds."
msgstr "Крупные локации с ресурсами, распределённые между мирами."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.MILKYWAY.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.MILKYWAY.NAME"
msgid "Planetary System"
msgstr "Планетоидная система"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.SANDSTONE_START_CLUSTER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.SANDSTONE_START_CLUSTER.DESCRIPTION"
msgid ""
"An earthy cluster of visitable planetoids made from the remains of an "
"anomalous planet."
msgstr ""
"Скопление подобных Земле доступных для посещения планетоидов, появившихся из "
"останков аномальной планеты."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.SANDSTONE_START_CLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.SANDSTONE_START_CLUSTER.NAME"
msgid "Terra Cluster"
msgstr "Скопление Терры"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.SWAMP_START_CLUSTER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.SWAMP_START_CLUSTER.DESCRIPTION"
msgid ""
"A swampy cluster of visitable planetoids made from the remains of an "
"anomalous planet."
msgstr ""
"Скопление болотных доступных для посещения планетоидов,  появившихся из "
"останков аномальной планеты."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.SWAMP_START_CLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.SWAMP_START_CLUSTER.NAME"
msgid "Swamp Cluster"
msgstr "Скопление Болота"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.TWO_SMALL_WORLDS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.TWO_SMALL_WORLDS.DESCRIPTION"
msgid "Two cozy locations with limited resources shared between them."
msgstr ""
"Две уютные локации с ограниченными ресурсами, распределёнными между ними."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.TWO_SMALL_WORLDS.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.TWO_SMALL_WORLDS.NAME"
msgid "Two Small Worlds"
msgstr "Два мини-мира"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_FOREST_CLUSTER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_FOREST_CLUSTER.DESCRIPTION"
msgid "A cluster of planets with a larger foresty planetoid to start on."
msgstr "Скопление планет с большим лесным планетоидом для старта."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_FOREST_CLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_FOREST_CLUSTER.NAME"
msgid "Large Forest Cluster"
msgstr "Большое лесное скопление"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SANDSTONE_CLUSTER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SANDSTONE_CLUSTER.DESCRIPTION"
msgid "A cluster of planets with a larger earthy planetoid to start on."
msgstr "Скопление планет с большим стартовым планетоидом, подобным Земле."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SANDSTONE_CLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SANDSTONE_CLUSTER.NAME"
msgid "Large Terra Cluster"
msgstr "Скопление большой Терры"

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SWAMP_CLUSTER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SWAMP_CLUSTER.DESCRIPTION"
msgid "A cluster of planets with a larger swampy planetoid to start on."
msgstr "Скопление планет с большим болотным стартовым планетоидом."

#. STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SWAMP_CLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CLUSTER_NAMES.VANILLA_SWAMP_CLUSTER.NAME"
msgid "Large Swamp Cluster"
msgstr "Скопление большого болота"

#. STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Director,\n"
"\n"
"Even with dramatic optimization we can't fit the massive volume of resources "
"needed for a colony seed aboard the craft, even when calculating for a very "
"small interplanetary travel duration.\n"
"\n"
"Some serious changes are gonna have to be made for this to work.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор,\n"
"\n"
"Даже с резкой оптимизацией мы не можем вместить на борту огромный объём "
"ресурсов, требуемый для колонизации, подходящий даже для короткого "
"межпланетного путешествия.\n"
"\n"
"Нам нужно будет рассмотреть серьёзные изменения, чтобы всё сработало.</"
"indent>"

#. STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>[REDACTED]</b>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>[УДАЛЕНО]</b>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</color></b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PRELIMINARYCALCULATIONS.TITLE"
msgid "Preliminary Calculations"
msgstr "Предварительные расчёты"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Introducing the latest in 3D printing technology:\n"
"The Gravitas Home Printing Pod\n"
"\n"
"We are proud to announce that printing advancements developed here in the "
"Gravitas Facility will soon bring new, bio-organic production capabilities "
"to your old home printers.\n"
"\n"
"What does that mean for the average household?\n"
"\n"
"Dinner frustrations are a thing of the past. Simply select any of the pod's "
"5398 pre-programmed recipes, and voila! Delicious pot roast ready in "
"only .87 seconds.\n"
"\n"
"Prefer the patented family recipe? Program your own custom meal template for "
"an instant taste of home, or go old school and create fresh, delicious "
"ingredients and prepare your own home cooked meal.\n"
"\n"
"Dinnertime has never been easier!"
msgstr ""
"Представляем новейшую технологию 3D-печати:\n"
"Домашний Биопринтер Gravitas\n"
"\n"
"Мы с гордостью объявляем, что достижения в области печати, разработанные "
"здесь, в Gravitas Facility, вскоре дадут новые, биоорганические возможности "
"старым принтерам.\n"
"\n"
"Что это значит для повседневного домохозяйства?\n"
"\n"
"Разочарования в готовке ушли в прошлое! Просто выберите любой из 5398 "
"запрограммированных рецептов в принтере и вуаля! Вкуснейшее тушёное мясо "
"всего за 0.87 секунды.\n"
"\n"
"Предпочитаете семейные рецепты? Программируйте свои или распечатывайте "
"свежие ингредиенты для собственной домашней еды.\n"
"\n"
"Готовка никогда ещё не была такой простой!"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"\n"
"Projected for commercial availability early next year.\n"
"Brought to you by the Gravitas Facility."
msgstr ""
"\n"
"Коммерческая доступность ожидается раньше следующего года.\n"
"Продажа компанией Gravitas Facility."

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.SUBTITLE"
msgid "PUBLIC RELEASE"
msgstr "ОТКРЫТАЯ ПУБЛИКАЦИЯ"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY1.TITLE"
msgid "Printing Pod Promo"
msgstr "Демонстрация биопринтера"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Bring your mining operations into the twenty-third century with new Gravitas "
"personal excavators.\n"
"\n"
"Improved particle condensers reduce raw volume for more efficient product "
"shipping - and that's good for your bottom line.\n"
"\n"
"Licensed for industrial use only, resale of Gravitas equipment may carry a "
"fine of up to $200,000 under the Global Restoration Act."
msgstr ""
"Перенесите свою шахтёрскую практику в двадцать третий век вместе с новыми "
"шахтёрскими инструментами от Gravitas.\n"
"\n"
"Продвинутые конденсаторы частиц позволяют уменьшить объём сырья для более "
"эффективной отгрузки продукции – и это хорошо для вашей прибыли.\n"
"\n"
"Лицензировано только для промышленного использования, перепродажа "
"оборудования Gravitas может повлечь за собой штраф в размере до $200,000 в "
"соответствии с Глобальным Актом о Восстановлении."

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.BODY.CONTAINER2"
msgid "Brought to you by the Gravitas Facility."
msgstr "Продажа компанией Gravitas Facility."

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.SUBTITLE"
msgid "PUBLIC RELEASE"
msgstr "ОТКРЫТАЯ ПУБЛИКАЦИЯ"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY2.TITLE"
msgid "Mining Gun Promo"
msgstr "Демонстрация шахтёрской пушки"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Brought to you by the Gravitas Facility.\n"
"<smallcaps>Patent Pending</smallcaps>"
msgstr ""
"Продажа компанией Gravitas Facility.\n"
"<smallcaps>Заявка на патент</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.SUBTITLE"
msgid "PUBLIC RELEASE"
msgstr "ОТКРЫТАЯ ПУБЛИКАЦИЯ"

#. STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A0_PROPFACILITYDISPLAY3.TITLE"
msgid "Thermo-Nullifier Promo"
msgstr "Демонстрация АЭТО"

#. STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Gravitas has been growing pretty rapidly since our first product hit the "
"market. I just got a look at some of the new hires - they're practically "
"babies! Not quite what I was expecting, but then I've never had an "
"opportunity to mentor someone before. Could be fun!\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Gravitas растет довольно быстро с тех пор, как наш первый продукт вышел на "
"рынок. Я только что взглянул на некоторых новых сотрудников – это "
"практически дети! Не совсем то, что я ожидал, но у меня никогда раньше не "
"было возможности наставлять кого-то. Это может быть весело!\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Well, mentorship hasn't gone quite how I'd expected. Turns out the young "
"hires don't need me to show them the ropes. Actually, since the facility's "
"gotten rid of our swipe cards one of the nice young men had to show me how "
"to operate the doors after I got stuck outside my own lab. Don't I feel "
"silly.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Ну, наставничество прошло не совсем так, как я ожидала. Оказывается, "
"новоприбывших сотрудников не надо вводить в курс дела. Даже наоборот, "
"поскольку предприятие упразднило наши карты доступа, одному из хороших "
"молодых людей пришлось показать мне, как управлять дверями после того "
"случая, когда я застряла у себя в собственной лаборатории. Чувствую себя "
"глупо.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"Well, if that isn't just gravy, hm? One of the new hires will be acting as "
"the team lead on my next project.\n"
"\n"
"When I first started it wasn't that uncommon to sample a whole rack of test "
"tubes by hand. Now a machine can do hundreds of them in seconds. Who knows "
"what this job will look like in another ten or twenty years. Will I still "
"even be in it?\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Ну, а если это не просто так, хм? Один из новых сотрудников будет "
"действовать в качестве руководителя команды на моем следующем проекте.\n"
"\n"
"Когда я только начинала свою деятельность, тестировать целую стойку пробирки "
"вручную было обычным делом. Теперь машина может тестировать сотни пробирок в "
"считанные секунды. Кто знает, как будет выглядеть эта работа через десять "
"или двадцать лет. Буду ли я ещё на ней?\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_A046.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"That nice young man who helped me with the door the other day, Mr. Kraus, "
"has been an absolute angel. He's been kind enough to help me with this "
"horrible e-mail system and even showed me how to digitize my research notes. "
"I'm learning a lot. Turns out I wasn't the mentor, I'm the mentee! If that "
"isn't a chuckle. At any rate, I feel like I have a better handle on things "
"around here due to Mr. Kraus' help. Turns out you're never too old to stop "
"learning!\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Этот милый молодой человек, который на днях помог мне с дверью, мистер "
"Краус, был абсолютным ангелом. Он был достаточно любезен, чтобы помочь мне в "
"этой ужасной системе электронной почты и даже показал мне, как оцифровать "
"мои исследовательские заметки. Я многому учусь. Оказывается, я не наставник, "
"я подопечный! И это не смешно. Во всяком случае, я чувствую, что лучше "
"разбираюсь в том, что здесь происходит благодаря помощи мистера Крауса. "
"Оказывается, даже в старости есть чему учиться!\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_A046.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_A046.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A1_A046.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_A046.TITLE"
msgid "Personal Journal: A046"
msgstr "Личные записи: A046"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRABBITS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRABBITS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"[A throat clears.]\n"
"\n"
"B111: We are now reliably printing healthy, living subjects, though all have "
"exhibited unusual qualities as a result of the cloning process.\n"
"\n"
"[Chattering sounds can be heard.]\n"
"\n"
"B111: Odd communications, abnormal excrescenses, and vestigal limbs have "
"been seen in all subjects thus far, to varying degrees of severity. It seems "
"that bypassing or accelerating juvenility halts certain critical stages of "
"development. Brain function, however, appears typical.\n"
"\n"
"[Chattering.]\n"
"\n"
"B111: T-They also seem quite happy.\n"
"\n"
"B111: Dr. Broussard, signing off.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Иницализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"[Прочищает горло.]\n"
"\n"
"B111: Теперь мы уверенно печатаем здоровые, живые субъекты, хотя все они "
"проявляют необычные качества в результате процесса клонирования.\n"
"\n"
"[Слышно дребезжащие звуки.]\n"
"\n"
"B111: Странная коммуникация, необычные выделения и доброкачественные опухоли "
"наблюдались у всех субъектов с разной степенью тяжести. Однако функция мозга "
"кажется типичной.\n"
"\n"
"[Дребезжание].\n"
"\n"
"B111: О-они выглядят довольно счастливыми.\n"
"\n"
"B111: Доктор Бруссард, конец связи.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRABBITS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRABBITS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ДВА"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRABBITS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRABBITS.TITLE"
msgid "Initial Success"
msgstr "Первоначальный успех"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRACCOONS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRACCOONS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"[A throat clears.]\n"
"\n"
"B111: We are now reliably printing healthy, living subjects, though all have "
"exhibited unusual qualities as a result of the cloning process.\n"
"\n"
"[Trilling sounds can be heard.]\n"
"\n"
"B111: Unusual mewings, benign neoplasms, and atavistic extremities have been "
"seen in all subjects thus far, to varying degrees of severity. It seems that "
"bypassing or accelerating juvenility halts certain critical stages of "
"development. Brain function, however, appears typical.\n"
"\n"
"[Trilling.]\n"
"\n"
"B111: T-They also seem quite happy.\n"
"\n"
"B111: Dr. Broussard, signing off.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"[Прочищает горло.]\n"
"\n"
"B111: Теперь мы можем печатать здоровых жизнеспособных субъектов, хотя все "
"они представляют необычные качества как результат процесса клонирования.\n"
"\n"
"[Слышен дребезжащий звук.]\n"
"\n"
"B111: Необычное мяуканье, доброкачественные опухоли и атавистичные "
"конечности присутствуют у всех субъектов в различной степени тяжести. "
"Похоже, что обход или ускорение молодости останавливает определенные "
"критические стадии развития. Однако на функционировании мозга это не "
"сказывается.\n"
"\n"
"[Дребезжание.]\n"
"\n"
"B111: О-они выглядят довольно счастливыми.\n"
"\n"
"B111: Доктор Бруссард, конец связи.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRACCOONS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRACCOONS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ВТОРОЙ"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRACCOONS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRACCOONS.TITLE"
msgid "Initial Success"
msgstr "Первоначальный успех"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRATS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRATS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"[A throat clears.]\n"
"\n"
"B111: We are now reliably printing healthy, living subjects, though all have "
"exhibited unusual qualities as a result of the cloning process.\n"
"\n"
"[Squeaking sounds can be heard.]\n"
"\n"
"B111: Unusual vocalizations, benign growths, and missing appendages have "
"been seen in all subjects thus far, to varying degrees of severity. It seems "
"that bypassing or accelerating juvenility halts certain critical stages of "
"development. Brain function, however, appears typical.\n"
"\n"
"[Squeaking.]\n"
"\n"
"B111: T-They also seem quite happy.\n"
"\n"
"B111: Dr. Broussard, signing off.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"[прокашливание]\n"
"\n"
"B111: Теперь мы уверенно печатаем здоровые, живые субъекты, хотя все они "
"проявляют необычные качества в результате процесса клонирования.\n"
"\n"
"[скрипучие звуки]\n"
"\n"
"B111: У всех субъектов наблюдаются необычные голоса, доброкачественные "
"опухоли и недостающие части тела в разной степени тяжести. Похоже, что обход "
"или ускорение молодости останавливает определенные критические стадии "
"развития. Однако на функционировании мозга это не сказывается.\n"
"\n"
"[писк]\n"
"\n"
"B111: Т-Также они кажутся вполне счастливыми.\n"
"\n"
"B111: Доктор Бруссард, конец записи.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRATS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRATS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRATS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_CLONEDRATS.TITLE"
msgid "Initial Success"
msgstr "Начало успеха"

#. STRINGS.CODEX.A1_MAILROOMETIQUETTE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_MAILROOMETIQUETTE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps><b>Reminder: Mailroom Etiquette</b>\n"
"From: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"To: <b>All</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>Please do not have live bees delivered to the office mail room. "
"Requests and orders for experimental test subjects may be processed through "
"admin.\n"
"\n"
"<i>Please request all test subjects through admin.</i>\n"
"\n"
"Thank-you.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"
msgstr ""
"<smallcaps><b>Напоминание: Почтовый этикет</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"Кому: <b>Всем</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>Пожалуйста, не доставляйте живых пчел в кабинет почтового офиса. "
"Запросы и заказы объектов для экспериментальных тестов могут быть выполнены "
"через администратора.\n"
"\n"
"<i>Пожалуйста, запрашивайте все тестовые объекты через администратора.</i>\n"
"\n"
"Спасибо.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A1_MAILROOMETIQUETTE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_MAILROOMETIQUETTE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A1_MAILROOMETIQUETTE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_MAILROOMETIQUETTE.TITLE"
msgid "Mailroom Etiquette"
msgstr "Напоминание: Почтовый этикет"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Please pay it no mind. If any of these journals reach out to you, "
"deny comment.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Пожалуйста, не обращайте на это внимания. Если какой-либо из этих "
"журналистов обратится к вам, откажите ему в комментариях.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=5%>Director, are you aware of the articles that have been cropping "
"up about us lately?</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор, знаете ли вы о статьях о нас, которые были изданы в "
"последнее время?</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"<indent=10%><color=#F44A47>>[BROKEN LINK]</color> <alpha=#AA><smallcaps>the "
"gravitas facility: questionable rise of a research giant</smallcaps></"
"indent></color>"
msgstr ""
"<indent=10%><color=#F44A4A>>[НЕРАБОЧАЯ ССЫЛКА]</color> "
"<alpha=#AA><smallcaps>the gravitas facility: сомнительный рост "
"исследовательского гиганта</smallcaps></indent></color>"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Director Stern</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>Директор Стерн</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>[REDACTED]</b>\n"
"From: <b>Director Stern</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>[УДАЛЕНО]</b>\n"
"От кого: <b>директор Стерн</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>Personnel Coordinator\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>Координатор Персонала\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.SIGNATURE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.BODY.SIGNATURE2"
msgid ""
"\n"
"-Director Stern\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-директор Стерн\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 1"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.TITLE"
msgid "Re: Have you seen this?"
msgstr "Re: Вы видели это?"

#. STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1_RESEARCHGIANTARTICLE.TITLE2"
msgid "SUBJECT: Have you seen this?"
msgstr "ТЕМА: Вы видели это?"

#. STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"I sent Dr. Holland home today after I found him wandering the lab mumbling "
"to himself. He looked like he hadn’t slept in days!\n"
"\n"
"I worry that everyone here is so afraid of disappointing ‘The Director’ that "
"they are pushing themselves to the breaking point. Next chance I get, I’m "
"going to bring this up with Jackie.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Сегодня я отправил доктора Холланда домой, после того, как застал его "
"блуждающим в лаборатории и бормочущим что-то. Он выглядел так, будто не спал "
"несколько дней!\n"
"\n"
"Меня беспокоит, что все здесь так боятся разочаровать «Директора», что "
"подталкивают себя к перелому. При следующей возможности я подниму этот "
"вопрос с Джеки.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Well, that didn’t work.\n"
"\n"
"Bringing up the need for some office bonding activities with the Director "
"only met with her usual stubborn insistence that we “don’t have time for any "
"fun”.\n"
"\n"
"This is ridiculous. Tomorrow I’m going to organize something fun for "
"everyone and Jackie will just have to deal with it. She just needs to see "
"the long term benefits of short term stress relief to fully understand the "
"importance of this.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Ну, это не сработало.\n"
"\n"
"Вопрос о необходимости некоторых офисных связей с директором встретился "
"только с её обычным упрямым настаиванием на том, что у нас «нет времени на "
"развлечения».\n"
"\n"
"Это смешно. Завтра я организую что-нибудь веселое для всех, и Джеки придётся "
"с этим разобраться. Ей просто нужно увидеть долгосрочные преимущества "
"краткосрочного снятия стресса, чтобы полностью понять важность этого.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"I can’t believe this! I organized a potluck lunch thinking it would be a "
"nice break but Jackie discovered us as we were setting up and insisted that "
"no one had time for “fooling around”. Of course, everyone was too afraid to "
"defy ‘The Director’ and went right back to work.\n"
"\n"
"All the food was just thrown out. Someone had even made home-made perogies! "
"Seeing the break room garbage full of potato salad and chicken wings made me "
"even more depressed than before. Those perogies looked so good.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Поверить не могу! Я организовал обед, думая, что это был бы хороший перерыв, "
"но Джеки нашла нас, когда мы готовились, и настояла на том, чтобы никто не "
"успел «подурачиться». Конечно, все слишком боялись бросить вызов «Директору» "
"и сразу же вернулись к работе.\n"
"\n"
"Вся еда была просто выброшена. Кто-то даже сделал самодельные пирожные! Видя "
"мусорную корзину из комнаты отдыха, полную картофельного салата и куриных "
"крылышек, я стал ещё более подавленным, чем раньше. Эти пирожные выглядели "
"так хорошо.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1A_B111.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"I keep finding senseless mistakes from stressed-out lab workers. It’s "
"getting dangerous. I’m worried this colony we’re building will be plagued "
"with these kind of problems if we don’t prioritize mental health as much as "
"physical health. What’s the use of making all these plans for the future if "
"we can’t build a better world?\n"
"\n"
"Maybe there’s some way I can sneak some prerequisite down-time activities "
"into the Printing Pod without Jackie knowing.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Я продолжаю находить бессмысленные ошибки у напряженных лабораторных "
"работников. Становится опасно. Я боюсь, что эта колония, которую мы строим, "
"будет страдать от подобных проблем, если мы не станем ставить на первое "
"место психическое здоровье, а не физическое. Какой смысл строить все эти "
"планы на будущее, если мы не можем построить лучший мир?\n"
"\n"
"Может быть, есть какой-нибудь способ, чтобы я мог тайком пробраться в "
"капсулу для печати, и Джеки об этом не узнала.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A1A_B111.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1A_B111.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ТРЕТИЙ"

#. STRINGS.CODEX.A1A_B111.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A1A_B111.TITLE"
msgid "Personal Journal: B111"
msgstr "Личный журнал: B111"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B577]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Geneticist: We've engineered crops to be rotated as needed depending on "
"environmental situation. While a variety of plants would be ideal to "
"supplement any remaining nutritional needs, any one of our designs would be "
"enough to sustain a colony indefinitely without adverse effects on physical "
"health.\n"
"\n"
"Geneticist: Some environmental survival issues still remain. Differing "
"temperatures, light availability and last pass changes to nutrient levels "
"take top priority, particularly for food and oxygen producing plants.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ РАСПОЗНАВАНИЯ ГОЛОСА]\n"
"[Идентификатор субъекта: B577]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Генетик: Мы разработали несколько растений для различных природных условий. "
"Широкий выбор растений способен идеально удовлетворить потребность в пище, и "
"любого из них достаточно, чтобы долгое время поддерживать колонию без каких-"
"либо негативных последствий для физического здоровья.\n"
"\n"
"Генетик: Некоторые неразрешённые проблемы выживаемости всё ещё остаются. "
"Сейчас главной задачей является адаптация растений к широкому диапазону "
"температур, к уровню света и повышение питательности, особенно для растений, "
"производящих пищу и кислород.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<smallcaps>[Log fragmentation detected]\n"
"[Voice Recognition unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...Selected in response to concerns about colony psychological well-being.\n"
"\n"
"While design should focus on attributing mood-enhancing effects to natural "
"Briar pheromone emissions, the project has been moved to the lowest priority "
"level beneath more life-sustaining designs...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...выбран в ответ на опасения относительно психологического благополучия "
"колонии.\n"
"\n"
"В то время как проект должен быть сфокусирован на присвоенных эффектах, "
"повышающих настроение, посредством естественных выбросов феромонов, проект "
"был перенесён на уровень с наименьшим приоритетом под более жизненно важные "
"проекты...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<smallcaps>[Log fragmentation detected]\n"
"[Voice Recognition unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...It is yet unknown if we can surmount the obstacles that stand in the way "
"of engineering a root capable of reproduction in the more uninhabitable "
"situations we anticipate for our colonies, or whether it is even worth the "
"effort...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Пока неизвестно, сможем ли мы преодолеть препятствия, стоящие на пути "
"разработки корнеплодов, способных воспроизводиться в более непригодных для "
"жизни ситуациях, в которые ожидаемо попадут наши колонии, или же это даже не "
"стоит наших усилий...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"<smallcaps>[Log fragmentation detected]\n"
"[Voice Recognition unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The Mealwood's hardiness will make it a potential contingency crop should "
"Bristle Blossoms be unable to sustain sizable populations.\n"
"\n"
"If pursued, design should focus on longterm viability and solving the "
"psychological repercussions of prolonged Mealwood grain ingestion...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Выносливость мучного дерева делает его потенциальным источником урожая, "
"если щетинкоцветы не смогут сохранить свою значительную популяцию.\n"
"\n"
"Необходимо учесть, что проект должен быть ориентирован на долгосрочное "
"жизнеобеспечение и решение психологических последствий длительного "
"употребления в пищу плодов мучного дерева...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER5
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER5"
msgid ""
"<smallcaps>[Log fragmentation detected]\n"
"[Voice Recognition unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The Thimble Reed will be used as a contingency for textile production in "
"the event that printed materials not be sufficient.\n"
"\n"
"Design should focus on the yield frequency of the plant, as well as... "
"erm... softness.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Напёрсточный камыш будет использоваться в качестве запасного варианта для "
"производства текстиля в том случае, если напечатанных материалов будет "
"недостаточно.\n"
"\n"
"Проект должен быть фокусирован на частоте урожайности растения, а также... "
"эм... мягкости.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER6
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER6"
msgid ""
"<smallcaps>[Log fragmentation detected]\n"
"[Voice Recognition unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...Balm Lily is a reliable all-purpose medicinal plant.\n"
"\n"
"Very little need be altered, save for assurances that it will survive "
"wherever it may be planted...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Бальзамная лилия является надёжным универсальным лекарственным "
"растением.\n"
"\n"
"В ней мало чего нужно изменить, за исключением выживаемости в том месте, где "
"она должна быть посажена...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER7
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.BODY.CONTAINER7"
msgid ""
"<smallcaps>[Log fragmentation detected]\n"
"[Voice Recognition unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The gene sequences within the common Dusk Cap allow it to grow in low "
"light environments.\n"
"\n"
"These genes should be sampled, with the hope that we can splice them into "
"other plant designs....\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Последовательности генов у обычного сумеречного гриба позволяют ему расти "
"в условиях низкой освещённости.\n"
"\n"
"Эти гены следует выделить в качестве образца в надежде, что их можно будет "
"объединить с другими проектами растений...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_AGRICULTURALNOTES.TITLE"
msgid "Agricultural Notes"
msgstr "Фермерские заметки"

#. STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"I'm starting my new job at Gravitas today. I'm... well, I'm nervous.\n"
"\n"
"It turns out they hired a bunch of new people - I guess they're expanding - "
"and most of them are about my age, but I'm the only one that hasn't done my "
"doctorate. They all call me \"Mister\" Kraus and it's the <i>worst</i>.\n"
"\n"
"I have no idea where I'll find the time to do my PhD while working a full "
"time job.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Сегодня я начинаю новую работу в Gravitas. Я...ладно, я нервничаю.\n"
"\n"
"Оказалось, что они наняли кучу новых людей – думаю, они расширяются – и "
"большинство из них примерно моего возраста, но я единственный, кто не "
"получил докторскую степень. Они все зовут меня «Мистер» Краус, и это "
"<i>ужасно</i>.\n"
"\n"
"Я понятия не имею, где я найду время, чтобы защитить докторскую, работая "
"полный рабочий день.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<i>I screwed up so much today.</i>\n"
"\n"
"At one point I spaced on the formula for calculating the volume of a cone, "
"they must have thought I was completely useless.\n"
"\n"
"The only time I knew what I was doing was when I helped an older coworker "
"figure out her dumb old email.\n"
"\n"
"People say education isn't so important as long as you've got the skills, "
"but there's things my colleagues know that I just <i>don't</i>. They're not "
"mean about it or anything, it's just so frustrating. I feel dumb when I talk "
"to them!\n"
"\n"
"I bet they're gonna realize soon that I don't belong here, and then I'll be "
"fired for sure. Man... I'm still paying off my student loans (WITH "
"international fees), I <i>can't</i> lose this income.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<i>Я сегодня так сильно облажался.</i>\n"
"\n"
"В какой-то момент у меня из головы вылетела формула для расчёта объёма "
"конуса, а они, должно быть, подумали, что я совершенно бесполезен.\n"
"\n"
"Единственный раз, когда я наверняка знал, что делаю, это когда я помог своей "
"пожилой коллеге разобраться с её старым почтовым ящиком.\n"
"\n"
"Люди говорят, что образование не так важно, пока у нас есть навыки, но мои "
"коллеги знают то, чего <i>не знаю</i> я. Они не говорят об этом прямым "
"текстом или как-то ещё, но это так расстраивает. Я просто чувствую себя "
"глупым, когда говорю с ними!\n"
"\n"
"Бьюсь об заклад, они скоро поймут, что мне здесь не место, и тогда меня "
"уволят. Чёрт... Я всё ещё оплачиваю свои студенческие ссуды (С "
"международными сборами!), и я <i>не могу</i> потерять этот доход.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"Dr. Sklodowska's been really nice and welcoming since I started working "
"here. Sometimes she comes and sits with me in the cafeteria. The food she "
"brings from home smells like old feet but she chats with me about what new "
"research papers we're each reading and it's very kind.\n"
"\n"
"She tells me the fact I got hired without a doctorate means I must be very "
"smart, and management must see something in me.\n"
"\n"
"I'm not sure I believe her but it's nice to hear something that counters "
"little voice in my head anyway.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Доктор Склодовская была очень милой и гостеприимной с самого начала, как я "
"работаю здесь. Иногда она приходит и садится рядом со мной в столовой. Еда, "
"которую она приносит из дома, пахнет старыми ногами, но мы обсуждаем с ней "
"новые научные статьи, которые мы читаем, и это очень мило.\n"
"\n"
"Она говорит мне, что меня наняли без докторской степени, значит, я очень "
"умный, и руководство должно было что-то увидеть во мне.\n"
"\n"
"Не уверен, что верю ей, но мне приятно слышать её голос, от которого у меня "
"начинается лёгкое головокружение.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_B327.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"It's been about a week and a half and I think I'm finally starting to settle "
"in. I'm feeling a lot better about my position - some of the senior "
"scientists have even started using my ideas in the lab.\n"
"\n"
"Dr. Sklodowska might have been right, my anxiety was just growing pains. "
"This is my first real job and I guess afraid to let myself believe I could "
"really, actually do it, just in case it went wrong.\n"
"\n"
"I think I want to buy Dr. Sklowdoska a digital reader for her books and "
"papers as a thank-you one day, if I ever pay off my student loans.\n"
"\n"
"ONCE I pay off my student loans.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Прошло около полутора недель, и я думаю, что наконец-то начинаю "
"обустраиваться. Я чувствую себя намного лучше в своей должности – некоторые "
"из старших ученых даже начали использовать мои идеи в лаборатории.\n"
"\n"
"Доктор Склодовская, возможно, была права, мое беспокойство просто "
"усиливалось. Это моя первая настоящая работа, и, наверное, я боюсь позволить "
"себе поверить, что действительно смогу это сделать, на всякий случай, если "
"что-то пойдет не так.\n"
"\n"
"Я думаю, что однажды я хочу купить доктору Скловодоске цифровой читатель для "
"ее книг и газет в качестве благодарности, если я когда-нибудь выплачу свои "
"студенческие долги.\n"
"\n"
"ТОЛЬКО когда я погашу свои студенческие долги.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_B327.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_B327.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A2_B327.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_B327.TITLE"
msgid "Personal Journal: B327"
msgstr "Личные записи: B327"

#. STRINGS.CODEX.A2_BACTERIALCULTURES.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_BACTERIALCULTURES.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps><b>Reminder to all Personnel</b>\n"
"From: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"To: <b>All</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>For the health and safety of your fellow Facility employees, "
"please do not store unlabeled bacterial cultures in the cafeteria fridge.\n"
"\n"
"Similarly, the cafeteria dishwasher is incapable of handling petri \"dishes"
"\", despite the nomenclature.\n"
"\n"
"We thank you for your consideration.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"
msgstr ""
"<smallcaps><b>Напоминание для всего персонала</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"Кому: <b>Всем</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>Для здоровья и безопасности ваших коллег из Facility, пожалуйста, "
"не храните непомеченые бактериальные культуры в холодильнике кафетерия.\n"
"\n"
"Так же учитывайте, что посудомоечная машина в кафетериях неспособна "
"обрабатывать чаши Петри, несмотря на номенклатуру.\n"
"\n"
"Мы благодарим вас за ваше внимание.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_BACTERIALCULTURES.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_BACTERIALCULTURES.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A2_BACTERIALCULTURES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_BACTERIALCULTURES.TITLE"
msgid "Unattended Cultures"
msgstr "Бездомные культуры"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<indent=5%><i>Hello</i> Mr. Kraus!\n"
"\n"
"I was just e-mailing you after our little chat today to pass along something "
"you might like to read - I think you'll find it super useful in your "
"research!\n"
"\n"
"</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%><i>Здравствуйте</i>, мистер Краус!\n"
"\n"
"Я как раз писал вам по электронной почте после нашей небольшой беседы "
"сегодня, чтобы передать то, что вы, возможно, захотите прочитать – я думаю, "
"вы найдёте это супер-полезным для ваших исследований!\n"
"\n"
"</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=10%><b>FIRST LAW</b></indent>\n"
"<indent=15%>Energy can neither be created or destroyed, only change forms.</"
"indent>"
msgstr ""
"<indent=10%><b>ПЕРВЫЙ ЗАКОН</b></indent>\n"
"<indent=15%>Энергия не может быть ни создана, ни уничтожена, она может "
"только менять форму.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=10%><b>SECOND LAW</b></indent>\n"
"<indent=15%>Entropy in an isolated system that is not in equilibrium tends "
"to increase over time, approaching the maximum value at equilibrium.</indent>"
msgstr ""
"<indent=10%><b>ВТОРОЙ ЗАКОН</b></indent>\n"
"<indent=15%>Энтропия в изолированной системе, которая не находится в "
"равновесии, имеет тенденцию возрастать со временем, приближаясь к "
"максимальному значению в равновесии.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"<indent=10%><b>THIRD LAW</b></indent>\n"
"<indent=15%>Entropy in a system approaches a constant minimum as temperature "
"approaches absolute zero.</indent>"
msgstr ""
"<indent=10%><b>ТРЕТИЙ ЗАКОН</b></indent>\n"
"<indent=15%>Энтропия в системе приближается к постоянному минимуму, когда "
"температура приближается к абсолютному нулю.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER5
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER5"
msgid ""
"<indent=10%><b>ZEROTH LAW</b></indent>\n"
"<indent=15%>If two thermodynamic systems are in thermal equilibrium with a "
"third, then they are in thermal equilibrium with each other.</indent>"
msgstr ""
"<indent=10%><b>НУЛЕВОЙ ЗАКОН</b></indent>\n"
"<indent=15%>Если две термодинамические системы находятся в тепловом "
"равновесии с третьей, то они находятся в тепловом равновесии друг с другом.</"
"indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER6
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.CONTAINER6"
msgid ""
"<indent=5%>\n"
"If this is too complicated for you, you can come by to chat. I'd be "
"<i>thrilled</i> to answer your questions. ;)</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>\n"
"Если это слишком сложно для вас, вы можете обсудить это со мной. Я была бы "
"рада ответить на ваши вопросы. ;)</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Mr. Kraus</b><alpha=#AA><size=12> <okraus@gravitas.nova></"
"size></color>\n"
"From: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></size></"
"color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>мистер Краус</b><alpha=#AA><size=12> <okraus@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"Dr. Jones\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"доктор Джонс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A2_THERMODYNAMICLAWS.TITLE"
msgid "The Laws of Thermodynamics"
msgstr "Законы термодинамики"

#. STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"I've been so tired lately. I've probably spent the last 3 nights sleeping at "
"my desk, and I've used the lab's safety shower to bathe twice already this "
"month.\n"
"\n"
"We're technically on schedule, but for some reason Director Stern has been "
"breathing down my neck to get these new products ready for market.\n"
"\n"
"Normally I'd be mad about the added pressure on my work, but something in "
"the Director's voice tells me that time is of the essence.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"В последнее время я так устал. Я провёл три последние ночи за своим столом, "
"и я только дважды принимал безопасный душ в лаборатории в этом месяце.\n"
"\n"
"Технически мы работаем по графику, но по какой-то причине директор Стерн "
"дышит мне в шею, чтобы подготовить эти новые товары к продаже.\n"
"\n"
"Обычно я был бы зол из-за дополнительного давления на мою работу, но что-то "
"в голосе директора говорит мне, что время имеет существенное значение.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"I keep finding myself staring at my computer screen, totally unable to "
"remember what it was I was doing.\n"
"\n"
"I try to force myself to type up some notes or analyze my data but it's like "
"my brain is paralyzed, I can't get anything done.\n"
"\n"
"I'll have to stay late to make up for all this time I've wasted staying "
"late.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Я все время смотрю на экран своего компьютера, совершенно не в состоянии "
"запомнить, что я делаю.\n"
"\n"
"Я пытаюсь заставить себя собрать некоторые заметки или проанализировать свои "
"данные, но порой кажется, что мой мозг парализован, я ничего не могу "
"сделать.\n"
"\n"
"Мне придётся задержаться допоздна, чтобы наверстать все то время, которое я "
"потратил впустую.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"Dr. Broussard told me I looked half dead and sent me home today. I don't "
"think she even has the authority to do that, but I did as I was told. She "
"wasn't messing around if you know what I mean.\n"
"\n"
"I can probably get a head start on my paper from home today, anyway.\n"
"\n"
"I think I have an idea for a circuit configuration that will improve the "
"battery life of all our technologies by a whole 2.3%.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Доктор Бруссард сказала мне, что выгляжу еле живым и отправила меня сегодня "
"домой. Не думаю, что ей разрешено так делать, но я сделал, как мне сказали. "
"Она говорила на полном серьёзе, если вы понимаете, о чём я.\n"
"\n"
"Во всяком случае, работать у себя дома мне будет удобнее.\n"
"\n"
"Я думаю, что у меня есть идея для конфигурации схемы, которая улучшит время "
"автономной работы всех наших технологий на 2.3%.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_B556.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"I got home yesterday fully intending to work on my paper after Broussard "
"sent me home, but the second I walked in the door I hit the pillow and "
"didn't get back up. I slept for <i>12 straight hours</i>.\n"
"\n"
"I had no idea I needed that. When I got into the lab this morning I looked "
"over my work from the past few weeks, and realized it's completely useless.\n"
"\n"
"It'll take me hours to correct all the mistakes I made these past few "
"months. Is this what I was killing myself for? I'm such a rube, I owe "
"Broussard a huge thanks.\n"
"\n"
"I'll start keeping more regular hours from now on... Also, I was considering "
"maybe getting a dog."
msgstr ""
"После того, как Бруссард отправила меня домой, я полностью намеревался "
"работать над своими расчётами, но как только я зашёл в дверь, то повалился "
"на подушку и забылся. И проспал <i>12 часов подряд</i>.\n"
"\n"
"Я и понятия не имел, что мне нужно. Когда я этим утром вернулся в "
"лабораторию и просмотрел на свою работу, над которой трудился последние "
"несколько недель, то понял, что она совершенно бесполезна.\n"
"\n"
"Мне потребуются часы, чтобы исправить все ошибки, которые я наделал за "
"последние несколько месяцев. Это то, из-за чего мне так долго пришлось "
"мучиться? Я чувствую себя деревенщиной, премного благодарен доктору "
"Бруссард.\n"
"\n"
"С этого момента я буду работать в обычном режиме... Кроме того, я подумываю "
"завести собаку."

#. STRINGS.CODEX.A3_B556.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_B556.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A3_B556.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_B556.TITLE"
msgid "Personal Journal: B556"
msgstr "Личные записи: B556"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<indent=5%>Oh my goddd I found out today that Devon's one of those people "
"who takes pictures of their food and uploads them to some boring blog "
"somewhere.\n"
"\n"
"You HAVE to come to lunch with us and see, they spend so long taking "
"pictures that the food gets cold and they have to ask the waiter to reheat "
"it. It's SO FUNNY.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>О мой боггг, я только что узнала, что Девон является одним из тех "
"людей, которые фотографируют всю свою еду и загружают её в какой-то скучный "
"блог.\n"
"\n"
"Тебе НУЖНО пойти с нами на обед и посмотреть, он так долго фотографирует "
"еду, что приходится просить официанта снова её разогреть, это ТАК ЗАБАВНО.</"
"indent>"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Oh cool, Devon's writing a new post for <i>Toast of the Town</i>? "
"I'd love to tag along and \"see how the sausage is made\" so to speak, "
"haha.\n"
"\n"
"I'll see you guys in a bit! :)</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>О, круто, Девон пишет новый пост для <i>Toast of the Town</i>? Я "
"с удовольствием присоединюсь, чтобы «посмотреть, как делают колбасу», так "
"сказать, хаха.\n"
"\n"
"Ребят, увидимся немного позже! ))</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.CONTAINER3"
msgid "<indent=5%>WAIT, Joshua, you read Devon's blog??</indent>"
msgstr "<indent=5%>МИНУТКУ, Джошуа, ты читаешь блог Девона??</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Summers</b><alpha=#AA><size=12> <jsummers@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></size></"
"color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Саммерс</b><alpha=#AA><size=12> "
"<jsummers@gravitas.nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></"
"size></color>\n"
"From: <b>Dr. Summers</b><alpha=#AA><size=12> <jsummers@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Саммерс</b><alpha=#AA><size=12> <jsummers@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"Dr. Jones\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"доктор Джонс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.SIGNATURE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.BODY.SIGNATURE2"
msgid ""
"\n"
"-Dr. Summers\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-доктор Саммерс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.TITLE"
msgid "Re: devon's bloggg"
msgstr "Re: блоггг девона"

#. STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_DEVONSBLOG.TITLE2"
msgid "SUBJECT: devon's bloggg"
msgstr "ТЕМА: блоггг девона"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Log Fragmentation Detected]\n"
"[Voice Recognition Unavailable]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The Hatch has been selected for development due to its naturally wide "
"range of potential food sources.\n"
"\n"
"Energy production is our primary goal, but augmentation to allow for the "
"consumption of non-organic materials is a more attainable first step, and "
"will have additional uses for waste disposal...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Обнаружен фрагмент записи]\n"
"[Распознавание голоса недоступно]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Мы продолжаем развивать хатча, так как он имеет естественно широкий "
"спектр потенциальных источников пищи.\n"
"\n"
"Производство энергии – наша основная цель, но существо, способное потреблять "
"неорганические материалы, является более достижимой целью для первого шага и "
"даст нам дополнительные виды удаления отходов...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The Morb has been selected for development based on its ability to "
"perform a multitude of the waste breakdown functions typical for a healthy "
"ecosystem.\n"
"\n"
"Design should focus on eliminating the disease risks posed by a fully "
"matured Morb specimen...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Морб был выбран для дальнейшей проработки, основываясь на его способности "
"выполнять множество функций разрушения отходов, характерных для здоровой "
"экосистемы.\n"
"\n"
"Проект должен быть сосредоточен для устранения рисков заболевания, "
"распространяемых полностью взрослым образцом морба...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The Puft may be suited for serving a sustainable decontamination role.\n"
"\n"
"Potential design must focus on the efficiency of these processes...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Пуффт может подойти для выполнения устойчивой роли дезинфекции.\n"
"\n"
"Цель проекта должна быть сфокусирована на эффективности этих процессов...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...Wheezeworts are an ideal selection due to their low nutrient requirements "
"and natural terraforming capabilities.\n"
"\n"
"Design of these creatures should focus on enhancing their natural influence "
"on ambient temperatures...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Хладодых – идеальный выбор из-за естественных возможностей "
"терраформирования и низких потребностей в питательных веществах.\n"
"\n"
"Проект этих существ должен быть направлен на усиление их естественного "
"влияния на температуру окружающей среды...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER5
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER5"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...The preliminary Hatch gene splices were successful.\n"
"\n"
"The prolific mucus excretions that are typical of the species are now "
"producing hydrocarbons at an incredible pace.\n"
"\n"
"The creature has essentially become a free source of burnable oil...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Внедрение генов хатча прошло успешно.\n"
"\n"
"Эти виды, для которых типично обильное выделение слизи, в настоящее время "
"производят углеводороды с невероятными темпами.\n"
"\n"
"Существо по сути стало бесплатным источником горючей нефти...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER6
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER6"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"...Bioluminescence is always a novelty, but little time should be spent on "
"perfecting these insects from here on out.\n"
"\n"
"The project has more pressing concerns than light sources, particularly now "
"that the low light vegetation issue has been solved...\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"...Биолюминесценция всегда кажется необычной, но с этого момента на "
"совершенствование этих насекомых следует уделять меньше времени.\n"
"\n"
"Проект имеет более насущные проблемы, чем источники света, особенно теперь, "
"когда проблема низкой освещенности растительности была решена...\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER7
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.BODY.CONTAINER7"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B363]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Geneticist: The primary concern raised by this project is the variability of "
"environments that colonies may be forced to deal with. The creatures we send "
"with the settlement party will not have the time to evolve and adapt to a "
"new environment, yet each creature has been chosen to play a vital role in "
"colony sustainability and is thus too precious to risk loss.\n"
"\n"
"Geneticist: It follows that each organism we design must be equipped with "
"the tools to survive in as many volatile environments as we are capable of "
"planning for. We should not rely on the Pod alone to replenish creature "
"populations.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: B363]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Генетик: Основная проблема этого проекта – изменчивость окружающей среды, с "
"которой колонии могут быть вынуждены иметь дело. У существ, которых мы "
"отправляем с группой поселенцев, не будет времени для развития и адаптации к "
"новой среде, но каждое существо было подобрано так, чтобы играть жизненно "
"важную роль в выживаемости колонии и, таким образом, слишком ценно, чтобы "
"рисковать его потерей.\n"
"\n"
"Генетик: Из этого следует, что каждый организм, который мы проектируем, "
"должен быть оснащен инструментами для выживания в таком количестве "
"изменчивых сред, которые мы способны спланировать. Мы не можем полагаться "
"только на принтер, чтобы восполнить популяции существ.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_HUSBANDRYNOTES.TITLE"
msgid "Husbandry Notes"
msgstr "Заметки о животноводстве"

#. STRINGS.CODEX.A3_NEWSECURITY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_NEWSECURITY.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps><b>Subject: New Security Protocol</b>\n"
"From: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"To: <b>All</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>NOTICE TO ALL PERSONNEL\n"
"\n"
"We are currently undergoing critical changes to facility security that may "
"affect your workflow and accessibility.\n"
"\n"
"To use the system, simply remove all hand coverings and place your hand on "
"the designated scan area, then wait as the system verifies your employee "
"identity.\n"
"\n"
"PLEASE NOTE\n"
"\n"
"All keycards must be returned to the front desk by [REDACTED]. For questions "
"or rescheduling, please contact security at [REDACTED]@GRAVITAS.NOVA.\n"
"\n"
"Thank-you.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"
msgstr ""
"<smallcaps><b>Тема: Новый протокол безопасности</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"Кому: <b>Всем</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>УВЕДОМЛЕНИЕ ДЛЯ ВСЕГО ПЕРСОНАЛА\n"
"\n"
"В настоящее время мы проводим критические изменения в безопасности "
"предприятия, которые могут повлиять на ваш рабочий процесс и доступность.\n"
"\n"
"Чтобы использовать систему, просто удалите все покрытия с рук и поместите "
"ладонь в указанную область сканирования, а затем подождите, пока система "
"проверит ваш идентификатор сотрудника.\n"
"\n"
"ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ\n"
"\n"
"Все карточки должны быть возвращены на стойку регистрации [УДАЛЕНО]. По "
"вопросам или перепланировке, пожалуйста, свяжитесь с [УДАЛЕНО]@GRAVITAS."
"NOVA.\n"
"\n"
"Спасибо.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A3_NEWSECURITY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_NEWSECURITY.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A3_NEWSECURITY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A3_NEWSECURITY.TITLE"
msgid "NEW SECURITY PROTOCOL"
msgstr "Новый протокол безопасности"

#. STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Director,\n"
"\n"
"Everything went well. Broussard was reluctant at first, but she has little "
"alternative given the nature of her work and the recent turn of events.\n"
"\n"
"She can begin at your convenience.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор,\n"
"\n"
"Всё прошло гладко. Сначала Бруссард сопротивлялась, но у неё мало "
"альтернатив, учитывая характер её работы и недавние события.\n"
"\n"
"Она может дать вам преимущество.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Director Stern</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></"
"smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>директор Стерн</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></"
"smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"Dr. Jones\n"
"\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"доктор Джонс\n"
"\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_ATOMICONRECRUITMENT.TITLE"
msgid "Results from Atomicon"
msgstr "Результаты из Атомикона"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"I started work at a new company called the \"Gravitas Facility\" today! I "
"was nervous I wouldn't get the job at first because I was fresh out of "
"school, and I was so so so pushy in the interview, but the Director "
"apparently liked my thesis on the physiological thermal regulation of arctic "
"lizards. I'll be working with some brilliant geneticists, bioengineering "
"organisms for space travel in harsh environments! It's like a dream come "
"true. I get to work on exciting new research in a place where no one knows "
"me!\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Сегодня я начала работу в новой компании под названием «Gravitas Facility»! "
"Я сначала нервничала, что не получу работу, потому что я только что "
"закончила школу и была так настойчива в интервью, но директору, по-видимому, "
"понравилась моя диссертация о физиологической термической регуляции "
"арктических ящериц. Я буду работать с некоторыми лучшими генетиками над "
"созданием биоинженерных организмов для космических путешествий в суровых "
"условиях! Это как мечта наяву. Я получу работу над захватывающим новым "
"исследованием в месте, где меня никто не знает!\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"No no no no no! It can't be! BANHI ANSARI is here, working on space shuttle "
"thrusters in the robotics lab! As soon as she saw me she called me \"Bubbles"
"\" and told everyone about the time I accidentally inhaled a bunch of fungal "
"spores during lab, blew a big snot bubble out my nose and then sneezed all "
"over Professor Avery! Everyone's calling me \"Bubbles\" instead of \"Doctor"
"\" at work now. Some of them don't even know it's a nickname, but I don't "
"want to correct them and seem rude or anything. Ugh, I can't believe that "
"story followed me here! BANHI RUINS EVERYTHING!\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Нет-нет-нет-нет-нет! Этого не может быть! БЭНКИ АНСАРИ здесь, работает над "
"космическими челночными двигателями в лаборатории робототехники! Как только "
"она увидела меня, она назвала меня «Бабблс» и рассказала всем о том, как я "
"случайно вдохнула грибковые споры в лаборатории, выдула из носа большой "
"сопливый пузырь, а затем чихнула на профессора Эйвери! Теперь все на работе "
"зовут меня «Бабблс», а не «доктор». Некоторые даже не знают, что это "
"прозвище, но я не хочу их поправлять, чтобы не казаться грубой. Тьфу, не "
"могу поверить, что эта история последовала за мной! БЭНКИ ВСЁ ПОРТИТ!\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"I've spent the last few days buried in my work, and I'm actually feeling a "
"lot better. We finally perfected a gene manipulation that controls heat "
"sensitivity in rats. Our test subjects barely even shiver in subzero "
"temperatures now. We'll probably do a testrun tomorrow with Robotics to see "
"how the rats fare in the prototype shuttles we're developing.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Я провела последние несколько дней на своей работе и действительно чувствую "
"себя намного лучше. Наконец, мы улучшили манипуляцию с генами, которая "
"контролирует чувствительность к теплу у крыс. Сейчас наши испытуемые едва "
"дрожат при минусовых температурах. Завтра мы, вероятно, проведем тестовое "
"испытание с отделом робототехники, чтобы узнать, как летают крысы в "
"прототипах шаттлов, которые мы разрабатываем.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"HAHAHAHAHA! Bioengineering and Robotics did the test run today and Banhi was "
"securing the live cargo pods when one of the rats squeaked at her. She was "
"so scared, she fell on her butt and TOOTED in front of EVERYONE! They're all "
"calling her \"Pipsqueak\" - \"Bubbles\" doesn't seem quite so bad now. "
"Pipsqueak's been a really good sport about it though, she even laughed it "
"off at the time. I think we might actually be friends now? It's weird.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"ХАХАХАХАХА! Биоинженерия и робототехника провели сегодня отличный тестовый "
"запуск, и Бэнки проверяла биологические грузовые отсеки, когда одна из крыс "
"пискнула на неё. Она так испугалась, что упала на задницу и ВЗВИЗГНУЛА прямо "
"перед ВСЕМИ! Теперь они зовут её «Пискля» – и «Пузырёк» звучит не так уж "
"плохо. Однако Пискля была девушкой что надо, она даже подшучивала над этим "
"время от времени. Я думаю, теперь мы сможем быть подругами? Это "
"своеобразно.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER5
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.BODY.CONTAINER5"
msgid ""
"I lied. Me and Banhi aren't friends - we're BEST FRIENDS. She even showed me "
"how she does her hair. We're gonna book the wind tunnel after work and run "
"experiments together on thermo-rat rockets! Haha!\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Я солгала. Я и Бэнки не друзья – мы ЛУЧШИЕ ПОДРУГИ. Она даже показала мне, "
"как делает свою причёску. Мы собираемся забронировать аэротрубу после работы "
"и продолжить эксперименты с термо-крысиными ракетами вместе! Хаха! \n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A4_B835.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_B835.TITLE"
msgid "Personal Journal: B835"
msgstr "Личные записи: B835"

#. STRINGS.CODEX.A4_CASUALFRIDAY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_CASUALFRIDAY.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps><b>Casual Friday!</b>\n"
"From: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"To: <b>All</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>To all employees;\n"
"\n"
"The facility is pleased to announced that starting this week, all Fridays "
"will now be Casual Fridays!\n"
"\n"
"Please enjoy the clinically proven de-stressing benefits of casual attire by "
"wearing your favorite shirt to the lab.\n"
"\n"
"<b>NOTE: Any personnel found on facility premises without regulation full "
"body protection will be put on immediate notice.</b>\n"
"\n"
"Thank-you and have fun!\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"
msgstr ""
"<smallcaps><b>Обычная пятница!</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"Кому: <b>Всем</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>Всем сотрудникам;\n"
"\n"
"Предприятие радо объявить, что начиная с этой недели, все пятницы теперь "
"будут обычными пятницами!\n"
"\n"
"Пожалуйста, наслаждайтесь клинически доказанными расслабляющими "
"преимуществами повседневной одежды, нося свою любимую рубашку в "
"лабораторию.\n"
"\n"
"<b>ПРИМЕЧАНИЕ: Любой персонал, находящийся на предприятии без полной "
"регулирующей защитной экипировки, будет немедленно предупреждён.</b>\n"
"\n"
"Спасибо за внимание и получайте удовольствие!\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A4_CASUALFRIDAY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_CASUALFRIDAY.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A4_CASUALFRIDAY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_CASUALFRIDAY.TITLE"
msgid "Casual Friday!"
msgstr "Обычная пятница!"

#. STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"EXPERIMENT 7D\n"
"Security Code: B111\n"
"\n"
"Subject: #762, \"Hibiscus-3\"\n"
"Adult female, 42cm, 257g\n"
"\n"
"Donor: #650, \"Hibiscus\"\n"
"Adult female, 42cm, 257g"
msgstr ""
"ЭКСПЕРИМЕНТ 7D\n"
"Код безопасности: B111\n"
"\n"
"Субъект: #762, «Гибискус-3»\n"
"Взрослая женская особь, 42см, 257г\n"
"\n"
"Донор: #650, «Гибискус»\n"
"Взрослая женская особь, 42см, 257г"

#. STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Hypothesis: Subjects cloned from Hibiscus will correctly operate a lever "
"apparatus when introduced, demonstrating retention of original donor's "
"conditioned memories.\n"
"\n"
"Donor subject #650, \"Hibiscus\", conditioned to pull a lever to the right "
"for a reward (almonds). Conditioning took place over a period of two weeks.\n"
"\n"
"Hibiscus quickly learned that pulling the lever to the left produced no "
"results, and was reliably demonstrating the desired behavior by the end of "
"the first week.\n"
"\n"
"Training continued for one additional week to strengthen neural pathways and "
"ensure the intended behavioral conditioning was committed to long term and "
"muscle memory.\n"
"\n"
"Cloning subject #762, \"Hibiscus-3\", was introduced to the lever apparatus "
"to ascertain memory retention and recall.\n"
"\n"
"Hibiscus-3 showed no signs of recognition and did not perform the desired "
"behavior. Subject initially failed to interact with the apparatus on any "
"level.\n"
"\n"
"On second introduction, Hibiscus-3 pulled the lever to the left.\n"
"\n"
"Conclusion: Printed subject retains no memory from donor."
msgstr ""
"Гипотеза: субъекты, клонированные из Гибискуса, будут правильно управлять "
"рычажным аппаратом при ознакомлении, демонстрируя сохранение исходных "
"донорных воспоминаний.\n"
"\n"
"Субъект-донор #650 «Гибискус», обучен потянуть рычаг вправо для награды "
"(миндаль). Обработка происходила в течение двух недель.\n"
"\n"
"Гибискус быстро поняла, что потянув рычаг влево, она не получит никаких "
"результатов, и она надежно продемонстрировала желаемое поведение к концу "
"первой недели.\n"
"\n"
"Обучение продолжалось ещё одну неделю для укрепления нейронных связей и для "
"того, что бы поведение обуславливалось долговременной и мышечной памятью.\n"
"\n"
"Клонированный объект #762 «Гибискус-3» был ознакомлен с рычажным устройством "
"для проверки сохранения памяти.\n"
"\n"
"Гибискус-3 не показала признаков признания и не совершила желаемых действий. "
"Субъект изначально не смог взаимодействовать с аппаратом на каком-либо "
"уровне.\n"
"\n"
"Во втором ознакомлении Гибискус-3 потянула рычаг влево.\n"
"\n"
"Вывод: Распечатанный субъект не сохраняет память донора."

#. STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A4_HIBISCUS3.TITLE"
msgid "Experiment 7D"
msgstr "Эксперимент 7D"

#. STRINGS.CODEX.A5_GENETICOOZE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_GENETICOOZE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"The Printing Pod is primed by a synthesized bio-organic concoction the "
"technicians have taken to calling \"Ooze\", a specialized mixture composed "
"of water, carbon, and dozens upon dozens of the trace elements necessary for "
"the creation of life.\n"
"\n"
"The pod reconstitutes these elements into a living organism using the "
"blueprints we feed it, before finally administering a shock of life.\n"
"\n"
"It is like any other 3D printer. We just use different ink.\n"
"\n"
"Dr. Broussard, signing off.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Биопринтер заправлен синтезированной биоорганической смесью, которую техники "
"решили называть «Биомассой», специальным веществом, состоящим из воды, "
"углерода и десятков микроэлементов, необходимых для создания жизни.\n"
"\n"
"Принтер преобразует эти элементы в живой организм, используя чертежи, "
"которые мы в него загрузили, прежде чем в субъект будет вложена жизнь.\n"
"\n"
"Это похоже на любой другой 3D-принтер. Мы просто используем другие чернила.\n"
"\n"
"Доктор Бруссард, конец записи.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A5_GENETICOOZE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_GENETICOOZE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A5_GENETICOOZE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_GENETICOOZE.TITLE"
msgid "Biofluid"
msgstr "Биожидкость"

#. STRINGS.CODEX.A5_SHRIMP.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_SHRIMP.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"\"A-and how are you clever little guys today?\n"
"\n"
"(trilling)\n"
"\n"
"Look! I brought some pink shrimp for you to eat. Your favorite! Are you "
"hungry?\n"
"\n"
"(excited trilling)\n"
"\n"
"Oh, one moment, my keen eager pals. I left the recorder on --\n"
"\n"
"(rustling)\"\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"\"И-и как вы сегодня себя чувствуете, маленькие умники?\"\n"
"\n"
"(дребезжание)\n"
"\n"
"Смотрите! Я принёс вам немного розовых креветок. Ваши любимые! Вы хотите "
"кушать?\n"
"\n"
"(возбуждённое дребезжание)\n"
"\n"
"О, одну минутку, мои горячие нетерпеливые друзья. Я включу запись  — \n"
"\n"
"(шорох)\"\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A5_SHRIMP.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_SHRIMP.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ZERO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НОЛЬ"

#. STRINGS.CODEX.A5_SHRIMP.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_SHRIMP.TITLE"
msgid "Shrimp"
msgstr "Креветка"

#. STRINGS.CODEX.A5_STRAWBERRIES.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_STRAWBERRIES.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"\"A-and how are you bouncy little critters today?\n"
"\n"
"(chattering)\n"
"\n"
"Look! I brought strawberries. Your favorite! Are you hungry?\n"
"\n"
"(excited chattering)\n"
"\n"
"Oh, one moment, my precious, little pals. I left the recorder on --\n"
"\n"
"(rustling)\"\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"И-и, как вы сегодня, жизнерадостные существа?\n"
"\n"
"(щебетание)\n"
"Смотрите, я принёс вам клубнику. Вашу любимую! Вы хотите кушать?\n"
"\n"
"(возбуждённое щебетание)\n"
"\n"
"О, одну минутку, мои прекрасные приятели. Я включу запись — \n"
"\n"
"(щебетание)\"\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A5_STRAWBERRIES.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_STRAWBERRIES.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ZERO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НУЛЕВОЙ"

#. STRINGS.CODEX.A5_STRAWBERRIES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_STRAWBERRIES.TITLE"
msgid "Strawberries"
msgstr "Клубника"

#. STRINGS.CODEX.A5_SUNFLOWERSEEDS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_SUNFLOWERSEEDS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"\"A-and how are you furry little fellows today?\n"
"\n"
"(squeaking)\n"
"\n"
"Look! I brought sunflower seeds. Your favorite! Are you hungry?\n"
"\n"
"(excited squeaking)\n"
"\n"
"Oh, one moment, my dear, little friends. I left the recorder on --\n"
"\n"
"(rustling)\"\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"\"Н-ну и как у вас сегодня дела, пушистики?\n"
"\n"
"(писк)\n"
"\n"
"Я принесла семена подсолнечника. Смотрите! Ваши любимые! Вы голодны?\n"
"\n"
"(возбуждённый писк)\n"
"\n"
"Ох, один момент, друзья. Я забыла выключить диктофон --\n"
"\n"
"(шуршание)\"\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A5_SUNFLOWERSEEDS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_SUNFLOWERSEEDS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ZERO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 0"

#. STRINGS.CODEX.A5_SUNFLOWERSEEDS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_SUNFLOWERSEEDS.TITLE"
msgid "Sunflower Seeds"
msgstr "Семена подсолнечника"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.CONTAINER2"
msgid "<indent=5%><i>Pfft,</i> whatever.</indent>"
msgstr "<indent=5%><i>Пфф,</i> без разницы.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=5%>Aw, he's really nice if you get to know him though. Really "
"dependable too. One time I busted a wheel off my office chair and he got me "
"a new one in like, two minutes. I think he's just sweaty because he works so "
"hard.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Ох, он действительно хорош, если вы познакомитесь с ним. Ему "
"можно доверять. Однажды у меня оторвалось колесо со своего офисного кресла, "
"и он дал мне новое через две минуты. Я думаю, что он потный просто потому, "
"что он много работает.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"<indent=5%>OMIGOSH have you seen our building's janitor? He totally smells "
"and he has sweat stains under his armpits like EVERY time I see him. SO "
"embarrassing.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>ХОСПАДЕ, вы видели уборщика нашего корпуса? Он конкретно воняет, "
"и у него пятна пота под его подмышками, КАЖДЫЙ раз, когда я вижу его. ТАК "
"стыдно.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Summers</b><size=12><alpha=#AA> <jsummers@gravitas."
"nova></color></size>\n"
"From: <b>Dr. Jones</b><size=12><alpha=#AA> <ejones@gravitas.nova></color></"
"size></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Саммерс</b><size=12><alpha=#AA> "
"<jsummers@gravitas.nova></color></size>\n"
"От кого: <b>доктор Джонс</b><size=12><alpha=#AA> <ejones@gravitas.nova></"
"color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Jones</b><size=12><alpha=#AA> <ejones@gravitas.nova></"
"color></size>\n"
"From: <b>Dr. Summers</b><size=12><alpha=#AA> <jsummers@gravitas.nova></"
"color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Джонс</b><size=12><alpha=#AA> <ejones@gravitas."
"nova></color></size>\n"
"От кого: <b>доктор Саммерс</b><size=12><alpha=#AA> <jsummers@gravitas.nova></"
"color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"Dr. Jones\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"доктор Джонс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.SIGNATURE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.BODY.SIGNATURE2"
msgid ""
"\n"
"-Dr. Summers\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-доктор Саммерс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.TITLE"
msgid "Re: omg the janitor"
msgstr "Re: бжмй уборщик"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.TITLE2"
msgid "SUBJECT: Re: omg the janitor"
msgstr "ТЕМА: Re: бжмй уборщик"

#. STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.TITLE3
msgctxt "STRINGS.CODEX.A5_THEJANITOR.TITLE3"
msgid "SUBJECT: omg the janitor"
msgstr "ТЕМА: бжмй уборщик"

#. STRINGS.CODEX.A6_DISHBOT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_DISHBOT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps><b>Please Claim Your Bot</b>\n"
"From: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"To: <b>All</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>While we appreciate your commitment to office upkeep, we would "
"like to inform whomever installed a dishwashing droid in the cafeteria that "
"your prototype was found grievously misusing dish soap and has been "
"forcefully terminated.\n"
"\n"
"The remains may be collected at Security Block B.\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience and thank you for your timely collection "
"of this prototype.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"
msgstr ""
"<smallcaps><b>Пожалуйста, заберите своего робота</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color>\n"
"Кому: <b>Всем</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
"\n"
"<indent=5%>Несмотря на то, что мы ценим ваше обязательство по обслуживанию "
"офиса, мы хотели бы сообщить тому, кто установил в столовую дроида для мытья "
"посуды, что ваш прототип чересчур злоупотреблял средством для мытья посуды и "
"был принудительно отключен.\n"
"\n"
"Его детали можно забрать в блоке безопасности B.\n"
"\n"
"Приносим извинения за неудобства и благодарим вас за своевременную сборку "
"этого прототипа.\n"
"\n"
"-Admin\n"
"The Gravitas Facility</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A6_DISHBOT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_DISHBOT.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A6_DISHBOT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_DISHBOT.TITLE"
msgid "Dishbot"
msgstr "Бот-посудомойщик"

#. STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Traditionally, cloning produces a subject that is genetically identical to "
"the donor but develops independently, producing a being that is, in its own "
"way, unique.\n"
"\n"
"The pod, conversely, attempts to print an exact atomic copy. Theoretically "
"all neural pathways should be intact and identical to the original subject.\n"
"\n"
"It's fascinating, given this, that memories are not already inherent in our "
"subjects; however, no cloned subjects as of yet have shown any signs of "
"recognition when introduced to familiar stimuli, such as the donor subject's "
"enclosure.\n"
"\n"
"Refer to Experiment 7D.\n"
"\n"
"Refer to Experiment 7F."
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Традиционное клонирование дает субъект, который генетически идентичен "
"донору, но развивается независимо, позволяя создавать существо, которое в "
"некотором роде уникально.\n"
"\n"
"Принтер, наоборот, печатает точную атомную копию. Теоретически все нейронные "
"пути должны быть неповреждёнными и идентичными исходному субъекту.\n"
"\n"
"Учитывая этот факт, интересно, что воспоминания уже не присущи нашим "
"субъектам; однако клонированные субъекты пока не проявляли никаких признаков "
"опознания, когда используются знакомые раздражители, такие как вольер "
"субъекта-донора.\n"
"\n"
"См. эксперимент 7D.\n"
"\n"
"См. эксперимент 7F."

#. STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"\n"
"Memories <i>must</i> be embedded within the physical brainmaps of our "
"subjects. The only question remains how to activate them. Hormones? Chemical "
"supplements? Situational triggers?\n"
"\n"
"The Director seems eager to move past this problem, and I am concerned at "
"her willingness to bypass essential stages of the research development "
"process.\n"
"\n"
"We cannot move on to the fine polish of printing systems until the core "
"processes have been perfected - which they have not.\n"
"\n"
"Dr. Broussard, signing off.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"\n"
"Воспоминания <i>должны</i> быть встроены в психо-карты наших субъектов. "
"Остаётся только вопрос, как их активировать? Гормоны? Химические добавки? "
"Ситуационные триггеры?\n"
"\n"
"Директор, похоже, стремится преодолеть эту проблему, и я обеспокоен её "
"готовностью обойти основные этапы процесса разработки исследования.\n"
"\n"
"Мы не сможем перейти к тонкой полировке печатных систем до тех пор, пока "
"основные процессы не будут доведены до совершенства, чего они не сделали.\n"
"Доктор Бруссард, конец записи.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_MEMORYIMPLANTATION.TITLE"
msgid "Memory Dysfunction Log"
msgstr "Журнал дисфункции памяти"

#. STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>So, the facility is introducing this new security system that "
"scans your hand to unlock the doors. My question is, what exactly are they "
"scanning?\n"
"\n"
"The folks in engineering say the door device doesn't look like a fingerprint "
"scanner, but the duo working over in bioengineering won't comment at all.\n"
"\n"
"I can't say I like it.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Итак, Facility представляет новую систему безопасности, которая "
"открывает двери, когда произойдёт сканировании вашей руки. Мой вопрос: а что "
"именно они сканируют?\n"
"\n"
"Инженеры говорят, что дверное устройство не похоже на сканер отпечатков "
"пальцев, а двое рабочих из биоинженерии вообще ничего не хотят "
"комментировать.\n"
"\n"
"Не могу сказать, что мне это нравится.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>[REDACTED]</b>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>[УДАЛЕНО]</b>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</color></b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 1"

#. STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A6_NEWSECURITY2.TITLE"
msgid "New Security System?"
msgstr "Новая система безопасности?"

#. STRINGS.CODEX.A7_EMPLOYEEPROCESSING.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_EMPLOYEEPROCESSING.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, A435, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Technician: Thank-you for the fingerprints, doctor. We just need a quick "
"voice sample, then you can be on your way.\n"
"\n"
"Dr. Broussard: Wow Jackie, your new security's no joke.\n"
"\n"
"Director: Please address me as \"Director\" while on Facility grounds.\n"
"\n"
"Dr. Broussard: ...R-right.\n"
"\n"
"(clicking)\n"
"\n"
"Technician: This should only take a moment. Speak clearly and the system "
"will derive a vocal signature for you.\n"
"\n"
"Technician: When you're ready.\n"
"\n"
"(throat clearing)\n"
"\n"
"Dr. Broussard: Security code B111, Dr. Olivia Broussard. Gravitas Facility "
"Bioengineering Department.\n"
"\n"
"(pause)\n"
"\n"
"Technician: Great.\n"
"\n"
"Dr. Broussard: What was that light just now?\n"
"\n"
"Director: A basic security scan. No need for concern.\n"
"\n"
"(machine printing)\n"
"\n"
"Technician: Here's your ID. You should have access to all doors in the "
"facility now, Dr. Broussard.\n"
"\n"
"Dr. Broussard: Thank-you.\n"
"\n"
"Director: Come along, doctor.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: A001, A435, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Техник: Спасибо за отпечатки пальцев, доктор. Нам просто нужен образец "
"голоса, тогда мы сможем пойти дальше.\n"
"\n"
"Д-р Бруссард: Ух ты! Джеки, эта твоя безопасность не шутка.\n"
"\n"
"Директор: Пожалуйста, обращайтесь ко мне как к «директору», находясь на "
"территории предприятия.\n"
"\n"
"Д-р Бруссард: ...Верно.\n"
"\n"
"(щелчок)\n"
"\n"
"Техник: Это займет всего минуту. Говорите четко, и система выведет голосовой "
"ключ для вас.\n"
"\n"
"Техник: Когда вы будете готовы.\n"
"\n"
"(прокашливание)\n"
"\n"
"Д-р Бруссард: Код безопасности B111, доктор Оливия Бруссард. Отдел "
"Биоинженерии Gravitas Facility .\n"
"\n"
"(пауза)\n"
"\n"
"Техник: Отлично.\n"
"\n"
"Д-р Макклинток: Что это была за вспышка?\n"
"\n"
"Директор: Обычное сканирование безопасности. Не нужно беспокоиться.\n"
"\n"
"(машинная печать)\n"
"\n"
"Техник: Вот ваш идентификатор. Теперь вы должны иметь доступ ко всем дверям "
"на предприятии, доктор Бруссард.\n"
"\n"
"Д-р Бруссард: Спасибо.\n"
"\n"
"Директор: Пойдёмте, доктор.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A7_EMPLOYEEPROCESSING.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_EMPLOYEEPROCESSING.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 1"

#. STRINGS.CODEX.A7_EMPLOYEEPROCESSING.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_EMPLOYEEPROCESSING.TITLE"
msgid "Employee Processing"
msgstr "Обработка сотрудников"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEUTRONIUM.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEUTRONIUM.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Director: I've determined the substance to be metallic in nature. The exact "
"cause of its formation is still unknown, though I believe it to be something "
"of an autoimmune reaction of the natural universe, a quarantining of foreign "
"material to prevent temporal contamination.\n"
"\n"
"Director: A method has yet to be found that can successfully remove the "
"substance from an affected object, and the larger implication that two "
"molecularly, temporally identical objects cannot coexist at one point in "
"time has dire implications for all time manipulation technology research, "
"not just the Bow.\n"
"\n"
"Director: For the moment I have dubbed the substance \"Neutronium\", and "
"assigned it a theoretical place on the table of elements. Research "
"continues.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Директор: Я определила, что вещество является металлическим по своей "
"природе. Точная причина его формирования пока неизвестна, хотя я считаю, что "
"это что-то вроде аутоиммунной реакции естественной вселенной, карантина "
"инородного материала для предотвращения временного заражения.\n"
"\n"
"Директор: Ещё не найден метод, который может успешно удалить вещество из "
"затронутого объекта, и более значительная возможность того, что два "
"молекулярно-временно идентичных объекта не могут сосуществовать в один "
"момент времени, имеет серьезные последствия для всех исследований технологии "
"манипулирования временем, а не только у Дуги.\n"
"\n"
"Директор: На данный момент я назвала вещество «Нейтроний» и присвоила ему "
"теоретическое место в таблице элементов. Исследования продолжаются.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEUTRONIUM.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEUTRONIUM.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEUTRONIUM.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEUTRONIUM.TITLE"
msgid "Byproduct Notes"
msgstr "Заметки о побочном продукте"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Attention Gravitas Facility personnel;\n"
"\n"
"Please welcome our newest staff member, Olivia Broussard, PhD.\n"
"\n"
"Dr. Broussard will be leading our upcoming genetics project and has been "
"installed in our bioengineering department.\n"
"\n"
"Be sure to offer her our warmest welcome.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Внимание персоналу Gravitas Facility;\n"
"\n"
"Пожалуйста, поприветствуйте нашего нового сотрудника — Оливия Бруссард, "
"доктор наук.\n"
"\n"
"Доктор Бруссард возглавит наш предстоящий проект по генетике и будет "
"работать в нашем отделе биоинженерии.\n"
"\n"
"Обязательно окажите ей наш тёплый приём.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>All</b>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>Всем</b>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>Personnel Coordinator\n"
"The Gravitas Facility</indent>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>Координатор Персонала\n"
"The Gravitas Facility</indent>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A7_NEWEMPLOYEE.TITLE"
msgid "Welcome, New Employee"
msgstr "Приветствуем нового сотрудника"

#. STRINGS.CODEX.A8_CLEANUPTHEMESS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_CLEANUPTHEMESS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"I cleaned up a few messes in my time, but ain't nothing like the mess I seen "
"today in that bio lab. Green goop all over the floor, all over the walls. "
"Murky tubes with what look like human shapes floating in them.\n"
"\n"
"They think old Mr. Gunderson ain't got smarts enough to put two and two "
"together, but I got eyes, don't I?\n"
"\n"
"Ain't nobody ever pay attention to the janitor.\n"
"\n"
"But the janitor pays attention to everybody.\n"
"\n"
"-Mr. Stinky Gunderson"
msgstr ""
"В свое время я устранял много беспорядков, но такого беспорядка как в этой "
"биолаборатории я никогда не видел. Зелёная жижа по всему полу, по всем "
"стенам. Мутные трубы с фигурами внутри, похожими на человеческие.\n"
"\n"
"Они думают, что у старины Гандерсона не хватит ума, чтобы смекнуть, в чём "
"дело, но у меня есть глаза, не так ли?\n"
"\n"
"Никто никогда не обращал внимания на уборщика.\n"
"\n"
"Но уборщик обращает внимание на всех.\n"
"\n"
"- мистер Стинки Гандерсон"

#. STRINGS.CODEX.A8_CLEANUPTHEMESS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_CLEANUPTHEMESS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.A8_CLEANUPTHEMESS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_CLEANUPTHEMESS.TITLE"
msgid "Cleaning Up The Mess"
msgstr "Уборка беспорядка"

#. STRINGS.CODEX.A8_FIRSTSUCCESS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_FIRSTSUCCESS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"We've succeeded compressing and expanding small portions of time under .03 "
"milliseconds. This proves that time is something that can be physically "
"acted upon, suggesting that our vision is attainable.\n"
"\n"
"An unintentional consequence of both the expansion and contraction of time "
"is the creation of a \"vacuum\" in the space between the affected portion of "
"time and the much more expansive unaffected portions.\n"
"\n"
"So far, we are seeing that the unaffected time on either side of the "
"manipulated portion will expand or contract to fill the vacuum, although we "
"are unsure how far reaching this consequence is or what effect it has on the "
"laws of the natural universe. At the end of all compression and expansion "
"experiments, alterations to time are undone and leave no lasting change."
msgstr ""
"Нам удалось сжать и расширить небольшой промежуток времени на 0,03 "
"миллисекунды. Это доказывает, что время – это то, на что можно "
"воздействовать физически, а это говорит нам о том, что наша идея достижима.\n"
"\n"
"Непреднамеренный результат как расширения, так и конденсации времени – это "
"«вакуум», который создается в пространстве между повреждённой частью времени "
"и гораздо более широкими нетронутыми частями.\n"
"\n"
"До сих пор мы видим, что нетронутое время по обе стороны от затронутой части "
"будет расширяться или сокращаться, чтобы заполнить вакуум, хотя мы не "
"уверены, насколько далеко заходит это следствие или какое влияние оно "
"оказывает на законы естественной Вселенной. После всех экспериментов по "
"сжатию и расширению преобразования времени прекращаются и не оставляют "
"никаких длительных изменений."

#. STRINGS.CODEX.A8_FIRSTSUCCESS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_FIRSTSUCCESS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.A8_FIRSTSUCCESS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_FIRSTSUCCESS.TITLE"
msgid "Encouraging Results"
msgstr "Одобрение результатов"

#. STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>I'm almost certain now that the Facility's stolen our genetic "
"information.\n"
"\n"
"Forty-odd employees would make for mighty convenient lab rats, and even if "
"we discovered what Gravitas did, we wouldn't have a lot of legal options. We "
"can't exactly go to the public given the nature of our work.\n"
"\n"
"I can't stop thinking about what sort of experiments they might be "
"conducting on my DNA, but I have to keep my mouth shut.\n"
"\n"
"I can't risk losing my job.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Теперь нет сомнений, что Facility украли нашу генетическую "
"информацию.\n"
"\n"
"Больше сорока сотрудников обратили в лабораторных крыс, и даже если бы мы "
"обнаружили, что сделали Gravitas, раньше, то у нас всё равно недостаточно "
"прав. Мы не можем обратиться к публике, учитывая характер нашей работы.\n"
"\n"
"Я содрогаюсь при мысли, какие эксперименты они могут проводить на моей ДНК, "
"но мне следует держать язык за зубами.\n"
"\n"
"Я не могу потерять работу.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>[REDACTED]</b>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>[УДАЛЕНО]</b>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A8_NEWSECURITY3.TITLE"
msgid "They Stole Our DNA"
msgstr "Они украли наши ДНК"

#. STRINGS.CODEX.A9_NEUTRONIUMAPPLICATIONS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A9_NEUTRONIUMAPPLICATIONS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Director: Temporal energy can be reconfigured to vibrate the matter "
"constituting Neutronium at just the right frequency to break it down and "
"disperse it.\n"
"\n"
"Director: However, it is difficult to stabilize and maintain this "
"reconfigured energy long enough to effectively remove practical amounts of "
"Neutronium in real life scenarios.\n"
"\n"
"Director: I am looking into making this technology more reliable and compact "
"- this data could potentially have uses in the development of some sort of "
"all purpose disintegration ray.\n"
"\n"
"[END LOG]"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Директор: Темпоральная энергия может быть реконфигурирована так, чтобы "
"колебания вещества, составляющего нейтроний, происходили с нужной частотой, "
"чтобы разрушить его и рассеять.\n"
"\n"
"Директор: Однако трудно стабилизировать и поддерживать эту "
"реконфигурированную энергию достаточно долго, чтобы эффективно удалить "
"значительные количества нейтрония в задачах, полезных в реальной жизни.\n"
"\n"
"Директор: Я рассматриваю возможность сделать эту технологию более надёжной и "
"компактной – эти данные потенциально могли бы быть использованы при "
"разработке некоего луча дезинтеграции для любых целей.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A9_NEUTRONIUMAPPLICATIONS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A9_NEUTRONIUMAPPLICATIONS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.A9_NEUTRONIUMAPPLICATIONS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A9_NEUTRONIUMAPPLICATIONS.TITLE"
msgid "Possible Applications"
msgstr "Возможное применение"

#. STRINGS.CODEX.A9_PIPEDREAM.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.A9_PIPEDREAM.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"The Director has suggested implanting artificial memories during print, but "
"despite the great strides made in our research under her direction, such a "
"thing can barely be considered more than a pipedream.\n"
"\n"
"For the moment we remain focused on eliminating the remaining glitches in "
"the system, as well as developing effective education and training routines "
"for printed subjects.\n"
"\n"
"Suggest: Omega 3 supplements and mentally stimulating enclosure apparatuses "
"to accompany tutelage.\n"
"\n"
"Dr. Broussard signing off.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Директор предложила внедрить искусственные воспоминания во время печати, но, "
"несмотря на большие успехи, полученные в наших исследованиях под её "
"руководством, такую вещь едва ли можно считать больше, чем несбыточной "
"мечтой.\n"
"\n"
"На данный момент мы по-прежнему сосредоточены на устранении оставшихся сбоев "
"в системе, а также на разработке эффективных учебных и тренировочных "
"программ для распечатанных субъектов.\n"
"\n"
"Предложить: Омега-3 дополняет и умственно стимулирует аппараты корпуса, что "
"поможет в тренировках.\n"
"\n"
"Доктор Бруссард, конец записи.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.A9_PIPEDREAM.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A9_PIPEDREAM.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ZERO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 0"

#. STRINGS.CODEX.A9_PIPEDREAM.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.A9_PIPEDREAM.TITLE"
msgid "Pipedream"
msgstr "Несбыточные мечты"

#. STRINGS.CODEX.ARBORTREE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.ARBORTREE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Arbor Trees have been cultivated to spread horizontally when they grow so as "
"to produce a high yield of lumber in vertically cramped spaces.\n"
"\n"
"Arbor Trees are related to the oak tree, specifically the Japanese "
"Evergreen, though they have been genetically hybridized significantly.\n"
"\n"
"Despite having many hardy, evenly spaced branches, the short stature of the "
"Arbor Tree makes climbing it rather irrelevant."
msgstr ""
"Ветвистые деревья селекционировали с горизонтальным распространением веток, "
"чтобы они могли производить большое количество древесины в ограниченных по "
"высоте пространствах.\n"
"\n"
"Ветвистые деревья имеют родство с дубов, а точнее, с Японским вечнозелёным, "
"хотя они значительно генетически изменены.\n"
"\n"
"Несмотря на то, что у него много выносливых, равномерно расположенных "
"ветвей, невысокий рост делает невозможным залезание на него."

#. STRINGS.CODEX.ARBORTREE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.ARBORTREE.SUBTITLE"
msgid "Lumber Tree"
msgstr "Ветвистое дерево"

#. STRINGS.CODEX.ARBORTREE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.ARBORTREE.TITLE"
msgid "Arbor Tree"
msgstr "Ветвистое дерево"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_1"
msgid "Automation"
msgstr "Логика"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_2"
msgid "Automation Wires"
msgstr "Логический провод"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_3"
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_4
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.HEADER_4"
msgid "Gates"
msgstr "Гейты"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Automation is a tool for controlling the operation of buildings based on "
"what sensors in the colony are detecting.\n"
"\n"
"A <link=\"CEILINGLIGHT\">Ceiling Light</link> could be configured to "
"automatically turn on when a <link=\"DUPLICANTSENSOR\">Duplicant Motion "
"Sensor</link> detects a Duplicant in the room.\n"
"\n"
"A <link=\"LIQUIDPUMP\">Liquid Pump</link> might activate only when a <link="
"\"LOGICELEMENTSENSORLIQUID\">Liquid Element Sensor</link> detects water.\n"
"\n"
"A <link=\"AIRCONDITIONER\">Thermo Regulator</link> might activate only when "
"the <link=\"LOGICTEMPERATURESENSOR\">Thermo Sensor</link> detects too much "
"heat.\n"
"\n"
msgstr ""
"Логика – это инструмент для управления постройками, основанный на сенсорах в "
"локальной колонии.\n"
"\n"
"<link=\"CEILINGLIGHT\">Потолочная лампа</link> может быть настроена на "
"автоматическое включение, при срабатывании <link=\"DUPLICANTSENSOR\">сенсора "
"дубликантов</link>, который заметил дубликанта в комнате.\n"
"\n"
"<link=\"LIQUIDPUMP\">Жидкостный насос</link> может активироваться только "
"тогда, когда <link=\"LOGICELEMENTSENSORLIQUID\">жидкостный элементный "
"сенсор</link> определит наличие воды.\n"
"\n"
"<link=\"AIRCONDITIONER\">Терморегулятор</link> может включаться только "
"тогда, когда <link=\"LOGICTEMPERATURESENSOR\">термо-сенсор</link> включится "
"при достаточной температуре.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"In addition to an <link=\"WIRE\">electrical wire</link>, most powered "
"buildings can also have an <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> "
"connected to them. This wire can signal the building to turn on or off. If "
"the other end of a <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> is connected "
"to a sensor, the building will turn on and off as the sensor outputs "
"signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Помимо <link=\"WIRE\">электрических проводов</link>, к постройкам можно "
"подключить <link=\"LOGICWIRE\">логический провод</link>. Этот провод может "
"влиять на состояние постройки. если другой конец <link=\"LOGICWIRE"
"\">логического провода</link> подключен к сенсору, то постройка будет "
"включаться или отключаться по выходному сигналу сенсора.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"There are two signals that an <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link> can "
"send: Green and Red. The green signal will usually cause buildings to turn "
"on, and the red signal will usually cause buildings to turn off. Sensors can "
"often be configured to send their green signal only under certain "
"conditions. A <link=\"LOGICTEMPERATURESENSOR\">Thermo Sensor</link> could be "
"configured to only send a green signal if detecting temperatures greater "
"than a chosen value.\n"
"\n"
msgstr ""
"<link=\"LOGICWIRE\">Логический провод</link> может посылать два сигнала: "
"активный или неактивный. Активный сигнал обычно включает постройки, а "
"неактивный – отключает. Сенсоры могут быть настроены на определённые "
"условия, чтобы выдавать активный сигнал. <link=\"LOGICTEMPERATURESENSOR"
"\">Термо-сенсору</link> можно задать температуру, при превышении которой он "
"подаст активный сигнал.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_4
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.PARAGRAPH_4"
msgid ""
"The signals of sensor wires can be combined using special buildings called "
"\"Gates\" in order to create complex activation conditions.\n"
"The <link=\"LOGICGATEAND\">AND Gate</link> can have two automation wires "
"connected to its input slots, and one connected to its output slots. It will "
"send a \"Green\" signal to its output slot only if it is receiving a \"Green"
"\" signal from both its input slots. This could be used to activate a "
"building only when multiple sensors are detecting something.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сигналы от сенсоров можно объединять, используя специальные постройки – "
"гейты – создавая сложные условия активации.\n"
"<link=\"LOGICGATEAND\">И-гейт</link> имеет два порта входа и один порт "
"выхода сигнала. Он будет выдавать активный сигнал, если он получает сразу "
"два активных сигнала на вход. Это можно использовать для активации "
"постройки, только когда срабатывают несколько сенсоров.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.AUTOMATION.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.AUTOMATION.TITLE"
msgid "<link=\"LOGIC\">Automation</link>"
msgstr "<link=\"LOGIC\">Логика</link>"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<indent=5%>OMIGOD, every time I go into the break room now I get ambushed by "
"Dr. Holland and he traps me in a 20 minute conversation about his new dog.\n"
"\n"
"Like, I GET it! Your puppy is cute! Why do you have like 400 different "
"pictures of it on your phone, FROM THE SAME ANGLE?!\n"
"\n"
"SO annoying.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>БОЖЕМОЙ, каждый раз, когда я прихожу в зал отдыха, я попадаю в "
"засаду доктора Холланда, и застреваю в 20-минутном разговоре о его новой "
"собаке.\n"
"\n"
"Полюбуйся, что я ПОЛУЧИЛА! Твой щенок милый! Почему у вас 400 различных "
"фотографий на вашем телефоне, СДЕЛАННЫХ С ОДНОГО РАКУРСА?!\n"
"\n"
"ТАК раздражает.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Haha, I think it's nice, he really loves his dog. Oh! Did I show "
"you the thing my cat did last night? She always falls asleep on my bed but "
"this time she sprawled out on her back and her little tongue was poking out! "
"So cute.\n"
"\n"
"<color=#F44A47>[BROKEN IMAGE]</color>\n"
"<alpha=#AA>[121 MISSING ATTACHMENTS]</color></indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Хаха, я думаю, что это мило, он действительно любит свою собаку. "
"Ой! Я показывал тебе, что сделала моя кошка? Она всегда засыпает на моей "
"кровати, но вчера вечером она развалилась на кровати, и её маленький язык "
"высунулся! Так мило.\n"
"\n"
"<color=#F44A4A>>[НЕДОСТУПНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ]</color>\n"
"<alpha=#AA>[121 ПРИЛОЖЕННЫЙ ФАЙЛ НЕДОСТУПЕН]</color></indent>"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=5%><i><b>UGHHHHHHHH!</b></i>\n"
"You're the worst!</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%><i><b>АААААААААААА!</b></i>\n"
"Ты худший!</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Summers</b><size=10><alpha=#AA> <jsummers@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=10> <ejones@gravitas.nova></size></"
"color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Саммерс</b><size=10><alpha=#AA> "
"<jsummers@gravitas.nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=10> <ejones@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=10> <ejones@gravitas.nova></"
"size></color>\n"
"From: <b>Dr. Summers</b><size=10><alpha=#AA> <jsummers@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=10> <ejones@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Саммерс</b><size=10><alpha=#AA> <jsummers@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"Dr. Jones\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"доктор Джонс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.SIGNATURE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.BODY.SIGNATURE2"
msgid ""
"\n"
"-Dr. Summers\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-доктор Саммерс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.TITLE"
msgid "Re: dr. holland's dog"
msgstr "Re: собака доктора холланда"

#. STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_HOLLANDSDOG.TITLE2"
msgid "dr. holland's dog"
msgstr "собака доктора холланда"

#. STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Bring your office to the stars with Gravitas new corporate space stations.\n"
"\n"
"Enjoy a captivated workforce with over 600 square feet of office space in "
"low earth orbit. Stunning views, a low gravity gym and a cafeteria serving "
"the finest nutritional bars await your personnel.\n"
"\n"
"Daily to and from missions to your satellite office via our luxury space "
"shuttles.\n"
"\n"
"Rest assured our space stations and shuttles utilize only the extremely "
"efficient, environmentally friendly Gravitas proprietary power sources.\n"
"\n"
"The workplace revolution starts now!"
msgstr ""
"Перенесите ваш офис к звёздам с помощью новых корпоративных космических "
"станций от Gravitas.\n"
"\n"
"Наслаждайтесь очаровательной работой в офисе площадью в 600 квадратных "
"футов, расположенного на низкой околоземной орбите. Сногсшибательные виды, "
"тренажёрный зал с низкой гравитацией и кафетерий с великолепными "
"питательными батончиками ждут ваш персонал.\n"
"\n"
"Время, проведённое на наших космических станциях и шаттлах, позволяет "
"отдохнуть экстремально эффективно, с использованием экологически чистых "
"проприетарных источников энергии от компании Gravitas.\n"
"\n"
"Революция рабочих мест начинается!"

#. STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Taking reservations now for the first orbital office spaces.\n"
"100% money back guarantee (minus 10% filing fee)"
msgstr ""
"Принимается бронирование первых орбитальных офисов.\n"
"100% гарантия возврата денег (за вычетом 10 % регистрационного сбора)"

#. STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.SUBTITLE"
msgid "PUBLIC RELEASE"
msgstr "ПУБЛИЧНЫЙ ВЫПУСК"

#. STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B1_SPACEFACILITYDISPLAY1.TITLE"
msgid "Office Space in Space!"
msgstr "Космические офисы в космическом пространстве!"

#. STRINGS.CODEX.B10_AI.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B10_AI.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: B111-1]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"I made a horrible discovery today while reviewing work on the artificial "
"intelligence programming. It seems Dr. Ali mixed up a file when uploading a "
"program onto a rudimentary robot and discovered that the device displayed "
"the characteristics of what he called \"a puppy that was lost in a "
"teleportation experiment weeks ago\".\n"
"\n"
"This is unbelivable! Jackie has been hiding the nature of the teleportation "
"experiments from me. What's worse is I know from previous conversations that "
"she knows I would never approve of pursuing this line of experimentation. "
"The societal benefits of teleportaion aside, you <i>cannot</i> kill a living "
"being every time you want to send them to another room. The moral and "
"ethical implications of this are horrendous.\n"
"\n"
"I know she has been keeping this information from me. When I searched "
"through the Gravitas database I found nothing to do with these teleportation "
"experiments. It was only because this reference showed up in Dr. Ali's AI "
"paper that I was able to discover what has been happening.\n"
"\n"
"Jackie has to be stopped.\n"
"\n"
"But I know she is beyond reasonable discussion. I hope this is the only "
"thing she is hiding from me, but I fear it is not.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Despite myself, I can't help thinking of the intriguing possiblities this "
"presents for the AI development. It haunts me.\n"
"\n"
"I fear I may be sliding down a slippery slope, at the bottom of which Jackie "
"is waiting for me with open arms.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: B111-1]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Сегодня я сделал ужасное открытие, просматривая работы по программированию "
"искусственного интеллекта. Похоже, что доктор Али перепутал файлы при "
"загрузке программы на элементарного робота и обнаружил, что устройство имело "
"характеристики того, что он назвал «щенком, который был потерян в "
"эксперименте по телепортации несколько недель назад».\n"
"\n"
"Джеки скрывала природу экспериментов по телепортации от меня. Что ещё хуже, "
"я знаю из предыдущих разговоров, что она знает о том, что я бы никогда не "
"одобрил продолжение этой линии экспериментов. Несмотря на социальные "
"преимущества телепортации, вы <i>не можете</i> убивать живое существо каждый "
"раз, когда хотите отправить его в другую комнату. Моральные и этические "
"последствия этого ужасны.\n"
"\n"
"Я знаю, что она скрывала от меня эту информацию. Когда я поискал в базе "
"данных Gravitas, я не нашёл ничего общего с этими экспериментами по "
"телепортации. Только потому что эта отсылка появилась в статье доктора Али, "
"я смог узнать, что происходит.\n"
"\n"
"Джеки будет остановлена.\n"
"\n"
"Но я знаю, что она не приемлет всякое разумное обсуждение. Я надеюсь, что "
"это единственное, что она скрывает от меня, но боюсь, что это не так. \n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Несмотря на собственные убеждения, я не могу не думать об интригующих "
"возможностях, которые это открывает для развития ИИ. Меня преследуют мысли "
"об этом.\n"
"\n"
"Я боюсь скатиться по наклонной, где внизу Джеки ждёт меня с распростёртыми "
"объятиями.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.B10_AI.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B10_AI.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ТРЕТИЙ"

#. STRINGS.CODEX.B10_AI.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B10_AI.TITLE"
msgid "A Paradox"
msgstr "Парадокс"

#. STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Joshua: Hey Mr. Kraus, I'm passing around the collection pan. Wanna pitch in "
"a couple bucks to get a cake for Ellie?\n"
"\n"
"Otto: Uh... I think I'll pass.\n"
"\n"
"Joshua: C'mon Otto, it's her birthday.\n"
"\n"
"Otto: Alright, fine. But this is all I have on me.\n"
"\n"
"Otto: I don't get why you hang out with her. Isn't she kind of... you know, "
"mean?\n"
"\n"
"Joshua: Even the meanest people have a little niceness in them somewhere.\n"
"\n"
"Otto: Huh. Good luck finding it.\n"
"\n"
"Joshua: Thanks for the cake money, Otto.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Джошуа: Привет, мистер Краус, я собираю деньги на подарок. Хочешь внести "
"пару баксов, чтобы подарить торт для Элли?\n"
"\n"
"Отто: Э-э ... думаю, я пас.\n"
"\n"
"Джошуа: Да ладно, Отто, у неё день рождения.\n"
"\n"
"Отто: Хорошо, хорошо. Но это всё, что я получил.\n"
"\n"
"Отто: Я не понимаю, зачем ты вообще с ней общаешься. Она такая... "
"понимаешь?\n"
"\n"
"Джошуа: Даже в самых злых людях можно найти чуточку доброты.\n"
"\n"
"Отто: Ну что ж, удачи в поиске.\n"
"\n"
"Джошуа: Спасибо за деньги на торт, Отто.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Ellie: Nice cake. I bet it wasn't easy to like, strong arm everyone into "
"buying it.\n"
"\n"
"Joshua: You know, if you were a little nicer to people they might want to "
"spend more time with you.\n"
"\n"
"Ellie: Pfft, please. Friends are about <i>quality</i>, not quantity, Josh.\n"
"\n"
"Joshua: Wow! Was that a roundabout compliment I just heard?\n"
"\n"
"Ellie: What? Gross, ew. Stop that.\n"
"\n"
"Joshua: Oh, don't worry, I won't tell anyone. I'm not much of a gossip."
msgstr ""
"Элли: Прекрасный торт. Бьюсь об заклад, ты его с руками оторвал, чтобы "
"купить.\n"
"\n"
"Джошуа: Знаешь, если бы ты была немного добрее к людям, они бы проводили с "
"тобой больше времени.\n"
"\n"
"Элли: Пффф, не смеши. Друзей ценят за <i>качество</i>, а не количество, "
"Джош.\n"
"\n"
"Джошуа: Вау! Я только что услышал намёк на комплимент?\n"
"\n"
"Элли: Что? Гадость, фу. Стоп машина.\n"
"\n"
"Джошуа: О, не волнуйся, я никому не скажу. Я не очень люблю сплетничать."

#. STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_ELLIESBIRTHDAY.TITLE"
msgid "Office Cake"
msgstr "Торт"

#. STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<indent=%5>From the time she was old enough to walk Captain Johannsen "
"dreamed of reaching the sky. Growing up on an air force base she came to "
"love the sound jet engines roaring overhead. At 16 she became the youngest "
"pilot ever to fly a fighter jet, and at 22 she had already entered the space "
"flight program.\n"
"\n"
"Four years later Gravitas nabbed her for an exclusive contract piloting our "
"space shuttles. In her time at Gravitas, Captain Johannsen has logged over "
"1,000 hours space flight time shuttling and deploying satellites to Low "
"Earth Orbits and has just been named the pilot of our inaugural civilian "
"space tourist program, slated to begin in the next year.\n"
"\n"
"Gravitas is excited to have Captain Johannsen in the pilot seat as we reach "
"for the stars...and beyond!</indent>"
msgstr ""
"<indent=%5>С тех пор, как она стала достаточно взрослой, чтобы ходить, "
"Капитан Йоханнсен мечтала достичь неба. Выросшая на авиабазе, она полюбила "
"звук реактивных двигателей, ревущих над головой. В 16 лет она стала самым "
"юным пилотом истребителя, в 22 уже поступила в программу обучения "
"космических пилотов.\n"
"\n"
"Четыре года спустя Gravitas нанял её по эксклюзивному контракту "
"пилотирования космических шаттлов. За время работы в Gravitas, Капитан "
"Йоханнсен провела более 1000 часов в космических полётах, пилотируя шаттлы и "
"развёртывая спутники на низкой Земной орбите. Только что она была выбрана в "
"качестве пилота нашей первой программы гражданского космического туризма, "
"начало которой запланировано на следующий год.\n"
"\n"
"Gravitas с волнением ждёт прибытия Капитана Йоханнсен на место пилота, чтобы "
"мы смогли достичь звёзд... и дальше!</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=%10><smallcaps>\n"
"\n"
"Brought to you by the Gravitas Facility.</indent>"
msgstr ""
"<indent=%10><smallcaps>\n"
"\n"
"Доставлено корпорацией Gravitas.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ПЕРВЫЙ"

#. STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.TITLE"
msgid "Meet the Pilot"
msgstr "Встречайте пилота"

#. STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_MEETTHEPILOT.TITLE2"
msgid "Captain Mae Johannsen"
msgstr "Капитан Мэй Йоханнсен"

#. STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Dr. Sklodowska, could I ask you to forward me the new spec changes to the "
"Temporal Bow?\n"
"\n"
"The Director completely ignored me when I asked for a project update this "
"morning. She walked right past me in the hall - I didn't realize I was that "
"far down on the food chain. :(\n"
"\n"
"Mr. Kraus\n"
"Physics Department\n"
"The Gravitas Facility"
msgstr ""
"Доктор Склодовская, могу я попросить вас переслать мне новые изменения в "
"Дуге Времени?\n"
"\n"
"Директор полностью проигнорировала меня, когда я попросил обновить проект "
"сегодня утром. Она прошла мимо меня в коридоре – я и не представлял, что "
"нахожусь настолько низко в пищевой цепочке. :(\n"
"\n"
"Мистер Краус\n"
"Физический департамент\n"
"The Gravitas Facility"

#. STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Sklodowska</b><size=10><alpha=#AA> "
"<msklodowska@gravitas.nova></size></color>\n"
"From: <b>Mr. Kraus</b><alpha=#AA><size=10> <okraus@gravitas.nova></size></"
"color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Склодовская</b><size=10><alpha=#AA> "
"<msklodowska@gravitas.nova></size></color>\n"
"От кого: <b>мистер Краус</b><alpha=#AA><size=10> <okraus@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B2_TEMPORALBOWUPDATE.TITLE"
msgid "Spec Changes"
msgstr "Спец. изменения"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRABBITS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRABBITS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Broussard: Director, do you know where my rabbits have been moved to? I "
"asked around the bioengineering division but I was referred back to you.\n"
"\n"
"Director: Hm? Oh, yes, they've been removed.\n"
"\n"
"Broussard: \"Removed\"?\n"
"\n"
"Director: Discarded. I'm sorry, did you still need them? The reports showed "
"your experiments with them were completed.\n"
"\n"
"Broussard: No, I-I... I'd collected all the data I needed, I just --\n"
"\n"
"Director: -- Doctor. You weren't making pets out of test subjects, were "
"you?\n"
"\n"
"Broussard: Don't be ridiculous, I --\n"
"\n"
"Director: -- Good.They were horrible to look at anyway. All those red eyes "
"looking at me.\n"
"\n"
"Broussard: In the future, please do not mess with my things. It... disturbs "
"me.\n"
"\n"
"Director: I will notify you beforehand next time, doctor.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Бруссард: Директор, вы не знаете, куда переместили моих кроликов? Я опросила "
"весь отдел биоинженерии, но все отсылают меня к вам.\n"
"\n"
"Директор: Хм? А, точно, их удалили.\n"
"\n"
"Бруссард: «Удалили?»\n"
"\n"
"Директор: Выбросили. Извините, они вам ещё нужны? В отчётах по вашим "
"экспериментам сказано, что все опыты завершены.\n"
"\n"
"Бруссард: Нет, я-я... Я собрала все необходимые данные, просто — \n"
"\n"
"Директор: — доктор. Вы ведь не заводите домашних животных из "
"экспериментального материала, не так ли?\n"
"\n"
"Бруссард: Не смешите, я — \n"
"\n"
"Директор: — хорошо. В любом случае, они выглядели ужасно. Все эти красные "
"глаза, смотрящие прямо мне в душу.\n"
"\n"
"Бруссард: В будущем, пожалуйста, не распоряжайтесь моими вещами. Это... "
"беспокоит меня.\n"
"\n"
"Директор: В следующий раз я обязательно предупрежу вас заранее, доктор.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRABBITS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRABBITS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ПЕРВЫЙ"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRABBITS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRABBITS.TITLE"
msgid "Moved Rabbits"
msgstr "Перемещённые кролики"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRACCOONS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRACCOONS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Broussard: Director, do you know where my raccoons have been moved to? I "
"asked around the bioengineering division but I was referred back to you.\n"
"\n"
"Director: Hm? Oh, yes, they've been removed.\n"
"\n"
"Broussard: \"Removed\"?\n"
"\n"
"Director: Discarded. I'm sorry, did you still need them? The reports showed "
"your experiments with them were completed.\n"
"\n"
"Broussard: No, I-I... I'd collected all the data I needed, I just --\n"
"\n"
"Director: -- Doctor. You weren't making pets out of test subjects, were "
"you?\n"
"\n"
"Broussard: Don't be ridiculous, I --\n"
"\n"
"Director: -- Good.They were horrible to look at anyway. All that mangy fur.\n"
"\n"
"Broussard: In the future, please do not mess with my things. It... disturbs "
"me.\n"
"\n"
"Director: I will notify you beforehand next time, doctor.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Бруссард: Директор, вы не знаете, куда переместили моих енотов? Я опросила "
"весь отдел биоинженерии, но все отсылают меня к вам.\n"
"\n"
"Директор: Хм? А, точно, их удалили.\n"
"\n"
"Бруссард: «Удалили?»\n"
"\n"
"Директор: Выбросили. Извините, они вам ещё нужны? В отчётах по вашим "
"экспериментам сказано, что все опыты завершены.\n"
"\n"
"Бруссард: Нет, я-я... Я собрала все необходимые данные, просто — \n"
"\n"
"Директор: — доктор. Вы ведь не заводите домашних животных из "
"экспериментального материала, не так ли?\n"
"\n"
"Бруссард: Не смешите, я — \n"
"\n"
"Директор: — хорошо. В любом случае, они выглядели ужасно. Весь этот облезлый "
"мех.\n"
"\n"
"Бруссард: В будущем, пожалуйста, не распоряжайтесь моими вещами. Это... "
"беспокоит меня.\n"
"\n"
"Директор: В следующий раз я обязательно предупрежу вас заранее, доктор.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRACCOONS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRACCOONS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ПЕРВЫЙ"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRACCOONS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRACCOONS.TITLE"
msgid "Moved Raccoons"
msgstr "Перемещённые еноты"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRATS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRATS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Broussard: Director, do you know where my rats have been moved to? I asked "
"around the bioengineering division but I was referred back to you.\n"
"\n"
"Director: Hm? Oh, yes, they've been removed.\n"
"\n"
"Broussard: \"Removed\"?\n"
"\n"
"Director: Discarded. I'm sorry, did you still need them? The reports showed "
"your experiments with them were completed.\n"
"\n"
"Broussard: No, I-I... I'd collected all the data I needed, I just --\n"
"\n"
"Director: -- Doctor. You weren't making pets out of test subjects, were "
"you?\n"
"\n"
"Broussard: Don't be ridiculous, I --\n"
"\n"
"Director: -- Good.They were horrible to look at anyway. All those bumps.\n"
"\n"
"Broussard: In the future, please do not mess with my things. It... disturbs "
"me.\n"
"\n"
"Director: I will notify you beforehand next time, doctor.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Бруссард: Директор, не знаете ли вы, куда подевались мои крысы? Я спрашивала "
"в отделе биоинженерии, но меня послали к вам.\n"
"\n"
"Директор: Хм? Ах, да, они были удалены.\n"
"\n"
"Бруссард: «Удалены»?\n"
"\n"
"Директор: Выброшены. Извините, вам всё ещё они были нужны? В отчетах "
"показано, что ваши эксперименты с ними были завершены.\n"
"\n"
"Бруссард: Нет, я... я собрала все данные, которые мне нужны, я просто --\n"
"\n"
"Директор: -- Доктор. Вы делали домашних животных из испытуемых, не так ли?\n"
"\n"
"Бруссард: Не смеши меня, я --\n"
"\n"
"Директор: -- Хорошо. В любом случае было ужасно смотреть.\n"
"\n"
"Бруссард: В будущем, пожалуйста, не путайте мои вещи. Это... беспокоит "
"меня.\n"
"\n"
"Директор: В следующий раз я сообщу вам, доктор.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRATS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRATS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 1"

#. STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRATS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_MOVEDRATS.TITLE"
msgid "Moved Rats"
msgstr "Перемещённые крысы"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Thanks Doctor.\n"
"\n"
"PS, if you hit the \"Reply\" button instead of composing a new e-mail it "
"makes it easier for people to tell what you're replying to. :)\n"
"\n"
"I appreciate it!\n"
"\n"
"Mr. Kraus\n"
"<size=11>Physics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Спасибо, доктор.\n"
"\n"
"PS: если вы нажмёте кнопку «Ответить», вместо того, чтобы составлять новое "
"электронное письмо, людям будет легче понять, на что вы отвечаете. :)\n"
"\n"
"Благодарен вам!\n"
"\n"
"мистер Краус\n"
"<size=11>Отдел Физики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Try not to take it too personally, it's probably just stress.\n"
"\n"
"The Facility started going through a major overhaul not long before you got "
"here, so I imagine the Director is having quite a time getting it all sorted "
"out.\n"
"\n"
"Things will calm down once all the new departments are settled.\n"
"\n"
"Dr. Sklodowska\n"
"<size=11>Physics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Старайтесь не воспринимать это как личное, вероятно, это просто из-за "
"стресса.\n"
"\n"
"Капитальная перестройка в Facility началась незадолго до того, как вы сюда "
"попали, поэтому я думаю, что у директора есть достаточно времени, чтобы всё "
"это разобрать.\n"
"\n"
"Всё успокоится, когда все новые отделы будут урегулированы.\n"
"\n"
"доктор Склодовская\n"
"<size=11>Отдел Физики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Sklodowska</b><size=10><alpha=#AA> "
"<msklodowska@gravitas.nova></size></color>\n"
"From: <b>Mr. Kraus</b><alpha=#AA><size=10> <okraus@gravitas.nova></size></"
"color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Склодовская</b><size=10><alpha=#AA> "
"<msklodowska@gravitas.nova></size></color>\n"
"От кого: <b>мистер Краус</b><alpha=#AA><size=10> <okraus@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Mr. Kraus</b><alpha=#AA><size=10> <okraus@gravitas.nova></"
"size></color>\n"
"From: <b>Dr. Sklodowska</b><size=10><alpha=#AA> <msklodowska@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>мистер Краус</b><alpha=#AA><size=10> <okraus@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Склодовская</b><size=10><alpha=#AA> <msklodowska@gravitas."
"nova></size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.TITLEALT
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.BODY.TITLEALT"
msgid "To Otto (Spec Changes)"
msgstr "Для Отто (Спец. изменения)"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B3_RETEMPORALBOWUPDATE.TITLE"
msgid "RE: To Otto (Spec Changes)"
msgstr "RE: Для Отто (Спец. изменения)"

#. STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>To whomever is stealing the glitter pens off of my desk:\n"
"\n"
"<i>CONSIDER THIS YOUR LAST WARNING!</i></indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Тому, кто крадет блестящие ручки с моего стола:\n"
"\n"
"<i>СЧИТАЙТЕ ЭТО МОИМ ПОСЛЕДНИМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕМ!</i></indent>"

#. STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>ALL</b>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>ВСЕМ</b>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</color></b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_MYPENS.TITLE"
msgid "SUBJECT: MY PENS"
msgstr "ТЕМА: МОИ РУЧКИ"

#. STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>We would like to remind staff not to use the CC: All function for "
"intra-office issues.\n"
"\n"
"In the event of disputes or disruptive work behavior within the facility, "
"please speak to HR directly.\n"
"\n"
"We thank-you for your restraint.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Мы хотели бы напомнить сотрудникам не использовать массовую "
"рассылку: все функции для внутренних дел.\n"
"\n"
"В случае возникновения споров или разрушительного поведения на территории "
"предприятия, пожалуйста, обращайтесь непосредственно к кадровой службе.\n"
"\n"
"Приносим извинения за неудобства.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>ALL</b>\n"
"From: <b>Admin</b><size=12><alpha=#AA> <admin@gravitas.nova></color></size></"
"smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>ВСЕМ</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b><size=12><alpha=#AA> <admin@gravitas.nova></color></"
"size></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"-Admin\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-Admin\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.SUBTITLE"
msgid "UNENCRYPTED"
msgstr "НЕЗАШИФРОВАНО"

#. STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REMYPENS.TITLE"
msgid "Re: MY PENS"
msgstr "Re: МОИ РУЧКИ"

#. STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, A435]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Director: Unacceptable.\n"
"\n"
"Jones: I'm just telling you the numbers, Director, I'm not responsible for "
"them.\n"
"\n"
"Director: In your earlier e-mail you claimed the issue would be solved by "
"the Pod.\n"
"\n"
"Jones: Yeah, the weight issue. And it was solved. The problem now is the "
"insane amount of power that big thing eats every time it prints a colonist.\n"
"\n"
"Director: So how do you suppose we meet these target numbers? Fossil fuels "
"are exhausted, nuclear is outlawed, solar is next to impossible with this "
"smog.\n"
"\n"
"Jones: I dunno. That's why you've got researchers, I just crunch numbers. "
"Although you should avoid fossil fuels and nuclear energy anyway. If you "
"have to load the rocket up with a couple tons of fuel then we're back to "
"square one on the weight problem. It's gotta be something clever.\n"
"\n"
"Director: Thank you, Dr. Jones. You may go.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: A001, A435]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Директор: Недопустимо.\n"
"\n"
"Джонс: Я просто говорю вам цифры, директор, я не несу за них "
"ответственности.\n"
"\n"
"Директор: В своем предыдущем электронном письме вы утверждали, что проблема "
"будет решена принтером.\n"
"\n"
"Джонс: Да, проблема с весом. И это было решено. Теперь проблема заключается "
"в безумном количестве энергии, которое потребляет эта большая штука каждый "
"раз, когда печатает колониста.\n"
"\n"
"Директор: Итак, как вы думаете, каким образом мы получим эти показатели? "
"Ископаемые виды топлива исчерпаны, ядерная энергия запрещена, солнечная "
"почти невозможна из-за этого смога.\n"
"\n"
"Джонс: Не знаю. У вас есть исследователи, я просто считаю числа. Хотя вам в "
"любом случае следует избегать использования ископаемого топлива и ядерной "
"энергии. Если вам нужно загрузить ракету на пару тонн топлива, тогда мы "
"снова придём к проблеме веса. Нужно решить это как-то умнее.\n"
"\n"
"Директор: Спасибо, доктор Джонс. Вы можете идти.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Jackie: Dr. Jones projects that traditional fuel will be insufficient for "
"the Pod to make the flight.\n"
"\n"
"Olivia: Then we need to change its specs. Use lighter materials, cut weight "
"wherever possible, do widespread optimizations across the whole project.\n"
"\n"
"Jackie: We have another option.\n"
"\n"
"Olivia: No. Absolutely not. You needed me and I-I came back, but if you plan "
"to revive our research--\n"
"\n"
"Jackie: The world's doomed regardless, Olivia. We need to use any advantage "
"we've got... And just think about it! If we built [REDACTED] technology into "
"the Pod it wouldn't just fix the flight problem, we'd know for a fact it "
"would run uninterrupted for thousands of years, maybe more."
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: A001, B111]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Джеки: Доктор Джонс считает, что традиционного топлива будет недостаточно "
"для полёта.\n"
"\n"
"Оливия: Тогда нам нужно изменить его характеристики. Использовать более "
"лёгкие материалы, сокращать вес везде, где это возможно, проводить "
"оптимизацию всего проекта.\n"
"\n"
"Джеки: У нас есть другой вариант.\n"
"\n"
"Оливия: Нет. Точно нет. Ты нуждалась во мне, и я вернулась, но если ты "
"планируешь возобновить наши исследования--\n"
"\n"
"Джеки: Мир в любом случае обречён, Оливия. Нам нужно использовать любое "
"преимущество, которое у нас есть... Просто думать об этом! Если встроить "
"технологию [УДАЛЕНО] в биопринтер, то это не только бы решило проблему "
"полёта, мы бы точно знали, что она будет работать непрерывно в течение тысяч "
"лет, а может и больше."

#. STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B4_REVISITEDNUMBERS.TITLE"
msgid "Revisited Numbers"
msgstr "Пересмотр расчётов"

#. STRINGS.CODEX.B5_ANTS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B5_ANTS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: A001, B556]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Technician: <i>Atta cephalotes</i>. What sort of experiment are you doing "
"with these?\n"
"\n"
"Director: No experiment. I just find them interesting. Don't you?\n"
"\n"
"Tech: Not really?\n"
"\n"
"Director: You ought to. Very efficient. They perfected farming millions of "
"years before humans.\n"
"\n"
"(sound of tapping on glass)\n"
"\n"
"Director: An entire colony led by and in service to its queen. Each organism "
"knows its role.\n"
"\n"
"Tech: I have the results from the power tests, director.\n"
"\n"
"Director: And?\n"
"\n"
"Tech: Negative, ma'am.\n"
"\n"
"Director: I see. You know, another admirable quality of ants occurs to me. "
"They can pull twenty times their own weight.\n"
"\n"
"Tech: I'm not sure I follow, ma'am.\n"
"\n"
"Director: Are you pulling your weight, doctor?\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Опознанные субъекты: A001, B556]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"\n"
"Техник: <i>Atta cephalotes</i>. Какой эксперимент вы проводите над ними?\n"
"\n"
"Директор: Никакого эксперимента. Я просто нахожу их увлекательными. А вы?\n"
"\n"
"Техник: На самом деле, нет.\n"
"\n"
"Директор: А должны. Очень эффективно. Они развили сельское хозяйство за "
"миллионы лет до людей.\n"
"\n"
"(звук постукивания по стеклу)\n"
"\n"
"Директор: Целая колония, возглавляемая и обслуживающая свою королеву. Каждый "
"организм знает свою роль. Мы могли бы научиться кое-чему у них.\n"
"\n"
"Техник: У меня есть результаты испытаний энергии, директор.\n"
"\n"
"Директор: И?\n"
"\n"
"Техник: Отрицательный, мэм.\n"
"\n"
"Директор: Понимаю. Вы знаете, другое замечательное качество муравьёв, "
"которое встретилось мне. Они могут поднять вес в двадцать раз больше "
"собственного.\n"
"\n"
"Техник: Не думаю, что я понимаю вас, мэм.\n"
"\n"
"Директор: Вы поднимете свой вес, доктор?\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.B5_ANTS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B5_ANTS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 1"

#. STRINGS.CODEX.B5_ANTS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B5_ANTS.TITLE"
msgid "Ants"
msgstr "Муравьи"

#. STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Director,\n"
"\n"
"I had a thought about how to solve your Duplicant memory problem.\n"
"\n"
"Rather than attempt to access the subject's old memories, what if we were to "
"embed all necessary information for colony survival into the printing "
"process itself?\n"
"\n"
"The amount of data engineering can store has grown exponentially over the "
"last year. We should take advantage of the technological development.</"
"indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор,\n"
"\n"
"У меня появилась мысль, как решить проблему памяти дубликантов.\n"
"\n"
"Что если вместо того, чтобы пытаться получить доступ к старым воспоминаниям "
"субъекта, мы будем вставлять всю необходимую информацию о выживании колонии "
"в сам процесс печати?\n"
"\n"
"Объем данных, который может храниться в чипе, экспоненциально вырос за "
"последний год. Мы должны воспользоваться этим развитием.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Director Stern</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>[REDACTED]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>директор Стерн</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>[УДАЛЕНО]</b></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>Engineering Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"[УДАЛЕНО]\n"
"<size=11>Отдел Инженерии\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B50_MEMORYCHIP.TITLE"
msgid "Duplicant Memory Solution"
msgstr "Решение памяти дубликантов"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Director,\n"
"\n"
"I have been thinking, and it occurs to me that our subjects will likely "
"travel outside our range of radio contact when establishing new colonies.\n"
"\n"
"Colonies travel into the cosmos as representatives of humanity, and I "
"believe it is our duty to preserve the planet's non-scientific knowledge in "
"addition to practical information.\n"
"\n"
"I would like to make a formal request that comprehensive arts and cultural "
"histories make their way onto the microchip databases.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор,\n"
"\n"
"Я подумала, и мне пришло в голову, что наши субъекты могут однажды выйти за "
"пределы радиосвязи при создании новых колоний.\n"
"\n"
"Наш долг — сохранить ненаучные знания нашей планеты, поскольку колонии "
"путешествуют в космос как представители человечества.\n"
"\n"
"Я хотела бы официально попросить, что бы искусство и история культуры "
"постепенно добавлялись в базы данных микрочипов.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=5%>Doctor,\n"
"\n"
"If there is room available after the necessary scientific and survival "
"knowledge has been uploaded, I will see what I can do.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Доктор,\n"
"\n"
"Если после того, как будут загружены необходимые научные знания и знания о "
"выживании, будет доступно место, я посмотрю, что можно будет сделать.</"
"indent>"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Director Stern</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas."
"nova></color></size>\n"
"From: <b>Dr. Broussard</b><size=12><alpha=#AA> <obroussard@gravitas.nova></"
"color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>директор Стерн</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas."
"nova></color></size>\n"
"От кого: <b>доктор Бруссард</b><size=12><alpha=#AA> <obroussard@gravitas."
"nova></color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Broussard</b><alpha=#AA><size=12> <obroussard@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Director Stern</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas.nova></"
"color></smallcaps></size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Бруссард</b><alpha=#AA><size=12> "
"<obroussard@gravitas.nova></size></color>\n"
"От кого: <b>директор Стерн</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas.nova></"
"color></smallcaps></size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"-Dr. Broussard\n"
"<size=11>Bioengineering Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-доктор Бруссард\n"
"<size=11>Отдел Биоинженерии\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.SIGNATURE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.BODY.SIGNATURE2"
msgid ""
"\n"
"-Director Stern\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-директор Стерн\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.TITLE"
msgid "Re: Implant Database Request"
msgstr "Re: Запрос базы данных имплантата"

#. STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B51_ARTHISTORYREQUEST.TITLE2"
msgid "Implant Database Request"
msgstr "Запрос базы данных имплантата"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"<indent=5%>Director,\n"
"\n"
"Engineering has requested the brainmaps of all blueprint subjects for the "
"development of a podlinked software and I am reluctant to oblige.\n"
"\n"
"I believe they are seeking a way to exert temporary control over implanted "
"subjects, and I fear this avenue of research may be ethically unsound.</"
"indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор,\n"
"\n"
"Инженерия запросила «мозговые карты» всех субъектов для разработки "
"программного обеспечения, связанного с принтером. Мне не хочется выполнять "
"этот запрос.\n"
"\n"
"Я считаю, что они ищут способ временно управлять имплантированными "
"субъектами, и я боюсь, что этот аспект исследования может быть этически "
"неприемлемым.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=5%>Doctor,\n"
"\n"
"I understand your concerns, but engineering's newest project was conceived "
"under my supervision.\n"
"\n"
"Please give them any materials they require to move forward with their "
"research.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Доктор,\n"
"\n"
"Я понимаю ваше беспокойство, но новейший проект инженерии был спроектирован "
"под моим наблюдением.\n"
"\n"
"Пожалуйста, дайте им любые материалы, которые необходимы для продвижения в "
"исследованиях.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER4"
msgid "<indent=5%>You can't be serious, Jacquelyn?</indent>"
msgstr "<indent=5%>Ты не можешь быть серьёзной, Жаклин?</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER5
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER5"
msgid ""
"<indent=5%>You signed off on cranial chip implantation. Why would this be "
"where you draw the line?\n"
"\n"
"It would be an invaluable safety measure and protect your printing subjects."
"</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Ты отказалась от имплантации чипа в череп, ты действительно "
"осознаёшь, что делаешь?\n"
"\n"
"Это могло бы быть бесценной мерой безопасности и защитит распечатанных "
"субъектов.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER6
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.CONTAINER6"
msgid ""
"<indent=5%>It just gives me a bad feeling.\n"
"\n"
"I can't stop you if you insist on going forward with this, but I'd ask that "
"you remove me from the project.</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Я чувствую что-то неладное.\n"
"\n"
"Если ты одержима этой идеей, то не буду тебя останавливать, но я прошу "
"отстранить меня от проекта.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Director Stern</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Dr. Broussard</b><size=12><alpha=#AA> <obroussard@gravitas.nova></"
"color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>директор Стерн</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Бруссард</b><size=12><alpha=#AA> <obroussard@gravitas."
"nova></color></size></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.EMAILHEADER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.EMAILHEADER2"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Broussard</b><size=12><alpha=#AA> <obroussard@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Director Stern</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Бруссард</b><size=12><alpha=#AA> "
"<obroussard@gravitas.nova></size></color>\n"
"От кого: <b>директор Стерн</b><alpha=#AA><size=12> <jstern@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"-Dr. Broussard\n"
"<size=11>Bioengineering Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-доктор Бруссард\n"
"<size=11>Отдел Биоинженерии\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.SIGNATURE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.BODY.SIGNATURE2"
msgid ""
"\n"
"-Director Stern\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-директор Стерн\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 2"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.TITLE"
msgid "Re: Objectionable Request"
msgstr "Re: Нежелательный запрос"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.TITLE2"
msgid "SUBJECT: Objectionable Request"
msgstr "ТЕМА: Нежелательный запрос"

#. STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.TITLE3
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_AICONTROL.TITLE3"
msgid "SUBJECT: Re: Objectionable Request"
msgstr "ТЕМА: Re: Нежелательный запрос"

#. STRINGS.CODEX.B6_TIMEMUSINGS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_TIMEMUSINGS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"When we discuss Time as a concrete aspect of the universe, not seconds on a "
"clock or perceptions of the mind, it is important first of all to establish "
"that we are talking about a unique dimension that layers into the three "
"physical dimensions of space: length, width, depth.\n"
"\n"
"We conceive of Real Time as a straight line, one dimensional, uncurved and "
"stretching forward infinitely. This is referred to as the \"Arrow of Time"
"\".\n"
"\n"
"Logically this Arrow can move only forward and can never be reversed, as "
"such a reversal would break the natural laws of the universe. Effect would "
"precede cause and universal entropy would be undone in a blatant violation "
"of the Second Law.\n"
"\n"
"Still, one can't help but wonder; what if the Arrow's trajectory could be "
"curved? What if it could be redirected, guided, or loosed? What if we could "
"create Time's Bow?"
msgstr ""
"Когда мы обсуждаем Время как конкретный аспект Вселенной, а не секунды на "
"часах или представление о разуме, важно прежде всего установить, что мы "
"говорим об уникальном измерении, которое наслаивается на три физических "
"измерения пространства: ширина, длина, глубина.\n"
"\n"
"Мы представляем Реальное Время как линию прямую, одномерную, непрерывную и "
"бесконечно тянущуюся вперёд. Это называется «Стрела времени».\n"
"\n"
"Логически эта Стрела может двигаться только вперед и никогда не может назад, "
"так как такой разворот нарушит естественные законы вселенной. Последствие "
"будет предшествовать причине, и вселенская энтропия будет отменена вопиющим "
"нарушением Второго закона.\n"
"\n"
"Тем не менее, любопытно: а может ли траектория Стрелы быть искажена? Что "
"если она может быть перенаправлена, изогнута или сужена? Что если мы можем "
"создать Дугу Времени?"

#. STRINGS.CODEX.B6_TIMEMUSINGS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_TIMEMUSINGS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.B6_TIMEMUSINGS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B6_TIMEMUSINGS.TITLE"
msgid "Director's Notes"
msgstr "Заметки директора"

#. STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<indent=5%>Omg, <i>hi</i> Nikola!\n"
"\n"
"Have you heard about the super weird thing that's been happening in the "
"kitchen lately? Joshua's lunch has disappeared from the fridge like, every "
"day for the past week!\n"
"\n"
"There's a <i>ton</i> of cameras in that room too but all anyone can see is "
"like this spiky blond hair behind the fridge door.\n"
"\n"
"So <i>weird</i> right? ;)\n"
"\n"
"Anyway, totally unrelated, but our computer system's been having this "
"<i>glitch</i> where datasets going back for like half a year get <i>totally</"
"i> wiped for all employees with the initials \"N.T.\"\n"
"\n"
"Isn't it weird how specific that is? Don't worry though! I'm sure I'll have "
"it fixed before it affects any of <i>your</i> work.\n"
"\n"
"Byeee!</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%><i>Привет</i>, Никола!)))\n"
"\n"
"Ты слышал о супер странной вещи, которая происходит в последнее время на "
"кухне? Обед Джошуа исчезал из холодильника всю прошлую неделю, каждый день!\n"
"\n"
"В этой комнате <i>тонна</i> камер, но всё, что они засняли – это чьи-то "
"светлые и взъерошенные волосы, торчащие из-за дверцы холодильника.\n"
"\n"
"<i>Странно</i>, не так ли?))\n"
"\n"
"В любом случае, это, конечно, никак не связано, но <i>глюк</i> в "
"компьютерной системе Gravitas, совершенно случайно, в течение полугода "
"стирал <i>все</i> наборы данных для любого сотрудника с инициалами «N.T.».\n"
"\n"
"Разве это не странно? Но не волнуйся! Думаю, что я всё исправлю, прежде чем "
"это как-то повлияет на <i>твою</i> работу.\n"
"\n"
"Поки!</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Techna</b><alpha=#AA><size=12> <ntechna@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"From: <b>Dr. Jones</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></size></"
"color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Текна</b><alpha=#AA><size=12> <ntechna@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>доктор Джонс</b><alpha=#AA><size=12> <ejones@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"XOXO,\n"
"Dr. Jones\n"
"<size=11>Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Целую,\n"
"доктор Джонс\n"
"<size=11>Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_FRIENDLYEMAIL.TITLE"
msgid "Hiiiii!"
msgstr "При-и-и-вет!"

#. STRINGS.CODEX.B7_INSPACE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_INSPACE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subjects Identified: B835, B997]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Dr.Ansari: Shhhh...\n"
"\n"
"Dr. Bubare: What? What are we doing here?\n"
"\n"
"Dr. Ansari: I'll show you, just keep your voice down.\n"
"\n"
"Dr. Bubare: Are we even allowed to be here?\n"
"\n"
"Dr. Ansari: No. Trust me it'll all be worth it once I can find it.\n"
"\n"
"Dr. Bubare: Find what?\n"
"\n"
"Dr. Ansari: That!\n"
"\n"
"Dr. Bubare: ...Video feed from a rat cage? What's so great about -- Wait. "
"Are they--?\n"
"\n"
"Dr. Ansari: Floating!\n"
"\n"
"Dr. Bubare: You mean they're in--?\n"
"\n"
"Dr. Ansari: Space!\n"
"\n"
"Dr. Bubare: Our thermal rats are in space?!?!\n"
"\n"
"Dr. Ansari: Yep! There's Applecart and Cherrypie and little Bananabread. "
"Look at them, they're so happy. We made ratstronauts!!\n"
"\n"
"Dr. Bubare: HAPPY rat-stronauts.\n"
"\n"
"Dr. Ansari: WE MADE HAPPY RATSTRONAUTS!!\n"
"\n"
"Dr. Bubare: Shhhhhh...Someone's coming.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: B835, B997]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПСИ]\n"
"\n"
"Доктор Ансари: Ш-ш-ш-ш-ш...\n"
"\n"
"Доктор Бубари: Что? Что мы здесь делаем?\n"
"\n"
"Доктор Ансари: Я покажу тебе, просто говори потише.\n"
"\n"
"Доктор Бубари: Нам вообще разрешено здесь находиться?\n"
"\n"
"Доктор Ансари: Нет. Поверь, оно того стоит, и я его найду.\n"
"\n"
"Доктор Бубари: Найдёшь что?\n"
"\n"
"Доктор Ансари: То!\n"
"\n"
"Доктор Бубари: ...Видео кормёжки из крысиной клетки? Что такого хорошего в  "
"—  Погоди. Они  — ?\n"
"\n"
"Доктор Ансари: Летают!\n"
"\n"
"Доктор Бубари: Ты хочешь сказать, они — ?\n"
"\n"
"Доктор Ансари: В космосе!\n"
"\n"
"Доктор Бубари: Наши термические крысы ы космосе?!?!\n"
"\n"
"Доктор Ансари: Ага! Вон Яблочко, и Вишенка, и маленький Бананчик. Ты только "
"посмотри, они так счастливы. Мы создали крыстронавтов!!\n"
"\n"
"Доктор Бубари: СЧАСТЛИВЫХ крыстронавтов.\n"
"\n"
"Доктор Ансари: МЫ СОЗДАЛИ СЧАСТЛИВЫХ КРЫСТРОНАВТОВ!!\n"
"\n"
"Доктор Бубари: Ш-ш-ш-ш-ш-ш... Кто-то идёт.\n"
"\n"
"[КОНЕЦ ЗАПИСИ]"

#. STRINGS.CODEX.B7_INSPACE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_INSPACE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: TWO"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ВТОРОЙ"

#. STRINGS.CODEX.B7_INSPACE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_INSPACE.TITLE"
msgid "In Space"
msgstr "В Космосе"

#. STRINGS.CODEX.B7_TIMESARROWTHOUGHTS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_TIMESARROWTHOUGHTS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"I've been unable to shake the notion of the Bow.\n"
"\n"
"The thought of its mechanics are too intriguing, and I can only dream of the "
"mark such a device would make upon the world -- imagine, a source of "
"inexhaustible energy!\n"
"\n"
"So many of humanity's problems could be solved with this one invention - "
"domestic energy, environmental pollution, <i>the fuel wars</i>.\n"
"\n"
"I have to pursue this dream, no matter what."
msgstr ""
"Меня завораживает идея Лука.\n"
"\n"
"Мысль о его механике слишком интригующая, и я могу только мечтать о том, "
"какой значимости такого устройства на планете – представьте, источник "
"неиссякаемой энергии!\n"
"\n"
"С помощью этого изобретения можно было бы решить многие проблемы "
"человечества – бытовую энергию, загрязнение окружающей среды, топливные "
"войны.\n"
"\n"
"Я должен осуществить эту мечту, несмотря ни на что."

#. STRINGS.CODEX.B7_TIMESARROWTHOUGHTS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_TIMESARROWTHOUGHTS.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.B7_TIMESARROWTHOUGHTS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B7_TIMESARROWTHOUGHTS.TITLE"
msgid "Time's Arrow Thoughts"
msgstr "Мысли о Стрелах Времени"

#. STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<b>Incredible Technology From Independent Lab Harnesses Time into Energy</b>"
msgstr ""
"<b>Невероятная технология от независимой лаборатории обуздала время для "
"выработки энергии</b>"

#. STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Scientists from the recently founded Gravitas Facility have unveiled their "
"first technology prototype, dubbed the \"Temporal Bow\", a device which "
"manipulates the 4th dimension to generate infinite, clean and renewable "
"energy.\n"
"\n"
"While it may sound like something from science fiction, facility founder Dr. "
"Jacquelyn Stern confirms that it is very much real.\n"
"\n"
"\"It has already been demonstrated that Newton's Second Law of Motion can be "
"violated by negative mass superfluids under the correct lab conditions,\" "
"she says.\n"
"\n"
"\"If the Laws of Motion can be bent and altered, why not the Laws of "
"Thermodynamics? That was the main intent behind this project.\"\n"
"\n"
"The Temporal Bow works by rapidly vibrating sections of the 4th dimension to "
"send small quantities of mass forward and backward in time, generating "
"massive amounts of energy with virtually no waste.\n"
"\n"
"\"The fantastic thing about using the 4th dimension as fuel,\" says Stern, "
"\"is that it is really, categorically infinite\".\n"
"\n"
"For those eagerly awaiting the prospect of human time travel, don't get your "
"hopes up just yet. The Facility says that although they have successfully "
"transported matter through time, the technology was expressly developed for "
"the purpose of energy generation and is ill-equipped for human "
"transportation."
msgstr ""
"Ученые из недавно основанного Gravitas Facility представили свой первый "
"технологический прототип, получивший название «Дуга Времени», устройство, "
"которое манипулирует 4-м измерением для создания бесконечной, чистой и "
"возобновляемой энергии.\n"
"\n"
"Хотя это может показаться чем-то вроде научной фантастики, основатель "
"учреждения доктор Жаклин Стерн подтверждает, что всё очень даже реально.\n"
"\n"
"«Уже было продемонстрировано, что Второй закон Движения Ньютона может быть "
"нарушен отрицательными массовыми сверхтекучими жидкостями при правильных "
"лабораторных условиях», — говорит она.\n"
"\n"
"«Если законы движения могут быть нарушены и изменены, почему это не может "
"быть применено к законам термодинамики? Это было основной целью проекта».\n"
"\n"
"\"Дуга времени\" работает быстро вибрирующими участками 4-го измерения, "
"чтобы посылать небольшие количества массы вперед и назад во времени, "
"генерируя огромное количество энергии практически без потерь.\n"
"\n"
"«Фантастическая вещь об использовании 4-го измерения в качестве топлива, – "
"говорит Стерн, – заключается в том, что оно действительно, однозначно "
"бесконечно».\n"
"\n"
"Для тех, кто с нетерпением ждёт перспективы путешествий людей во времени – "
"пока не надейтесь. Facility говорит, что, хотя они уже давно перемещают "
"материал, технология была специально разработана с целью производства "
"энергии и плохо оборудована для перемещения людей."

#. STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_MAGAZINEARTICLE.TITLE"
msgid "Nucleoid Article"
msgstr "Статья Nucleoid"

#. STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<indent=5%>To whoever is entering Director Stern's office to move objects on "
"her desk one inch to the left, please desist as she finds it quite unnerving."
"</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Тому, кто входит в офис директора Стерн, чтобы немного "
"передвинуть вещи на её столе, пожалуйста, не делайте этого, так как её это "
"раздражает.</indent>"

#. STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.BODY.EMAILHEADER
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.BODY.EMAILHEADER"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>All</b>\n"
"From: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>Всем</b>\n"
"От кого: <b>Admin</b> <alpha=#AA><admin@gravitas.nova></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.BODY.SIGNATURE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.BODY.SIGNATURE"
msgid ""
"\n"
"Thank-you,\n"
"-Admin\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Благодарю за понимание,\n"
"-Admin\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B8_POLITEREQUEST.TITLE"
msgid "Polite Request"
msgstr "Вежливая просьба"

#. STRINGS.CODEX.B9_TELEPORTATION.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.B9_TELEPORTATION.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>[Voice Recognition Initialized]\n"
"[Subject Identified: A001]</smallcaps>\n"
"\n"
"[LOG BEGINS]\n"
"\n"
"Dr. Techna's newest notes on Duplicant memories have revealed some "
"interesting discoveries. It seems memories </i>can</i> be transferred to the "
"cloned subject but it requires the host to be subjected to a machine that "
"performs extremely detailed microanalysis. This in depth dissection of the "
"subject would produce the results we need but at the expense of destroying "
"the host.\n"
"\n"
"Of course this is not ideal for our current situation. The time and energy "
"it took to recruit Gravitas’ highly trained staff would be wasted if we were "
"to extirpate these people for the sake of experimentation. But perhaps we "
"can use our Duplicants as experimental subjects until we perfect the process "
"and look into finding volunteers for the future in order to obtain an ideal "
"specimen. I will have to discuss this with Dr. Techna but I'm sure he would "
"be enthusiastic about such an opportunity to continue his work.\n"
"\n"
"I am also very interested in the commercial opportunities this presents. Off "
"the top of my head I can think of applications in genetics, AI development, "
"and teleportation technology. This could be a significant financial windfall "
"for the company.\n"
"\n"
"[LOG ENDS]"
msgstr ""
"<smallcaps>[Инициализация распознавания голоса]\n"
"[Идентифицированные субъекты: A001]</smallcaps>\n"
"\n"
"[НАЧАЛО ЗАПИСИ]\n"
"Заметки доктора Текны о воспоминаниях дубликантов выявили несколько "
"интересных открытий. Кажется, что воспоминания </i> могут</i> быть переданы "
"к клонированному субъекту, но для этого требуется, чтобы хозяин был "
"подвергнут машине, которая выполняет чрезвычайно детальный микроанализ. Это "
"при глубоком расчленении субъекта даст нужные результаты, но за счет "
"уничтожения хоста.\n"
"\n"
"Конечно, это не идеально подходит для нашей нынешней ситуации. Время и "
"энергия, потраченные для найма в Гравитас высококвалифицированных "
"специалистов, могут быть потрачены впустую, если мы погубим этих людей ради "
"экспериментов. Но, возможно, мы сможем использовать наших дубликантов как "
"экспериментальные образцы, пока мы не убедимся в идеальности процесса и "
"будем искать добровольцев, чтобы получить идеальный образец. Я ещё обсужу "
"этот вопрос с доктором Текной, но я уверен, что он проявит энтузиазм и "
"продолжит свою работу.\n"
"\n"
"Я также очень заинтересован в коммерческих перспективах, которые при этом "
"раскрываются. Краем мысли я касаюсь идеи о приложениях в генетике, развитии "
"ИИ и технологии телепортации. Это может стать значительным финансовым ударом "
"для компании.\n"
"\n"
"[ЗАПИСЬ ЗАВЕРШЕНА]"

#. STRINGS.CODEX.B9_TELEPORTATION.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B9_TELEPORTATION.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ТРЕТИЙ"

#. STRINGS.CODEX.B9_TELEPORTATION.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.B9_TELEPORTATION.TITLE"
msgid "Memory Breakthrough"
msgstr "Прорыв памяти"

#. STRINGS.CODEX.BALMLILY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BALMLILY.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Balm Lily naturally contains high vitamin concentrations and produces "
"acids similar in molecular makeup to acetylsalicylic acid (commonly known as "
"aspirin).\n"
"\n"
"As a result, the plant is ideal both for boosting immune systems and "
"treating a variety of common maladies such as pain and fever."
msgstr ""
"Бальзамная лилия содержит высокую концентрацию витаминов и производит "
"кислоту, похожую по молекулярному составу на ацетилсалициловую кислоту "
"(обычно известную как аспирин).\n"
"\n"
"Как результат, растение идеально подходит как для повышения иммунной "
"системы, так и для облегчения различных распространённых недугов, таких как "
"боль и лихорадка."

#. STRINGS.CODEX.BALMLILY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BALMLILY.SUBTITLE"
msgid "Medicinal Herb"
msgstr "Лекарственная трава"

#. STRINGS.CODEX.BALMLILY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BALMLILY.TITLE"
msgid "Balm Lily"
msgstr "Бальзамная лилия"

#. STRINGS.CODEX.BEETA.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BEETA.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Beetas are insectiod creatures that enjoy a symbiotic relationship with the "
"radioactive environment they thrive in.\n"
"\n"
"Much like the honey bee gathers nectar and processes it to honey, the Beeta "
"turns Uranium into Enriched Uranium through a complex process of isotope "
"separation inside the Beeta Hive.\n"
"\n"
"When first observing the Beeta's enrichment process, many scientists note "
"with surprise just how much more efficient the cooperative combination of "
"insect and hive is when compared to even the most advanced industrial "
"processes."
msgstr ""
"Ядерные пчёлы — это насекомые, которые находятся в симбиотической связи с "
"радиоактивным окружением, в котором они обитают.\n"
"\n"
"Так же, как обычные пчёлы собирают нектар и превращают его в мёд, ядерные "
"пчёлы превращают урановую руду в обогащённый уран посредством сложного "
"процесса изотопной сепарации внутри ядерного улья.\n"
"\n"
"Впервые увидев этот процесс обогащения урана, многие учёные с удивлением "
"писали, насколько более эффективно использовать комбинацию насекомых и их "
"ульев в сравнении с самыми продвинутыми техногенными процессами."

#. STRINGS.CODEX.BEETA.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BEETA.SUBTITLE"
msgid "Aggressive Critter"
msgstr "Агрессивное животное"

#. STRINGS.CODEX.BEETA.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BEETA.TITLE"
msgid "Beeta"
msgstr "Ядерная пчела"

#. STRINGS.CODEX.BLISSBURST.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLISSBURST.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Bliss Burst is a succulent in the genus Haworthia and is a hardy plant "
"well-suited for beginner gardeners.\n"
"\n"
"They require little in the way of upkeep, to the point that the most common "
"cause of death for Bliss Bursts is overwatering from over-eager carers."
msgstr ""
"Благолист — это суккулент из рода Хавортиа, трудный для выращивания "
"начинающими садоводами.\n"
"\n"
"Они нетребовательны для содержания, и наиболее частой причиной гибели "
"благолистов является чрезмерный полив из-за слишком нетерпеливых смотрителей."

#. STRINGS.CODEX.BLISSBURST.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLISSBURST.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.BLISSBURST.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLISSBURST.TITLE"
msgid "Bliss Burst"
msgstr "Благолист"

#. STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Bluff Briars have formed a symbiotic relationship with a closely related "
"plant strain, the <link=\"PRICKLEFLOWER\">Bristle Blossom</link>.\n"
"\n"
"They tend to thrive in areas where the Bristle Blossom is present, as the "
"berry it produces emits a rare chemical while decaying that the Briar is "
"capable of absorbing to supplement its own pheromone production."
msgstr ""
"Ложные шиповники сформировали симбиотические отношения с близким родственным "
"растением — <link=\"PRICKLEFLOWER\">щетинкоцветом</link>.\n"
"\n"
"Они, как правило, растут в районах роста щетинкоцвета, поскольку ягода, "
"которая на нём растёт, испускает редкое химическое вещество при гниении, "
"которое шиповник поглощает для производства своих феромонов."

#. STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Due to the Bluff Briar's unique pheromonal \"charm\" defense, animals are "
"extremely unlikely to eat it in the wild.\n"
"\n"
"As a result, the Briar's barbs have become ineffectual over time and are "
"unlikely to cause injury, unlike the Bristle Blossom, which possesses barbs "
"that are exceedingly sharp and require careful handling."
msgstr ""
"Благодаря уникальной феромональной «очаровывающей» защите у ложного "
"шиповника, животные вряд ли съедят его в дикой природе.\n"
"\n"
"В результате колючки шиповника стали неэффективными с течением времени и "
"вряд ли могут нанести урон, в отличие от щетинкоцвета, чьи колючки "
"чрезвычайно острые и требуют осторожного обращения."

#. STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BLUFFBRIAR.TITLE"
msgid "Bluff Briar"
msgstr "Ложный шиповник"

#. STRINGS.CODEX.BOGBUCKET.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BOGBUCKET.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Bog Buckets get their name from their bucket-like flowers and their "
"propensity to grow in swampy, bog-like environments.\n"
"\n"
"The flower secretes a thick, sweet liquid which collects at the bottom of "
"the bucket and can be gathered for consumption.\n"
"\n"
"Though not inherently dangerous, the interior of the Bog Bucket flower is so "
"warm and inviting that it has tempted individuals to climb inside for a nap, "
"only to awake trapped in its sticky sap."
msgstr ""
"Желейницы имеют бутылкообразные цветы и предпочитают расти в болотистых "
"топких местностях.\n"
"\n"
"Цветок выделяет густой сладкий секрет, который собирается в нижней части "
"бутылки и может быть собран для употребления.\n"
"\n"
"Хотя растение не опасно по своей сути, внутренняя часть желейницы очень "
"тёплая и манящая некоторых залезть внутрь и подремать, лишь для того чтобы "
"проснуться запертым в его липких внутренностях."

#. STRINGS.CODEX.BOGBUCKET.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BOGBUCKET.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.BOGBUCKET.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BOGBUCKET.TITLE"
msgid "Bog Bucket"
msgstr "Желейница"

#. STRINGS.CODEX.BRISTLEBLOSSOM.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BRISTLEBLOSSOM.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Bristle Blossom is frequently cultivated for its calorie dense and "
"relatively fast growing Bristle Berries.\n"
"\n"
"Consumption of the berry requires special preparation due to the thick barbs "
"surrounding the edible fruit.\n"
"\n"
"The term \"Bristle Berry\" is, in fact, a misnomer, as it is not a \"berry\" "
"by botanical definition but an aggregate fruit made up of many smaller "
"fruitlets."
msgstr ""
"Щетинкоцвет часто культивируется ради своих питательных и относительно "
"быстро растущих щетинистых ягод.\n"
"\n"
"Потребление ягоды требует специальной подготовки из-за толстых шипов, "
"окружающих съедобную мякоть.\n"
"\n"
"Термин «Щетинистая ягода», по сути, является неправильным, поскольку она не "
"является «ягодой» по ботаническому определению, а представляет собой "
"совокупный плод, состоящий из множества мелких плодов."

#. STRINGS.CODEX.BRISTLEBLOSSOM.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BRISTLEBLOSSOM.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.BRISTLEBLOSSOM.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BRISTLEBLOSSOM.TITLE"
msgid "Bristle Blossom"
msgstr "Щетинкоцвет"

#. STRINGS.CODEX.BUDDYBUD.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.BUDDYBUD.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"As a byproduct of photosynthesis, the Buddy Bud naturally secretes a "
"compound that is chemically similar to the neuropeptide created in the human "
"brain after receiving a hug."
msgstr ""
"Как побочный продукт фотосинтеза, желейницы производят сложный состав, "
"химически похожий на нейропептиды человеческого мозга после обниманий."

#. STRINGS.CODEX.BUDDYBUD.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BUDDYBUD.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.BUDDYBUD.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.BUDDYBUD.TITLE"
msgid "Buddy Bud"
msgstr "Бутонит"

#. STRINGS.CODEX.C01_EVIL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.C01_EVIL.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Clearly Nikola is evil. He has some kind of scheme going on that he’s "
"keeping secret from the rest of Gravitas and I haven’t been able to crack "
"what that is because it’s offline and he’s always at his computer. Whenever "
"I ask him what he’s up to he says I wouldn’t understand. Pfft! We both went "
"through the same particle physics classes, buddy. Just because you mash a "
"keyboard and I adjust knobs does not mean I don’t know what the Time "
"Containment Field does.\n"
"\n"
"And then today I dropped a wrench and Nikola nearly jumped out of his skin! "
"He spun around and screamed at me never to do that again. And then when I "
"said, \"Geez, it’s not the end of the world,\" he was like, \"Yeah, it’s not "
"like the world will blow up if I get this wrong\" really sarcastic like.\n"
"\n"
"Which technically is true. If the Time Containment Field were to break down "
"the Temporal Bow could theoretically blow up the world but that’s why there "
"are safety systems in place. And safety systems on safety systems. And then "
"safety systems on top of that. But then he built all the safety systems so "
"if he wanted to…\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Определённо, Никола злой. У него есть какая-то схема, которую он продолжает "
"скрывать от всей Gravitas , и я не смог узнать, что это, потому что он "
"всегда оффлайн и всегда за своим компьютером. Когда я спросил, над чем он "
"работает, он ответил, что я не пойму. П-ф-ф-ф! Мы оба учились физике в одном "
"классе, дружище. Только из-за того, что я «топчу клавиатуру», а не кручу "
"ручки, я не перестал знать, что делает Поле Сдерживания Времени.\n"
"\n"
"И когда я сегодня уронил гаечный ключ, Никола чуть из кожи вон не выскочил! "
"Он прыгал вокруг и кричал, чтобы я никогда так не делал. А потом я сказал, "
"«Боже, это ведь не конец света», а он ответил — «Ага, это не похоже на взрыв "
"мира, если я ошибся». Это прозвучало весьма саркастично.\n"
"\n"
"Но технически это так. Если Поле Сдерживания Времени разрушится, "
"Темпоральная Дуга теоретически может взорвать весь мир, но специально для "
"предотвращения этого создано множество систем безопасности. И системы "
"безопасности систем безопасности. И ещё системы безопасности поверх всего "
"этого. Но именно он создавал все эти системы, и если бы он захотел, то...\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.C01_EVIL.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.C01_EVIL.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"I decided to get into work early today but when I got in Nikola was already "
"there and it looked like he hadn’t been home all weekend. He was pacing back-"
"and-forth in the lab, monologuing but not like an evil villain. Like someone "
"who hadn’t slept in a week.\n"
"\n"
"\"Ruby,\" he said. \"You have to promise me that if anything goes wrong "
"you’ll turn on this machine. They’re pushing it too far. The printing pods "
"are pushing the...It’s too much - TOO MUCH! Something’s going to blow. I "
"tried… I’m trying to save it. Not the Earth. There’s no hope for the Earth, "
"it’s all going to…\" then he made this exploding sound. \"But the Universe. "
"Time itself. It could all go, don’t you see? This machine can contain it. "
"Put a Temporal Containment Field around the Earth so time itself doesn’t "
"break down and...and…\"\n"
"\n"
"Then all of a sudden these security guys came in. New guys. People I haven’t "
"seen before. And they just took him away. Then they took me to a room and "
"asked me all kinds of questions and I answered them, I guess. I don’t "
"remember much because the whole time I was thinking - What if I was wrong? "
"What if he’s not evil, but Gravitas is?\n"
"\n"
"What if I was wrong and what if he’s right?\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Сегодня я решил приступить к работе пораньше, но когда я пришёл, Никола уже "
"был здесь, и похоже, что он не уходил домой на выходные. Он ходил туда-судя "
"по лаборатории и бормотал себе под нос, но не как злобный злодей. Он "
"выглядел как человек, не спавший целую неделю.\n"
"\n"
"«Руби», —  сказал он. «Пообещай мне, что если что-то пойдёт не так, ты "
"включишь эту машину. Они зашли слишком далеко. Биопринтеры печатают "
"слишком...много — СЛИШКОМ МНОГО! Что-то может взорваться. Я пытался... Я "
"пытался сохранить это. Не Землю. Нет надежды сохранить Землю, всё идёт "
"к...», — он изобразил звук взрыва. «Но Космос. Само Время. Оно должно "
"сохраниться, понимаешь? Данная машина способна на это. Расположить Поле "
"Сдерживания Времени вокруг Земли, чтобы время не сломало само себя, и... "
"и...»\n"
"\n"
"Неожиданно пришли ребята из службы безопасности. Новые ребята. Люди, которых "
"я никогда раньше не видел. И они просто увели его. Затем они отвели меня в "
"отдельную комнату и задавали много вопросов, и я ответил на них, надеюсь. Я "
"не помню, потому что всё это время я думал  — а что если я ошибался? Что "
"если не он злой, а Gravitas?\n"
"\n"
"Что если я ошибался, а он всё это время был прав?\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.C01_EVIL.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.C01_EVIL.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"No seriously - what if he's right?\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Нет, серьёзно — что если он прав?\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.C01_EVIL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C01_EVIL.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ПЕРВЫЙ"

#. STRINGS.CODEX.C01_EVIL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C01_EVIL.TITLE"
msgid "Evil"
msgstr "Зло"

#. STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"<indent=5%>Director, I think I've found the perfect engineer candidate to "
"design our small-scale colony machines.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"</indent>"
msgstr ""
"<indent=5%>Директор, я думаю, что нашёл подходящего инженера в кандидаты для "
"разработки маленьких машин для наших колоний.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"</indent>"

#. STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"<indent=10%><smallcaps><b>Bringing Creative Workspace Ideas into the "
"Industrial Setting</b>\n"
"\n"
"Michael E.E. Perlmutter is a rising star in the world industrial design, "
"making a name for himself by cooking up playful workspaces for a work force "
"typically left out of the creative conversation.\n"
"\n"
"\"Ergodynamic chairs have been done to death,\" says Perlmutter. \"What I'm "
"interested in is redesigning the industrial space. There's no reason why a "
"machine can't convey a sense of whimsy.\"\n"
"\n"
"It's this philosophy that has launched Perlmutter to the top of a very short "
"list of hot new industrial designers.</indent></smallcaps>"
msgstr ""
"<indent=10%><smallcaps><b>Внесение креативных идей по обустройству рабочего "
"места в промышленных установках</b>\n"
"\n"
"Михаил Е. Е. Перлмуттер — это восходящая звезда мирового промышленного "
"дизайна, сделавший себе имя на приготовлении игровых рабочих мест для тех, "
"кто обычно не участвует в творческом разговоре.\n"
"\n"
"«Эргодинамические кресла сделаны насмерть», — говорит Перлмуттер. «В чём я "
"заинтересован, так это в переделке промышленного пространства. Нет никаких "
"причин, по которым машина не смогла бы передавать чувство эксцентричности.»\n"
"\n"
"Именно эта философия подняла Перлмуттера на самый верх и без того короткого "
"списка новых промышленных дизайнеров.</indent></smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.EMAILHEADER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.EMAILHEADER1"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>[REDACTED]</b>\n"
"From: <b>Director Stern</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>[ИСПРАВЛЕНО]</b>\n"
"От кого: <b>Директор Штерн</b><size=12><alpha=#AA> <jstern@gravitas.nova></"
"size></color></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.SIGNATURE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.BODY.SIGNATURE1"
msgid ""
"\n"
"[REDACTED]\n"
"<size=11>Human Resources Coordinator\n"
"The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"[ИСПРАВЛЕНО]\n"
"<size=11>Координатор человеческих ресурсов\n"
"Корпорация Gravitas</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: ONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ПЕРВЫЙ"

#. STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C5_ENGINEERINGCANDIDATE.TITLE"
msgid "RE: Engineer Candidate?"
msgstr "RE: Кандидат в инженеры?"

#. STRINGS.CODEX.C7_FIRSTCOLONY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.C7_FIRSTCOLONY.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The first experiments with establishing a colony off planet were an "
"unmitigated disaster. Without outside help, our current Artificial "
"Intelligence was completely incapable of making the kind of spontaneous "
"decisions needed to deal with unforeseen circumstances. Additionally, the "
"colony subjects lacked the forethought to even build themselves toilet "
"facilities, even after soiling themselves repeatedly.\n"
"\n"
"While initial experiments in a lab setting were encouraging, our latest "
"operation on non-Terra soil revealed some massive inadequacies to our "
"system. If this idea is ever going to work, we will either need to massively "
"improve the AI directing the subjects, or improve the brains of our "
"Duplicants to the point where they possess higher cognitive functions.\n"
"\n"
"Given the massive complications that I could forsee arising if our "
"Duplicants were made less supplicant, I'm leaning toward a push to improve "
"our Artificial Intellegence.\n"
"\n"
"Meanwhile, we will have to send a clean up crew to destroy all evidence of "
"our little experiment beneath the Ceres' surface. We can't risk anyone "
"discovering the remnants of our failed colony, even if the likelihood or "
"that happening won't be for another few decades at least.\n"
"\n"
"(Sometimes it boggles my mind how much further behind the rest of the world "
"is from Gravitas.)"
msgstr ""
"Первые эксперименты по стабилизации жизни внеземной колонии закончились "
"полной катастрофой. Без внешней помощи, наш текущий Искусственный интеллект "
"был совершенно неспособен принимать спонтанные решения в непредвиденных "
"обстоятельствах. Вдобавок ко всему, субъекты в колонии не смогли построить "
"себе туалеты, даже после того как обмочились в штаны несколько раз.\n"
"\n"
"Пока что наши исходные эксперименты в лабораторных условиях были "
"обнадёживающими, но последняя операция на не-Земной поверхности открыла "
"значительную неадекватность нашей системы. Если эта идея когда-нибудь будет "
"работать, нам необходимо либо значительно улучшить искуственный интеллект, "
"управляющий субъектами, либо улучшить мозг наших дубликантов до точки, в "
"которой они обладают более высокими когнитивными функциями.\n"
"\n"
"Предвидя огромные сложности, которые возникнут при появлении желаний и "
"требований у дубликантов, я собираюсь продвигать развитие искусственного "
"интеллекта.\n"
"\n"
"Тем временем, мы отправим команду зачистки для уничтожения всех следов "
"нашего маленького эксперимента под поверхностью Цереры. Мы не можем "
"рисковать тем, что провал нашей колонии будет обнаружен, даже если это может "
"случиться через несколько десятков лет.\n"
"\n"
"(Иногда мне непостижимо, насколько далеко остальной мир отстал от Gravitas.)"

#. STRINGS.CODEX.C7_FIRSTCOLONY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C7_FIRSTCOLONY.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ТРЕТИЙ"

#. STRINGS.CODEX.C7_FIRSTCOLONY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C7_FIRSTCOLONY.TITLE"
msgid "Director's Notes"
msgstr "Заметки директора"

#. STRINGS.CODEX.C8_TIMESORDER.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.C8_TIMESORDER.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"We have been successfully using the Temporal Bow now for some time with no "
"obvious consequences. I should be happy that this works so well, but several "
"questions gnaw at my brain late at night.\n"
"\n"
"If Time's Arrow is moving forward the Laws of Entropy declare that the "
"universe should be moving from a state of order to one of chaos. If the "
"Temporal Bow bends to a previous point in time to a point when things were "
"more orderly, logic would dictate that we are making this point more chaotic "
"by taking things from it. All known laws of the natural universe suggests "
"that this should have affected our Present Day, but all evidence points to "
"that not being true. It appears the theory that we cannot change our past "
"was incorrect!\n"
"\n"
"This suggests that Time is, in fact, not an arrow but several arrows, each "
"pointing different directions. Fundamentally, this proves the existence of "
"other timelines - different dimensions - some of which we can assume have "
"also built their own Temporal Bow.\n"
"\n"
"The promise of crossing this final dimensional threshold is too tempting. "
"Imagine what things Gravitas has invented in another dimension!! I must find "
"a way to tear open the fabric of spacetime and tap into the limitless human "
"potential of a thousand alternate timelines."
msgstr ""
"Мы успешно использовали Темпоральную Дугу в течение некоторого времени, и не "
"заметили никаких очевидных последствий. Я счастлив, что она работает так "
"хорошо, но некоторые вопросы всё ещё гложут меня поздно ночью.\n"
"\n"
"Если Стрела Времени перемещается вперёд, Закон Энтропии космоса говорит о "
"том, что весь космос должен двигаться из состояния порядка к хаосу. Если "
"Темпоральная Дуга изгибается к предыдущей точке времени, где объекты были "
"более упорядоченны, логично будет заключить, что если мы заберём оттуда "
"объект, уровень хаоса повысится. Все известные космические законы "
"утверждают, что это должно повлиять на настоящее время, но все "
"доказательства указывают на то, что это неправда. Это значит, что теория о "
"том, что мы можем изменить прошлое, была неверна!\n"
"\n"
"Это говорит о том, что Время — это не одна стрела, а несколько стрел, и все "
"они направлены в разные стороны. Фундаментально, это доказывает "
"существование других линий времени — других измерений — и мы можем "
"предположить, что в некоторых из них также были построены свои Темперальные "
"Дуги.\n"
"\n"
"Возможность пересечения этого финального барьера между измерениями слишком "
"соблазнительна. Только представьте, какие объекты сможет достать Gravitas из "
"других измерений!! Я должен найти способ рассечь ткань Времени и открыть "
"доступ к неограниченному человеческому потенциалу тысяч альтернативных "
"реальностей."

#. STRINGS.CODEX.C8_TIMESORDER.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C8_TIMESORDER.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: ТРЕТИЙ"

#. STRINGS.CODEX.C8_TIMESORDER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.C8_TIMESORDER.TITLE"
msgid "Time's Order"
msgstr "Приказ Времени"

#. STRINGS.CODEX.CLEANER.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.CLEANER.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Gulp Fish\" Pacu variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Большерот», подвид паку</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.CLEANER.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.CLEANER.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Despite descending from the Pacu, the Gulp Fish is unique enough both in "
"genetics and behavior to be considered its own subspecies."
msgstr ""
"Несмотря на родство с паку, большерот достаточно уникален как генетически, "
"так и в своём поведении, чтобы считаться его собственным подвидом."

#. STRINGS.CODEX.CLEANER.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CLEANER.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.CLEANER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CLEANER.TITLE"
msgid "Gulp Fish"
msgstr "Большерот"

#. STRINGS.CODEX.CREATURE_DESCRIPTORS.TEMPERATURE.COMFORT_RANGE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CREATURE_DESCRIPTORS.TEMPERATURE.COMFORT_RANGE"
msgid "Comfort range: <b>{0}</b> to <b>{1}</b>"
msgstr "Диапазон комфорта: от <b>{0}</b> до <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CODEX.CREATURE_DESCRIPTORS.TEMPERATURE.NON_LETHAL_RANGE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CREATURE_DESCRIPTORS.TEMPERATURE.NON_LETHAL_RANGE"
msgid "Livable range: <b>{0}</b> to <b>{1}</b>"
msgstr "Диапазон выживания: от <b>{0}</b> до <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CODEX.CRYOTANKWARNINGS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.CRYOTANKWARNINGS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"    • Do not leave the contents of the Cryotank 3000 unattended unless an "
"apocalyptic disaster has left you no choice.\n"
"\n"
"    • Ensure that the Cryotank 3000 has enough battery power to remain "
"active for at least 6000 years.\n"
"\n"
"    • Do not attempt to defrost the contents of the Cryotank 3000 while it "
"is submerged in molten hot lava.\n"
"\n"
"    • Use only a qualified Gravitas Cryotank repair facility to repair your "
"Cryotank 3000. Attempting to service the device yourself will void the "
"warranty.\n"
"\n"
"    • Do not put food in the Cryotank 3000. The Cryotank 3000 is not a "
"refrigerator.\n"
"\n"
"    • Do not allow children to play in the Cryotank 3000. The Cryotank 3000 "
"is not a toy.\n"
"\n"
"    • While the Cryotank 3000 is able to withstand a nuclear blast, Gravitas "
"and its subsidiaries are not responsible for what may happen in the "
"resulting nuclear fallout.\n"
"\n"
"    • Wait at least 5 minutes after being unfrozen from the Cryotank 3000 "
"before operating heavy machinery.\n"
"\n"
"    • Each Cryotank 3000 is good for only one use.\n"
"\n"
msgstr ""
"    • Не оставляйте содержимое Криокапсулы 3000 без присмотра, чтобы "
"избежать апокалиптической катастрофы, которая не оставит вам выбора.\n"
"\n"
"    • Убедитесь, что в батарее Криокапсулы 3000 достаточно энергии, чтобы "
"обеспечить непрерывную работу хотя бы на 6000 лет.\n"
"\n"
"    • Не допускайте разморозки содержимого Криокапсулы 3000, когда она "
"погружена в горячую магму.\n"
"\n"
"    • Починку Криокапсулы 3000 проводите только в сертифицированных Gravitas "
"ремонтных мастерских. Попытка самостоятельного ремонта лишает гарантии.\n"
"\n"
"    • Не помещайте еду в Криокапсулу 3000. Криокапсула 3000 — не обычный "
"холодильник.\n"
"\n"
"    • Не позволяйте детям играть с Криокапсулой 3000. Криокапсула 3000 — не "
"игрушка.\n"
"\n"
"    • Хотя Криокапсула 3000 способна выдержать ядерный взрыв, Gravitas и "
"дочерние компании не несут ответственности за последствия ядерного взрыва.\n"
"\n"
"    • Подождите минимум 5 минут после разморозки из Криокапсулы 3000, прежде "
"чем использовать тяжёлую технику.\n"
"\n"
"    • Каждая Криокапсула 3000 пригодна только для разового использования.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.CRYOTANKWARNINGS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CRYOTANKWARNINGS.SUBTITLE"
msgid "IMPORTANT OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE CRYOTANK 3000"
msgstr "ВАЖНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КРИОКАПСУЛЫ 3000"

#. STRINGS.CODEX.CRYOTANKWARNINGS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CRYOTANKWARNINGS.TITLE"
msgid "CRYOTANK SAFETY"
msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ КРИОКАПСУЛЫ"

#. STRINGS.CODEX.CRYSTAL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.CRYSTAL.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Radiant\" Shine Bug variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Лучезарный» подвид светлячка</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.CRYSTAL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CRYSTAL.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.CRYSTAL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.CRYSTAL.TITLE"
msgid "Radiant Bug"
msgstr "Лучезарный светлячок"

#. STRINGS.CODEX.DASHASALTVINE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DASHASALTVINE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Dasha Saltvine is a unique plant that needs large amounts of salt to "
"balance the levels of water in its body.\n"
"\n"
"In order to keep a supply of salt on hand, the end of the vine is coated in "
"microscopic formations which bind with sodium atoms, forming large crystals "
"over time."
msgstr ""
"Соляная лоза — это уникальное растение, которому требуется значительное "
"количество соли для поддержания водного баланса внутри себя.\n"
"\n"
"Чтобы держать запас соли под рукой, на конце лозы формируются "
"микроскопические образования, связанные с атомами натрия, на которых "
"образуются крупные кристаллы с течением времени."

#. STRINGS.CODEX.DASHASALTVINE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DASHASALTVINE.SUBTITLE"
msgid "Edible Spice Plant"
msgstr "Съедобное пряное растение"

#. STRINGS.CODEX.DASHASALTVINE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DASHASALTVINE.TITLE"
msgid "Dasha Salt Vine"
msgstr "Соляная лоза"

#. STRINGS.CODEX.DECOR.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECOR.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Longhair\" Slickster variant</smallcaps>"
msgstr ""
"<smallcaps>На изображении: «Длинношерстный» подвид скользуна</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.DECOR.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECOR.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Positioned on either side of the Major Rhinophores are Minor Rhinophores, "
"which specialize in mechanical reception and detect air pressure around the "
"Slickster. These send signals to the brain to contract or expand its air "
"sacks accordingly."
msgstr ""
"Расположенные по обе стороны от больших ринофоров – это малые ринофоры, "
"которые специализируются на механическом восприятии и дают скользуну "
"информацию о давлении воздуха вокруг. Они посылают сигналы в мозг для того, "
"чтобы скользун сократил или увеличил свои воздушные мешки."

#. STRINGS.CODEX.DECOR.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECOR.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.DECOR.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECOR.TITLE"
msgid "Longhair Slickster"
msgstr "Длинношерстный скользун"

#. STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.HEADER_1"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.HEADER_2"
msgid "Calculating Decor"
msgstr "Подсчёт декора"

#. STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Low Decor can increase Duplicant <link=\"STRESS\">Stress</link>. Thankfully, "
"pretty things tend to increase the Decor value of an area. Each Duplicant "
"has a different idea of what is a high enough Decor value. If the average "
"Decor that a Duplicant experiences in a cycle is below their expectations, "
"they will suffer a stress penalty.\n"
"\n"
msgstr ""
"Низкие значения декора могут повысить <link=\"STRESS\">стресс</link> "
"дубликантов. К счастью, красивые вещи улучшают декор в области. Каждый "
"дубликант по-разному воспринимает разные значения декора. Если среднее "
"значение декора за цикл будет ниже ожидания, то дубликант получит надбавку к "
"стрессу.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Many things have an effect on the Decor value of a tile. A building's effect "
"is expressed as a strength value and a radius. Often that effect is "
"positive, but many buildings also lower the decor value of an area too. "
"<link=\"PLANTS\">Plants</link>, <link=\"CREATURES\">Critters</link>, and "
"<link=\"BUILDCATEGORYFURNITURE\">Furniture</link> often increase decor while "
"industrial buildings and rot often decrease it. Duplicants experience the "
"combined decor of all objects affecting a tile.\n"
"\n"
"The <link=\"PRICKLEGRASS\">Bluff Briar</link> has a decor value of 25 and a "
"radius of 4 tiles. \n"
"The <link=\"MICROBEMUSHER\">Microbe Musher</link> has a decor value of -15 "
"and a radius of 3 tiles. \n"
"The result of placing a <link=\"MICROBEMUSHER\">Microbe Musher</link> next "
"to a <link=\"PRICKLEGRASS\">Bluff Briar</link> would be a combined decor "
"value of 10"
msgstr ""
"Многие вещи влияют на значение декора в области. Эффект постройки выражается "
"в значении декора и радиусе охвата. Часто значения декора положительные, "
"однако многие постройки немного снижают это число. <link=\"PLANTS"
"\">Растения</link>, <link=\"CREATURES\">животные</link> и <link="
"\"BUILDCATEGORYFURNITURE\">мебель</link> зачастую повышают декор, в то время "
"как промышленные постройки и мусор снижают его. Дубликанты воспринимаю "
"разность этих значений.\n"
"\n"
"<link=\"PRICKLEGRASS\">Ложный шиповник</link> имеет значение декора 25 и "
"радиус охвата в 4 клетки. \n"
"<link=\"MICROBEMUSHER\">Микробный преобразователь</link> имеет декор -15 и "
"радиус охвата в 3 клетки. \n"
"Результирующее значение после размещения <link=\"MICROBEMUSHER\">микробного "
"преобразователя</link> рядом с <link=\"PRICKLEGRASS\">ложным шиповником</"
"link> станет равным 10"

#. STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DECORSYSTEM.TITLE"
msgid "<link=\"DECOR\">Decor</link>"
msgstr "<link=\"DECOR\">Декор</link>"

#. STRINGS.CODEX.DENSE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DENSE.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Dense\" Puft variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Панцирный» подвид пуффта</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.DENSE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.DENSE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The Puft is an easy creature to raise for first time handlers given its "
"wholly amiable disposition and suggestible nature.\n"
"\n"
"It is unusually tolerant of human handling and will allow itself to be "
"patted or scratched nearly anywhere on its fuzzy body, including, "
"unnervingly, directly on any of its three eyeballs."
msgstr ""
"Пуффт – это простое животное, которое хорошо подходит на первое время для "
"дрессировщика-новичка, учитывая его полностью дружелюбный характер и "
"наивность.\n"
"\n"
"Он необычайно терпим к дрессировке и позволяет погладить себя или почесать "
"почти любую часть своего пушистого тела, даже свои глазные яблоки, правда, "
"он при этом немного нервничает."

#. STRINGS.CODEX.DENSE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DENSE.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.DENSE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DENSE.TITLE"
msgid "Dense Puft"
msgstr "Панцирный пуффт"

#. STRINGS.CODEX.DIVERGENT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DIVERGENT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"'Divergent' is the name given to the two different genders of one species, "
"the Sweetle and the Grubgrub, both of which are able to reproduce asexually "
"and tend to Grubfruit Plants.\n"
"\n"
"When tending to the Grubfruit Plant, both gender variants of the Divergent "
"display the exact same behaviors, however the Grubgrub possesses slightly "
"more tiny facial hair which helps in pollinating the plants and stimulates "
"faster growth."
msgstr ""
"«Жуки» — это обобщённое название, данное двум различным подвидам одного "
"животного, сладкожукам и хрумхрумам, оба из которых способны к бесполому "
"размножению и уходу за хрумростами.\n"
"\n"
"Во время ухода за хрумростом, оба варианта жуков ведут себя одинаково, но у "
"хрумхрумов немного больше крошечных ворсинок, и они помогают опылять "
"растения более эффективно, что увеличивает скорость роста."

#. STRINGS.CODEX.DIVERGENT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DIVERGENT.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.DIVERGENT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DIVERGENT.TITLE"
msgid "Divergent"
msgstr "Жук"

#. STRINGS.CODEX.DRECKO.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DRECKO.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Dreckos are a reptilian species boasting billions of microscopic hairs on "
"their feet, allowing them to stick to and climb most surfaces."
msgstr ""
"Дрекконы – это вид рептилий с миллиардами микроскопических ворсинок на "
"лапах, которые помогают им удерживаться и передвигаться по большинству "
"поверхностей."

#. STRINGS.CODEX.DRECKO.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.DRECKO.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The tail of the Drecko, called the \"train\", is purely for decoration and "
"can be lost or shorn without harm to the animal.\n"
"\n"
"As a result, Drecko fibers are often farmed for use in textile production."
msgstr ""
"Хвост дреккона, называемый также «шлейфом», предназначен исключительно для "
"украшения и может быть потерян или сострижен без вреда для животного.\n"
"\n"
"Благодаря этому шерсть дреккона часто собирается для использования в "
"текстильной промышленности."

#. STRINGS.CODEX.DRECKO.SPECIES_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DRECKO.SPECIES_SUBTITLE"
msgid "Critter Species"
msgstr "Разновидности животных"

#. STRINGS.CODEX.DRECKO.SPECIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DRECKO.SPECIES_TITLE"
msgid "Dreckos"
msgstr "Дрекконы"

#. STRINGS.CODEX.DRECKO.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DRECKO.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.DRECKO.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DRECKO.TITLE"
msgid "Drecko"
msgstr "Дреккон"

#. STRINGS.CODEX.DUSKCAP.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.DUSKCAP.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Like many species of mushroom, Dusk Caps thrive in dark areas otherwise ill-"
"suited to the cultivation of plants.\n"
"\n"
"In place of typical chlorophyll, the underside of a Dusk Cap is fitted with "
"thousands of specialized gills, which it uses to draw in carbon dioxide and "
"aid in its growth."
msgstr ""
"Как и многие виды грибов, сумеречные грибы разрастаются в тёмных областях, "
"которые плохо подходят для выращивания растений.\n"
"\n"
"Вместо типичного хлорофилла на нижней стороне шляпки гриба находятся тысячи "
"специальных пластинок, которые он использует для сбора углекислого газа и "
"содействия своему росту."

#. STRINGS.CODEX.DUSKCAP.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DUSKCAP.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.DUSKCAP.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.DUSKCAP.TITLE"
msgid "Dusk Cap"
msgstr "Сумеречный гриб"

#. STRINGS.CODEX.EVACUATION.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.EVACUATION.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"<smallcaps>Attention all Gravitas personnel\n"
"\n"
"Evacuation protocol in effect\n"
"\n"
"Reactor meltdown in bioengineering imminent\n"
"\n"
"Remain calm and proceed to emergency exits\n"
"\n"
"Do not attempt to use elevators</smallcaps>"
msgstr ""
"<smallcaps>Внимание всего персонала Gravitas\n"
"\n"
"Запущен протокол эвакуации\n"
"\n"
"Расплавление реактора в биоинженерном корпусе неизбежно\n"
"\n"
"Сохраняйте спокойствие и направляйтесь к аварийным выходам\n"
"\n"
"Не пользуйтесь лифтами</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.EVACUATION.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.EVACUATION.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.EVACUATION.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.EVACUATION.TITLE"
msgid "! EVACUATION NOTICE !"
msgstr "! ВНИМАНИЕ ! ЭВАКУАЦИЯ !"

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.HEADER_1"
msgid "Building Rockets"
msgstr "Ракетостроение"

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.HEADER_2"
msgid "Space Travel"
msgstr "Космические путешествия"

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.HEADER_3"
msgid "Space Transport"
msgstr "Космические перевозки"

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Building a rocket first requires constructing a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> and adding modules from the menu. All rockets will "
"require an engine, a nosecone and a Command Module piloted by a Duplicant "
"possessing the <link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Rocket Piloting</link> skill or "
"higher. Note that the <link=\"HABITATMODULESMALL\">Solo Spacefarer Nosecone</"
"link> functions as both a Command Module and a nosecone.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для строительства ракеты необходимо сначала построить <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">ракетную платформу</link> и добавить модули ракеты из её меню. Каждой "
"ракете потребуется двигатель, обтекатель и командная капсула, управляемая "
"дубликантом с навыком <link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Пилотирование ракеты</link> "
"или более высоким. Стоит отметить, что <link=\"HABITATMODULESMALL\">кабина "
"пилота</link> играет роль одновременно и командной капсулы, и обтекателя.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"To scan space and see nearby intersteller destinations a <link=\"TELESCOPE"
"\">Telescope</link> must first be built on the surface of a Planetoid. <link="
"\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Orbital Microlabs</link> in orbit around a "
"Planetoid, and <link=\"SCANNERMODULE\">Cartographic Module</link> attached "
"to a rocket can also reveal places on a Starmap.\n"
"\n"
"Always check engine fuel to determine if your rocket can reach its "
"destination, keeping in mind rockets can only land on Plantoids with a <link="
"\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link> on it although some modules like "
"<link=\"SCOUTMODULE\">Rover's Modules</link> and <link=\"PIONEERMODULE"
"\">Trailblazer Modules</link> can be sent to the surface of a Planetoid from "
"a rocket in orbit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для исследования космоса и открытия ближайших пунктов назначения ракет, "
"необходимо построить <link=\"TELESCOPE\">телескоп</link> на поверхности "
"планетоида. <link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Орбитальные микролаборатории</"
"link> на орбите планетоида и <link=\"SCANNERMODULE\">картографический "
"модуль</link> на ракете также будут открывать пространство космической "
"карты\n"
"\n"
"Всегда проверяйте топливо в двигателе, чтобы его хватало для достижения "
"пункта назначения, а также помните о том, что ракеты могут приземляться "
"только на те планетоиды, где построена <link=\"LAUNCHPLATFORM\">ракетная "
"платформа</link>. Однако, некоторые модули, такие как <link=\"SCOUTMODULE"
"\">модуль для Ровера</link> и <link=\"PIONEERMODULE\">модуль для "
"десантирования</link> могут быть отправлены с орбиты на поверхность "
"планетоида.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"Goods can be teleported between worlds with connected Supply Teleporters "
"through <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link>, and <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> conduits.\n"
"\n"
"Planetoids not connected through Supply Teleporters can use rockets to "
"transport goods, either by landing on a <link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket "
"Platform</link> or a <link=\"ORBITALCARGOMODULE\">Orbital Cargo Module</"
"link> deployed from a rocket in orbit. Additionally, the <link=\"RAILGUN"
"\">Interplanetary Launcher</link> can send <link=\"RAILGUNPAYLOAD"
"\">Interplanetary Payloads</link> full of goods through space but must be "
"opened by a <link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">Payload Opener</link>. A <link="
"\"LANDINGBEACON\">Targeting Beacon</link> can guide payloads and orbital "
"modules to land at a specific location on a Planetoid surface."
msgstr ""
"Объекты могут быть телепортированы между мирами с помощью подключённых варп-"
"телепортов, посредством <link=\"ELEMENTSGAS\">газовых</link> и <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостных</link> труб, а также <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">конвейеров</link>.\n"
"\n"
"Чтобы транспортировать объекты между планетоидами, не имеющими варп-"
"телепортов, можно использовать ракеты, которые садятся на <link="
"\"LAUNCHPLATFORM\">ракетную платформу</link>, либо <link=\"ORBITALCARGOMODULE"
"\">орбитальный грузовой модуль</link>, который может сбросить космическую "
"посылку с орбиты на поверхность. Вдобавок ко всему, <link=\"RAILGUNPAYLOAD"
"\">космические посылки</link>, полные полезных ресурсов, можно отправлять с "
"одного планетоида на другой с помощью <link=\"RAILGUN\">межпланетного "
"отправителя</link>, но их надо распечатать с помощью <link="
"\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">открывателя посылок</link>. <link=\"LANDINGBEACON"
"\">Маяк наведения</link> поможет приземлить посылки в специфичном месте "
"поверхности планетоида."

#. STRINGS.CODEX.EXOBASES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXOBASES.TITLE"
msgid "<link=\"EXOBASES\">Space Travel</link>"
msgstr "<link=\"EXOBASES\">Космические путешествия</link>"

#. STRINGS.CODEX.EXPERIMENT52B.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXPERIMENT52B.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Experiment 52B is an aggressive, yet sessile creature that consumes calories "
"and discharges resin.\n"
"\n"
"While this creature may look like a tree, its taxonomy more closely "
"resembles a giant land-based coral with cybernetic implants.\n"
"\n"
"Although normally lab-grown creatures would be given a better name than "
"Experiment 52B, in this particular case the experimenting scientists weren't "
"sure that they were done."
msgstr ""
"Эксперимент 52Б — это агрессивное, временно неподвижное, животное, которое "
"потребляет калории и выделяет каучук.\n"
"\n"
"Это животное выглядит как дерево, но на самом деле его таксономия ближе к "
"гигантским наземным кораллам с кибернетическими имплантами.\n"
"\n"
"Хотя нормальные лабораторные животные могут иметь лучшие имена, чем "
"«Эксперимент 52Б», частичным объяснением может быть то, что учёные-"
"экспериментаторы были не совсем уверены, что именно они создали."

#. STRINGS.CODEX.EXPERIMENT52B.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXPERIMENT52B.SUBTITLE"
msgid "Plant?"
msgstr "Растение?"

#. STRINGS.CODEX.EXPERIMENT52B.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.EXPERIMENT52B.TITLE"
msgid "Experiment 52B"
msgstr "Эксперимент 52Б"

#. STRINGS.CODEX.GASGRASS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASGRASS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Much remains a mystery about the biology of Gas Grass, a plant-like lifeform "
"only recently recovered from missions into outer space.\n"
"\n"
"However, it appears to use ambient radiation from space as an energy source, "
"growing rapidly when given a suitable <link=\"CHLORINE\">Chlorine</link>-"
"laden environment."
msgstr ""
"Многое из биологии газовой травки – растительной формы жизни, только недавно "
"привезённой из миссии в открытый космос, – остаётся загадкой.\n"
"\n"
"Однако, похоже, что она использует внешнее излучение из космоса в качестве "
"источника энергии, быстро разрастаясь в <link=\"CHLORINE\">хлоро</link>-"
"содержащей атмосфере."

#. STRINGS.CODEX.GASGRASS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASGRASS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Initially there was worry that transplanting a Gas Grass specimen on planet "
"or gravity-laden terrestrial body would collapse its internal structures. "
"Luckily, Gas Grass has evolved sturdy tubules to prevent structural damage "
"in the event of pressure changes between its internally transported chlorine "
"and its external environment."
msgstr ""
"Первоначально существовало опасение, что пересадка образца газовой травки на "
"планету или гравитационное земное тело разрушит его внутренние структуры. К "
"счастью, газовая травка в процессе эфолюции приобрела прочные трубочки для "
"предотвращения повреждения конструкции в случае изменения давления между "
"транспортируемым внутри хлора и внешней средой."

#. STRINGS.CODEX.GASGRASS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASGRASS.SUBTITLE"
msgid "Critter Feed"
msgstr "Кормовое растение для животных"

#. STRINGS.CODEX.GASGRASS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASGRASS.TITLE"
msgid "Gas Grass"
msgstr "Газовая травка"

#. STRINGS.CODEX.GASSYMOO.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASSYMOO.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Little is currently known of the Gassy Moo due to its alien nature and "
"origin.\n"
"\n"
"It is capable of surviving in zero gravity conditions and no atmosphere, and "
"is dependent on a second alien species, <link=\"GASGRASS\">Gas Grass</link>, "
"for its sustenance and survival."
msgstr ""
"В настоящее время мало известно о газовой муу из-за её инопланетной природы "
"и происхождения.\n"
"\n"
"Она способна выжить в условиях невесомости и отсутствия атмосферы и зависит "
"от второго чужеродного вида, <link=\"GASGRASS\">газовой травки</link>, для "
"своего выживания."

#. STRINGS.CODEX.GASSYMOO.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASSYMOO.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The Moo has an even temperament and can be farmed for Natural Gas, though "
"their method of reproduction has been as of yet undiscovered."
msgstr ""
"Муу имеет спокойный характер и может разводиться ради природного газа, хотя "
"метод его воспроизводства ещё не был раскрыт."

#. STRINGS.CODEX.GASSYMOO.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASSYMOO.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.GASSYMOO.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GASSYMOO.TITLE"
msgid "Gassy Moo"
msgstr "Газовая муу"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.HEADER_1"
msgid "Plant Mutations"
msgstr "Мутации растений"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.HEADER_2"
msgid "Breeding"
msgstr "Размножение"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.HEADER_3"
msgid "Dangers"
msgstr "Опасности"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"When selecting a seed to plant, a variety of mutations will be available to "
"choose from that will affect how the plant develops.\n"
"\n"
"Different plants and critters have different mutations which allow them to "
"thrive in different situations and produce different materials for harvest.\n"
"\n"
msgstr ""
"При выборе семени для посадки будет доступно множество мутаций, которые "
"повлияют на развитие растения.\n"
"\n"
"Различные растения и животные имеют различные мутации, позволяющие им выжить "
"в различных условиях и произвести разнообразные материалы для сбора.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.PARAGRAPH_2"
msgid "This is where the breeding information will go"
msgstr "Здесь появится информация о размножении"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"This is where the part about dangers will go\n"
"\n"
msgstr "Здесь появится информация об опасностях\n"

#. STRINGS.CODEX.GENETICS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GENETICS.TITLE"
msgid "<link=\"GENETICS\">Genetics</link>"
msgstr "<link=\"GENETICS\">Genetics</link>"

#. STRINGS.CODEX.GLOSSY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.GLOSSY.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Glossy\" Drecko variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Пластиковый» подвид дреккона</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.GLOSSY.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.GLOSSY.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Caring for Dreckos is fulfilling endeavor thanks to their companionable "
"personalities.\n"
"\n"
"Some domestic Dreckos have even been known to respond to their own names."
msgstr ""
"Забота о дрекконах не требует усилий благодаря их дружелюбному характеру.\n"
"\n"
"Известно, что некоторые ручные дрекконы отзываются на собственные клички."

#. STRINGS.CODEX.GLOSSY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GLOSSY.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.GLOSSY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GLOSSY.TITLE"
msgid "Glossy Drecko"
msgstr "Пластиковый дреккон"

#. STRINGS.CODEX.GRUBFRUITPLANT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.GRUBFRUITPLANT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Grubfruit Plant exhibits a coevolutionary relationship with the "
"Divergent species.\n"
"\n"
"Though capable of producing fruit without the help of the Divergent, the "
"Spindly Grubfruit is a substandard version of the Grubfruit in both taste "
"and caloric value.\n"
"\n"
"The mechanism for how the Divergent inspires Grubfruit Plant growth is not "
"entirely known but is thought to be somehow tied to the infrasonic 'songs' "
"these insects lovingly purr to their plants."
msgstr ""
"Хрумросты находятся в коэволюционных отношениях с определённой "
"разновидностью жуков.\n"
"\n"
"Опылённое жуками, растение приносит хрумфруты, а его некачественная версия — "
"хрумрост — приносит хруморехи, одинаково вкусные и калорийные.\n"
"\n"
"Механизм, который применяют жуки к опылённым хрумростам, изучен не до конца, "
"но считается, что инфразвуковые «песни» этих насекомых как-то похожи на "
"нежное мурлыканье для растений."

#. STRINGS.CODEX.GRUBFRUITPLANT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GRUBFRUITPLANT.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.GRUBFRUITPLANT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.GRUBFRUITPLANT.TITLE"
msgid "Grubfruit Plant"
msgstr "Опылённый хрумрост"

#. STRINGS.CODEX.HATCH.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HATCH.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Hatch has no eyes and is completely blind, although a photosensitive "
"patch atop its head is capable of detecting even minor changes in overhead "
"light, making it prefer dark caves and tunnels."
msgstr ""
"У хатча нет глаз и он полностью слеп, хотя светочувствительное пятно на "
"верху головы способно обнаруживать даже незначительные изменения света над "
"головой, из-за чего он предпочитает тёмные пещеры и тоннели."

#. STRINGS.CODEX.HATCH.SPECIES_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HATCH.SPECIES_SUBTITLE"
msgid "Critter Species"
msgstr "Разновидности животных"

#. STRINGS.CODEX.HATCH.SPECIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HATCH.SPECIES_TITLE"
msgid "Hatches"
msgstr "Хатчи"

#. STRINGS.CODEX.HATCH.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HATCH.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.HATCH.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HATCH.TITLE"
msgid "Hatch"
msgstr "Хатч"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.BUILDINGEFFECTS
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.BUILDINGEFFECTS"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.BUILDINGREQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.BUILDINGREQUIREMENTS"
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.COMFORTRANGE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.COMFORTRANGE"
msgid "Ideal Temperatures"
msgstr "Идеальная температура"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.CONTENTLOCKED
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.CONTENTLOCKED"
msgid "Undiscovered"
msgstr "Не изучено"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.CONTENTLOCKED_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.CONTENTLOCKED_SUBTITLE"
msgid "More research or exploration is required"
msgstr "Требуется больше исследований или открытий"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.DIET
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.DIET"
msgid "Diet"
msgstr "Питается"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.ELEMENTTRANSITIONS
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.ELEMENTTRANSITIONS"
msgid "Additional States"
msgstr "Агрегатные состояния"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.FABRICATIONS
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.FABRICATIONS"
msgid "All Recipes"
msgstr "Все рецепты"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.GROWNFROMSEED
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.GROWNFROMSEED"
msgid "Grown from"
msgstr "Вырастает из"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.HATCHESFROMEGG
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.HATCHESFROMEGG"
msgid "Hatched from"
msgstr "Вылупляется из"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.INTERNALBATTERY
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.INTERNALBATTERY"
msgid "Battery"
msgstr "Аккумулятор"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.INTERNALSTORAGE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.INTERNALSTORAGE"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.PREREQUISITE_ROLES
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.PREREQUISITE_ROLES"
msgid "Prerequisite Jobs"
msgstr "Необходимые работы"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.PREREQUISITE_TECH
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.PREREQUISITE_TECH"
msgid "Prerequisite Tech"
msgstr "Первоначальные технологии"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.PRODUCES
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.PRODUCES"
msgid "Excretes"
msgstr "Выделяет"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.RECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.RECEPTACLE"
msgid "Farmable Plants"
msgstr "Культурные растения"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.RECIPE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.RECIPE"
msgid "Recipe Ingredients"
msgstr "Ингредиенты рецептов"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.ROLE_PERKS
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.ROLE_PERKS"
msgid "Job Training"
msgstr "Получаемые навыки"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.ROLE_PERKS_DESC
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.ROLE_PERKS_DESC"
msgid ""
"Job Training automatically provides permanent traits and stat increases that "
"are retained even when a Duplicant switches jobs."
msgstr ""
"Обучение работе даёт постоянные навыки и увеличивает атрибуты, которые "
"сохраняются, даже если дубликант получает другую профессию."

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.SECTION_UNLOCKABLES
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.SECTION_UNLOCKABLES"
msgid "Undiscovered Data"
msgstr "Неоткрытые данные"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.SUBENTRIES
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.SUBENTRIES"
msgid "Entries ({0}/{1})"
msgstr "Вложений ({0}/{1})"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.TECH_UNLOCKS
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.TECH_UNLOCKS"
msgid "Unlocks"
msgstr "Разблокирует"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.UNLOCK_ROLES
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.UNLOCK_ROLES"
msgid "Promotion Opportunities"
msgstr "Возможность повышения"

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.UNLOCK_ROLES_DESC
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.UNLOCK_ROLES_DESC"
msgid ""
"Promotions introduce further stat boosts and traits that stack with existing "
"Job Training."
msgstr ""
"Повышение даёт дополнительные бонусы и улучшение навыков, которые "
"складываются с предыдущими."

#. STRINGS.CODEX.HEADERS.USED_IN_RECIPES
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADERS.USED_IN_RECIPES"
msgid "Ingredient In"
msgstr "Используется в создании"

#. STRINGS.CODEX.HEADQUARTERS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADQUARTERS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"An advanced 3D printer developed by the Gravitas Facility.\n"
"\n"
"The Printing Pod is notable for its ability to print living organic material "
"from biological blueprints.\n"
"\n"
"It is capable of synthesizing its own organic material for printing, and "
"contains an almost unfathomable amount of stored energy, allowing it to "
"autonomously print every 3 cycles."
msgstr ""
"Улучшенный 3D-принтер, разработанный компанией Gravitas Facility.\n"
"\n"
"Биопринтер отличается своей способностью печатать живой органический "
"материал, используя биологические чертежи.\n"
"\n"
"Он способен синтезировать свой собственный органический материал для печати "
"и содержит почти непостижимое количество запасённой энергии, позволяя ему "
"автономно печатать каждые 3 цикла."

#. STRINGS.CODEX.HEADQUARTERS.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADQUARTERS.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.CODEX.HEADQUARTERS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEADQUARTERS.TITLE"
msgid "Printing Pod"
msgstr "Биопринтер"

#. STRINGS.CODEX.HEALTH.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEALTH.HEADER_1"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#. STRINGS.CODEX.HEALTH.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEALTH.HEADER_2"
msgid "Incapacitation and Death"
msgstr "Недееспособность и смерть"

#. STRINGS.CODEX.HEALTH.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEALTH.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Duplicants can be physically damaged by some rare circumstances, such as "
"extreme <link=\"HEAT\">Heat</link> or aggressive <link=\"CREATURES"
"\">Critters</link>. Damaged Duplicants will suffer greatly reduced athletic "
"abilities, and are at risk of incapacitation if damaged too severely.\n"
"\n"
msgstr ""
"Дубликанты могут получить физические повреждения от некоторых редких "
"обстоятельств, таких как экстремально <link=\"HEAT\">высокая температура</"
"link> или агрессивные <link=\"CREATURES\">животные</link>. Раненые "
"дубликанты значительно теряют атлетичность, и рискуют потерять "
"трудоспособность, если получат слишком сильные повреждения.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEALTH.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEALTH.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Incapacitated Duplicants cannot move or perform errands. They must be "
"rescued by another Duplicant before their health drops to zero. If a "
"Duplicant's health reaches zero they will die.\n"
"\n"
"Health can be restored slowly over time and quickly through rest at the "
"<link=\"MEDICALCOT\">Triage Cot</link>.\n"
"\n"
" Duplicants are generally more vulnerable to <link=\"DISEASE\">Disease</"
"link> than physical damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"Недееспособные дубликанты не могут двигаться или выполнять задания. Они "
"должны быть спасены другими дубликантами прежде, чем их здоровье упадёт до "
"нуля. Если здоровье дубликанта достигает нуля, он погибает.\n"
"\n"
"Здоровье медленно восстанавливается с течением времени, и быстро — на <link="
"\"MEDICALCOT\">кушетке</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты более защищены от <link=\"DISEASE\">болезней</link>, чем от "
"физических повреждений.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEALTH.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEALTH.TITLE"
msgid "<link=\"HEALTH\">Health</link>"
msgstr "<link=\"HEALTH\">Здоровье</link>"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_1"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_2"
msgid "Wilting, Overheating, and Melting"
msgstr "Увядание, перегрев, расплавление"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_3"
msgid "Thermal Energy"
msgstr "Тепловая энергия"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_4
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_4"
msgid "Conduction and Insulation"
msgstr "Проводимость и изоляция"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_5
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.HEADER_5"
msgid "State Changes"
msgstr "Изменение состояния"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Just about everything on the asteroid has a temperature. It's normal for "
"temperature to rise and fall a bit, but extreme temperatures can cause all "
"sorts of problems for a base. Buildings can stop functioning, crops can "
"wilt, and things can even melt, boil, and freeze when they really ought not "
"to.\n"
"\n"
msgstr ""
"Почти всё на астероиде имеет свою температуру. Обычно температура немного "
"поднимается и опускается, но экстремальные значения могут стать причиной "
"всевозможных проблем для базы. Постройки могут перестать работать, растения "
"могут завянуть, а ресурсы могут плавиться, кипеть и замерзать, когда это не "
"должно происходить.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Most crops require their body temperatures to be within a certain range in "
"order to grow. Values outside of this range are not fatal, but will pause "
"growth. If a building's temperature exceeds its overheat temperature it will "
"take damage and require repair.\n"
"At very extreme temperatures buildings may melt or boil away.\n"
"\n"
msgstr ""
"Большинство растений требуют, чтобы для роста их температура тела была в "
"определённом диапазоне. Значения за пределами этого диапазона не являются "
"фатальными, но остановят рост. Если температура постройки превысит порог "
"перегрева, то она получит повреждения и потребует ремонта.\n"
"При очень экстремальных температурах постройки могут сломаться или "
"расплавиться.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"Temperature increase when the thermal energy of a substance increases. The "
"value of temperature is equal to the total Thermal Energy divided by the "
"Specific Heat Capacity of the substance. Because Specific Heat Capacity "
"varies between substances so significantly, it is often the case a substance "
"can have a higher temperature than another despite a lower overall thermal "
"energy. This quality makes Water require nearly four times the amount of "
"thermal energy to increase in temperature compared to Oxygen.\n"
"\n"
msgstr ""
"Температура повышается при увеличении тепловой энергии вещества. Значение "
"температуры равно общей тепловой энергии, делённой на удельную теплоёмкость "
"вещества. Поскольку удельная теплоёмкость сильно различается между "
"веществами, часто бывает так, что вещество может иметь более высокую "
"температуру, чем другое, несмотря на более низкую общую тепловую энергию. Из-"
"за этого получается, что, например, воде потребуется в четыре раза больше "
"тепловой энергии, чем кислороду, чтобы нагреть их на одинаковую "
"температуру.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_4
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_4"
msgid ""
"Thermal energy can be transferred between Buildings, Creatures, World tiles, "
"and other world entities through Conduction. Conduction occurs when two "
"things of different Temperatures are touching. The rate the energy transfer "
"is the product of the averaged Conductivity values and Temperature "
"difference. Thermal energy will flow slowly between substances with low "
"conductivity values (insulators), and quickly between substances with high "
"conductivity (conductors).\n"
"\n"
msgstr ""
"Тепловая энергия может передаваться между постройками, животными, блоками и "
"другими объектами мира посредством теплопроводности. Тепло передаётся, когда "
"две вещи разных температур касаются друг друга. Скорость передачи энергии "
"является произведением усреднённых значений теплопроводности и разности "
"температур. Тепловая энергия будет течь медленно между веществами с низкой "
"проводимостью (изоляторами) и быстро между веществами с высокой "
"проводимостью (проводниками).\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_5
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.PARAGRAPH_5"
msgid ""
"Water ice melts into liquid water when its temperature crosses above its "
"melting point. Liquid water boils in to steam when its temperature crosses "
"above its boiling point. Similar transitions in state occur for most "
"elements, but each element has its own threshold temperatures. Sometimes the "
"transitions are not reversible - crude oil will boiled to sour gas will not "
"condense back to crude oil when cooled. Instead, the substance might "
"condense into a totally different element with a different utility. \n"
"\n"
msgstr ""
"Лёд превращается в жидкую воду, когда его температура пересекает точку "
"плавления. Вода закипает и становится паром, когда её температура пересекает "
"точку кипения. Подобные переходы агрегатных состояний происходят для "
"большинства элементов, но каждый элемент имеет свои пороговые температуры. "
"Иногда переходы необратимы – при кипении керосина образуется кислый газ, "
"который не станет снова нефтью при охлаждении. Вместо этого вещество может "
"конденсироваться в совершенно другой элемент, имеющий другую полезность. \n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.HEAT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEAT.TITLE"
msgid "<link=\"HEAT\">Heat</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Нагрев</link>"

#. STRINGS.CODEX.HEXALENT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEXALENT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"While most plants grow new sections and leaves according to the Fibonacci "
"Sequence, the Hexalent forms new sections similar to how atoms form into "
"crystal structures.\n"
"\n"
"The result is a geometric pattern that resembles a honeycomb."
msgstr ""
"Пока большинство растений формируют новые ветки и листья в соответствии с "
"последовательностью Фибоначи, шесттицвет формирует новые секции по аналогии "
"с тем, как из атомов образуется кристаллическая решётка.\n"
"\n"
"Результатом является геометрический узор, напоминающий пчелиные соты."

#. STRINGS.CODEX.HEXALENT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEXALENT.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.HEXALENT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HEXALENT.TITLE"
msgid "Hexalent"
msgstr "Шесттицвет"

#. STRINGS.CODEX.HYDROCACTUS.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.HYDROCACTUS.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.CODEX.HYDROCACTUS.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HYDROCACTUS.SUBTITLE"
msgid "Plant"
msgstr "Растение"

#. STRINGS.CODEX.HYDROCACTUS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.HYDROCACTUS.TITLE"
msgid "Hydrocactus"
msgstr "Гидрокактус"

#. STRINGS.CODEX.JUMPINGJOYA.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.JUMPINGJOYA.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Jumping Joya is a decorative plant that brings a feeling of calmness and "
"wellbeing to individuals in its vacinity.\n"
"\n"
"Their rounded appendages and eccentrically shaped polyps are a favorite of "
"interior designers looking to offset the rigid straight walls of an "
"institutional setting.\n"
"\n"
"The Jumping Joya's capacity to thrive in many environments and the ease in "
"which they propagate make them the go-to house plant for the lazy gardener."
msgstr ""
"Радостник прыгучий — это декоративное растение, приносящее покой и "
"благополочие людям, которые его сажают.\n"
"\n"
"Его округлые придатки и эксцентричные полипы являются отличным элементом "
"интерьера, с точки зрения дизайнеров, чтобы компенсировать жёсткие прямые "
"стены институтских помещений.\n"
"\n"
"Радостник прыгучий способен выжить во многих газах, и благодаря этому легко "
"выращивается как домашнее растение даже самыми ленивыми садоводами."

#. STRINGS.CODEX.JUMPINGJOYA.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.JUMPINGJOYA.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.JUMPINGJOYA.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.JUMPINGJOYA.TITLE"
msgid "Jumping Joya"
msgstr "Радостник прыгучий"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.HEADER_1"
msgid "Light"
msgstr "Свет"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.HEADER_2"
msgid "Light Sources"
msgstr "Источники света"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.HEADER_3"
msgid "Measuring Light"
msgstr "Потолочная лампа"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Most of the asteroid is dark. Light sources such as the <link=\"CEILINGLIGHT"
"\">Ceiling Light</link> or <link=\"LIGHTBUG\">Shine Bug</link> improves "
"Decor and gives Duplicants a boost to their productivity. Many plants are "
"also sensitive to the amount of light they receive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Большинство астероидов погружены во мрак. Источники света, такие как <link="
"\"CEILINGLIGHT\">потолочные лампы</link> или <link=\"LIGHTBUG\">светлячки</"
"link> улучшают декор и увеличивают продуктивность работы дубликантов. "
"Большинство растений чувствительно к количеству получаемого света.\n"
"\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"The <link=\"FLOORLAMP\">Lamp</link> and <link=\"CEILINGLIGHT\">Ceiling "
"Light</link> produce a decent amount of light when powered. The <link="
"\"LIGHTBUG\">Shine Bug</link> naturally emits a halo of light. Strong solar "
"light is available on the surface during daytime.\n"
"\n"
msgstr ""
"<link=\"FLOORLAMP\">Торшер</link> и <link=\"CEILINGLIGHT\">потолочная лампа</"
"link> выдают много света при подключении к энергии. <link=\"LIGHTBUG"
"\">Светлячок</link> при нормальных условиях излучает ореол света. В течении "
"всего утра сильный солнечный свет доступен на поверхности.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"The amount of light on a cell is measured in Lux. Lux has a dramatic range - "
"A simple <link=\"CEILINGLIGHT\">Ceiling Light</link> produces 1800 Lux, "
"while the sun can produce values as high as 80000 Lux. The <link=\"SOLARPANEL"
"\">Solar Panel</link> generates power proportional to how many Lux it is "
"exposed to.\n"
"\n"
msgstr ""
"Количество света в клетке измеряется в Люксах. Это количество значительно "
"отличается — простая <link=\"CEILINGLIGHT\">потолочная лампа</link> "
"производит всего 1800 Люкс, а солнце способно освещать с интенсивностью "
"целых 80000 Люкс. <link=\"SOLARPANEL\">Солнечные панели</link> генерируют "
"энергию пропорционально силе освещённости их поверхности.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.LIGHT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.LIGHT.TITLE"
msgid "<link=\"LIGHT\">Light</link>"
msgstr "<link=\"LIGHT\">Свет</link>"

#. STRINGS.CODEX.LOCKS.NEURALVACILLATOR
msgctxt "STRINGS.CODEX.LOCKS.NEURALVACILLATOR"
msgid "Neural Vacillator"
msgstr "Нейронный калибровщик"

#. STRINGS.CODEX.MEALWOOD.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MEALWOOD.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Mealwood is an bramble-like plant that has a parasitic symbiotic "
"relationship with the nutrient-rich Meal Lice that inhabit it.\n"
"\n"
"Mealwood experience a rapid growth rate in its first stages, but once the "
"Meal Lice become active they consume all the new fruiting spurs on the plant "
"before they can fully mature.\n"
"\n"
"Theoretically the flowers of this plant are a beautiful color of fuchsia, "
"however no Mealwood has ever reached the point of flowering without being "
"overrun by the parasitic Meal Lice."
msgstr ""
"Мучное дерево — это похожее на ежевику растение, находящееся в "
"паразитическом симбиозе с высококалорийными мукоедами, которые обитают на "
"нём.\n"
"\n"
"Мучное дерево обладает очень высокой скоростью роста в первое время, но как "
"только мукоеды становятся активны, они съедают все плодовые почки, которые "
"даже не успевают вызреть.\n"
"\n"
"Теоретически, цветы этого растения очень красивы и чем-то напоминают фуксию, "
"однако ни одно мучное дерево не успевает дорасти до цветения, не будучи "
"заселено паразитами-мукоедами."

#. STRINGS.CODEX.MEALWOOD.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MEALWOOD.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.MEALWOOD.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MEALWOOD.TITLE"
msgid "Mealwood"
msgstr "Мучное дерево"

#. STRINGS.CODEX.MELLOWMALLOW.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MELLOWMALLOW.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Mellow Mallow is a type of fungus that is known for its ease of "
"propagation when cut.\n"
"\n"
"It is deadly when consumed, however creatures that mistakenly eat it are "
"said to experience a state of extreme calm before death."
msgstr ""
"Мягкая мальва — это разновидность грибка, легко распространяемого при "
"срезании.\n"
"\n"
"Оно ядовито при употреблении внутрь, однако случайно проглотившие его "
"животные испытывают экстремальное спокойствие перед смертью."

#. STRINGS.CODEX.MELLOWMALLOW.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MELLOWMALLOW.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.MELLOWMALLOW.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MELLOWMALLOW.TITLE"
msgid "Mellow Mallow"
msgstr "Мягкая мальва"

#. STRINGS.CODEX.MIRTHLEAF.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MIRTHLEAF.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Mirth Leaf is a broad-leafed house plant used for decorating living "
"spaces.\n"
"\n"
"The joyous bobbing of the wide green leaves provides hours of amusement for "
"those desperate for entertainment.\n"
"\n"
"Although the Mirth Leaf can inspire laughter and joy, it is not cut out for "
"a career in stand-up comedy."
msgstr ""
"Веселистник — это растение с широкими листьями, используемое для "
"декоративных целей в жилых помещениях.\n"
"\n"
"Радостное покачивание широкой зелени листьев дарит целые часы радости тем, "
"кто отчаянно нуждается в развлечениях.\n"
"\n"
"Хотя веселистник может вызвать смех и радость, он не станет комиком в стэнд-"
"ап шоу."

#. STRINGS.CODEX.MIRTHLEAF.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MIRTHLEAF.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.MIRTHLEAF.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MIRTHLEAF.TITLE"
msgid "Mirth Leaf"
msgstr "Веселистник"

#. STRINGS.CODEX.MOLE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLE.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Shove Vole is a unique creature that possesses two fully developed sets "
"of lungs, allowing it to hold its breath during the long periods it spends "
"underground."
msgstr ""
"Ройка – уникальное животное, которое имеет две полностью развитые пары "
"легких, позволяя ей задерживать дыхание в течение длительных периодов, "
"которые она проводит под землей."

#. STRINGS.CODEX.MOLE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Drill-shaped keratin structures circling the Vole's body aids its ability to "
"drill at high speeds through most natural materials."
msgstr ""
"Буровидные кератиновые структуры, вращающиеся вокруг тела ройки, дают ей "
"способность бурить на высоких скоростях через большинство природных "
"материалов."

#. STRINGS.CODEX.MOLE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLE.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.MOLE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLE.TITLE"
msgid "Shove Vole"
msgstr "Ройка"

#. STRINGS.CODEX.MOLTEN.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLTEN.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Molten\" Slickster variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Бурлящий» подвид скользуна</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.MOLTEN.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLTEN.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Slicksters are amicable creatures famous amongst breeders for their good "
"personalities and smiley faces.\n"
"\n"
"Slicksters rarely if ever nip at human handlers, and are considered non-"
"ideal house pets only for the oily mess they involuntarily leave behind "
"wherever they go."
msgstr ""
"Скользуны являются дружественными животными, известными среди заводчиков "
"хорошим характером и улыбающейся мордочкой.\n"
"\n"
"Скользуны изредка покусывают дрессировщиков и считаются неидеальными "
"домашними животными исключительно из-за масляного беспорядка, который они "
"невольно создают где бы то ни было."

#. STRINGS.CODEX.MOLTEN.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLTEN.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.MOLTEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MOLTEN.TITLE"
msgid "Molten Slickster"
msgstr "Бурлящий скользун"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.HEADER_1"
msgid "Morale"
msgstr "Моральный дух"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.HEADER_2"
msgid "Recreation"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.HEADER_3"
msgid "Overjoyed Responses"
msgstr "Проявление радостной реакции"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Morale describes the relationship between a Duplicant's <link=\"ROLES"
"\">Skills</link> and their Lifestyle. The more skills a Duplicant has, the "
"higher their morale expectation will be. Duplicants with morale below their "
"expectation will experience a <link=\"STRESS\">Stress</link> penalty. "
"Comforts such as <link=\"FOOD\">Quality Food</link>, nice rooms, and "
"recreation will increase morale.\n"
"\n"
msgstr ""
"Моральный дух определяется балансом <link=\"ROLES\">навыков</link> "
"дубликантов и их стилем жизни. Чем больше навыков имеет дубликант, тем "
"большим будет его моральное ожидание. Дубликанты с моральным духом, более "
"низким, чем их ожидание, будут получать штрафы от <link=\"STRESS\">стресса</"
"link>. Хорошие условия, такие как <link=\"FOOD\">качественная еда</link>, "
"красивые комнаты и зоны отдыха увеличивают моральный дух.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Recreation buildings such as the <link=\"WATERCOOLER\">Water Cooler</link> "
"and <link=\"ESPRESSOMACHINE\">Espresso Machine</link> improve a Duplicants "
"morale when used. Duplicants need recreation time in their schedules to use "
"these buildings.\n"
"\n"
msgstr ""
"Постройки для отдыха, такие как <link=\"WATERCOOLER\">кулер</link> и <link="
"\"ESPRESSOMACHINE\">эспрессо-машина</link>, увеличивают моральный дух "
"дубликантов при использовании. Для использования этих построек у дубликантов "
"должен присутствовать период отдыха в их рабочем расписании.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"If a Duplicant has a very high Morale value, they will spontaneously display "
"an Overjoyed Response. Each Duplicant has a different Overjoyed Behavior - "
"but all overjoyed responses are good. Some will positively affect Building "
"<style=\"KKeyword\">Decor</style>, others will positively affect Duplicant "
"morale or productivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Если у дубликанта очень высокий моральный дух, он может спонтанно проявлять "
"сверрадостную реакцию. У каждого дубликанта своё сверхрадостное поведение, "
"но все они положительные. Некоторые будут создавать области с положительным "
"<color=#C38802>декором</color>, у других увеличится моральный дух или "
"продуктивность работы.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MORALE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORALE.TITLE"
msgid "<link=\"MORALE\">Morale</link>"
msgstr "<link=\"MORALE\">Моральный дух</link>"

#. STRINGS.CODEX.MORB.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORB.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Morb is a versatile scavenger, capable of breaking down and consuming "
"dead matter from most plant and animal species."
msgstr ""
"Морб – универсальный редуцент, способный разрушать и потреблять мертвую "
"материю большинства видов растений и животных."

#. STRINGS.CODEX.MORB.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORB.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"It poses a severe disease risk to humans due to the thick slime it excretes "
"to surround its inner cartilage structures.\n"
"A single teaspoon of Morb slime can contain up to a quadrillion bacteria "
"that work to deter would-be predators and liquefy its food."
msgstr ""
"Он создаёт серьёзный риск заболевания для человека из-за толстого слоя "
"слизи, которую он выделяет, чтобы окружить свои внутренние хрящевые "
"структуры.\n"
"Одна чайная ложка слизи морба может содержать до четырех миллиардов "
"микробов, которые помогают сдерживать потенциальных хищников и переваривать "
"пищу."

#. STRINGS.CODEX.MORB.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORB.BODY.CONTAINER3"
msgid "Petting a Morb is not recommended."
msgstr "Гладить морба не рекомендуется."

#. STRINGS.CODEX.MORB.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORB.SUBTITLE"
msgid "Pest Critter"
msgstr "Вредитель"

#. STRINGS.CODEX.MORB.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MORB.TITLE"
msgid "Morb"
msgstr "Морб"

#. STRINGS.CODEX.MUCKROOT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.MUCKROOT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Muckroot is an aggressively invasive yet exceedingly delicate root plant "
"known for its earthy flavor and unusual texture.\n"
"\n"
"It is easy to store and keeps for unusually long periods of time, "
"characteristics that once made it a staple food for explorers on long "
"expeditions."
msgstr ""
"Гадкокорень — это инвазивное агрессивное, но чрезвычайно прихотливое "
"клубневое растение, известное своим землистым вкусом и необычной "
"структурой.\n"
"\n"
"Его легко хранить в течение необычно длинного периода времени, что когда-то "
"делало его основным продуктом питания для исследователей в длительных "
"экспедициях."

#. STRINGS.CODEX.MUCKROOT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MUCKROOT.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.MUCKROOT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MUCKROOT.TITLE"
msgid "Muckroot"
msgstr "Гнилостный корень"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CALCULATIONCOMPLETE.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CALCULATIONCOMPLETE.BODY"
msgid ""
"As I suspected. Our \"asteroid\" and the estimated mass missing from the "
"nearby planet are nearly identical.\n"
"\n"
"We aren't on the target location.\n"
"\n"
"We never even left home.\n"
"\n"
msgstr ""
"Мои предположения подтвердились. «Астероид» и оценочная масса, пропавшая с "
"близлежащей планеты, почти одинаковы.\n"
"\n"
"Мы не на колонизируемой планете.\n"
"\n"
"Мы даже не покинули наш дом.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CALCULATIONCOMPLETE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CALCULATIONCOMPLETE.TITLE"
msgid "Calculations Complete"
msgstr "Подсчёт завершён"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CLUSTERWORLDS.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CLUSTERWORLDS.BODY"
msgid ""
"My Duplicant's investigations into the surrounding space have yielded some "
"interesting results. We are not alone!... At least on a planetary level. We "
"seem to be in a \"Cluster of Worlds\" - a collection of other planetoids my "
"Duplicants can now explore.\n"
"\n"
"Since resources on this world are finite, I must build the necessary "
"infrastructure to facilitate exploration and transportation between worlds "
"in order to ensure my colony's survival."
msgstr ""
"При исследовании моими дубликантами окружающего космоса, были получены "
"интересные результаты. Мы не одиноки!... Как минимум, на планетарном уровне. "
"Похоже, что мы находимся в «Звёздном скоплении»  — совокупности нашего и "
"других планетоидов, которые дубликанты смогут посетить и исследовать.\n"
"\n"
"Поскольку ресурсы на этой планете ограничены, я должен построить "
"соответствующую инфраструктуру, чтобы способствовать исследванию и "
"транспортировке между планетоидами, чтобы увеличить шансы выживания моей "
"колонии."

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CLUSTERWORLDS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.CLUSTERWORLDS.TITLE"
msgid "Cluster of Worlds"
msgstr "Скопление миров"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.DUPLICANTDEATH.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.DUPLICANTDEATH.BODY"
msgid ""
"I lost my first Duplicant today. Duplicants form strong bonds with each "
"other, and I expect I'll see a drop in morale over the next few cycles as "
"they take time to grieve their loss.\n"
"\n"
"I find myself grieving too, in my way. I was tasked to protect these "
"Duplicants, and I failed. All I can do now is move forward and resolve to "
"better protect those remaining in my colony from here on out.\n"
"\n"
"Rest in peace, dear, little friend.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сегодня умер первый дубликант. Дубликанты сформировали сплочённые группы, и "
"теперь у них можно наблюдать падение морального духа в течение нескольких "
"циклов, пока они горюют о смерти товарища.\n"
"\n"
"Что удивительно, мне тоже грустно. Мне была поставлена задача защитить этих "
"дубликантов, и мне это не удалось. Всё, что я теперь могу сделать — это "
"двигаться вперёд, с твёрдым решением сохранить жизни всем оставшимся в "
"живых, отныне и навсегда.\n"
"\n"
"Покойся с миром, мой маленький друг.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.DUPLICANTDEATH.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.DUPLICANTDEATH.TITLE"
msgid "Death In The Colony"
msgstr "Смерть в колонии"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.FULLDUPECOLONY.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.FULLDUPECOLONY.BODY"
msgid ""
"I've officially run out of unique blueprints from which to print new "
"Duplicants.\n"
"\n"
"If I desire to grow the colony further, I'll have no choice but to print "
"doubles of existing individuals. Hopefully it won't throw anyone into an "
"existential crisis to live side by side with their double.\n"
"\n"
"Perhaps I could give the new clones nicknames to reduce the confusion.\n"
"\n"
msgstr ""
"У меня заканчиваются уникальные чертежи, с помощью которых можно "
"распечатывать дубликантов.\n"
"\n"
"Если я хочу и дальше расширять колонию, то у меня не остаётся выбора, кроме "
"как напечатать дубликаты существующих дубликантов. Надеюсь, это не вгонит их "
"в экзистенциальный кризис, когда они начнут жить в близких отношениях со "
"своими двойниками.\n"
"\n"
"Я думаю, с ними всё будет в порядке – дубликанты довольно устойчивы. "
"Возможно, я дам новые псевдонимы клонам, чтобы уменьшить путаницу.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.FULLDUPECOLONY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.FULLDUPECOLONY.TITLE"
msgid "Out Of Blueprints"
msgstr "Чертежи закончились"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG1.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG1.BODY"
msgid ""
"We have no life support in place yet, but we've found ourselves in a small "
"breathable air pocket. As far as I can tell, we aren't in any immediate "
"danger.\n"
"\n"
"Between the available air and our meager food stores, I'd estimate we have "
"about 3 days to set up food and oxygen production before my Duplicants' "
"lives are at risk.\n"
"\n"
msgstr ""
"У колонии нет систем жизнеобеспечения, но, к счастью, мы оказались в "
"небольшом воздушном пузыре в астероиде и не подвержены непосредственной "
"опасности.\n"
"\n"
"Оценив запасы кислорода и продовольствия в хранилище, я могу сказать, что у "
"нас есть 3 дня, чтобы наладить производство продуктов питания и кислорода, "
"прежде чем мои дубликанты будут подвержены опасности.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG1.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG1.TITLE"
msgid "Cycle 1"
msgstr "Цикл 1"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG2.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG2.BODY"
msgid ""
"I've almost synthesized enough Ooze to print a new Duplicant; once the Ooze "
"is ready, all I'll have left to do is choose a blueprint.\n"
"\n"
"It'd be helpful to have an extra set of hands around the colony, but having "
"another Duplicant also means another mouth to feed.\n"
"\n"
"Of course, I could always print supplies to help my existing Duplicants "
"instead. I'm sure they would appreciate it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Я синтезировал достаточное количество биоматерии для печати нового "
"дубликанта; как только она была готова, я решил изучить чертежи.\n"
"\n"
"Было бы полезно обзавестись лишней парой рук в колонии, но лишний дубликант "
"— значит лишний рот, которого надо накормить.\n"
"\n"
"Разумеется, я всегда печатаю ресурсы для поддержки существующих дубликантов. "
"Уверен, они ценят это.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG2.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG2.TITLE"
msgid "Cycle 3"
msgstr "Цикл 3"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3.BODY"
msgid ""
"As far as I can tell, we are hundreds of miles beneath the surface of the "
"planet. Digging our way out will take some time.\n"
"\n"
"My Duplicants will survive, but they were not meant for sustained "
"underground living. Under what possible circumstances could my Pod have "
"ended up here?\n"
"\n"
msgstr ""
"Насколько я могу судить, мы находимся в нескольких милях от поверхности "
"планеты. Путь к поверхности займёт некоторое время.\n"
"\n"
"Дубликанты выживут, но они не предназначены для жизни под землёй. Интересно, "
"как наш биопринтер появился здесь?\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3.TITLE"
msgid "Cycle 15"
msgstr "Цикл 15"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3DLC1.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3DLC1.BODY"
msgid ""
"As my Duplicants venture out into the neighbouring worlds, there is an ever "
"increasing chance that they will encounter hostile environments unsafe for "
"unprotected individuals. A prudent course of action would be to start "
"research and training for equipment that could protect my Duplicants when "
"they encounter such adverse environments.\n"
"\n"
"These first few cycles have been occupied with building the basics for my "
"colony, but now is time I should start planning for the future. We cannot "
"merely life day-to-day without purpose. If we are to survive for any "
"significant time, we must strive for a purpose.\n"
"\n"
msgstr ""
"Поскольку мои дубликанты начали экспансию на соседние планетоиды, "
"увеличивается их шанс столкнуться с враждебной для незащищённых лиц средой. "
"Благоразумно будет начать исследования и и изготовление экипировки, которая "
"сможет защитить моих дубликантов от опасностей, с которыми они могут "
"столкнуться.\n"
"\n"
"Первые несколько циклов ушли на строительство основы моей колонии, но теперь "
"настало время планирования будущего. Мы не можем позволить себе беззаботно "
"жить сегодняшним днём. Если мы хотим выжить достаточно долго, надо "
"планировать наперёд.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3DLC1.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG3DLC1.TITLE"
msgid "Cycle 10"
msgstr "Цикл 10"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4.BODY"
msgid ""
"Today my colony has officially been running for one thousand consecutive "
"cycles. I consider this a major success!\n"
"\n"
"Just imagine how proud our home world would be if they could see us now.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сегодня наступил тысячный цикл существования моей колонии. Я считаю это "
"большим успехом!\n"
"\n"
"Только представьте, как бы гордился мой родной мир, если бы он нас сейчас "
"увидел.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4.TITLE"
msgid "Cycle 1000"
msgstr "Цикл 1000"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4B.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4B.BODY"
msgid ""
"I wonder if my rats ever made it onto the asteroid.\n"
"\n"
"I hope they're eating well.\n"
"\n"
msgstr ""
"Интересно, смогли ли мои крысы попасть на астероид.\n"
"\n"
"Надеюсь, они хорошо питаются.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4B.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG4B.TITLE"
msgid "Cycle 1500"
msgstr "Цикл 1500"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5.BODY"
msgid ""
"I occasionally find myself contemplating just how long \"eternity\" really "
"is. Oh dear.\n"
"\n"
msgstr ""
"Время от времени я задумываюсь, как же долго длится «вечность». Ужас.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5.TITLE"
msgid "Cycle 2000"
msgstr "Цикл 2000"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5B.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5B.BODY"
msgid ""
"Perhaps it would be better to shut off my higher thought processes, and "
"simply leave the systems necessary to run the colony to their own devices.\n"
"\n"
msgstr ""
"Возможно, мне было бы целесообразно отключить свои высшие мыслительные "
"процессы и просто оставить системы, необходимые для поддержания колонии.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5B.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG5B.TITLE"
msgid "Cycle 2500"
msgstr "Цикл 2500"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6.BODY"
msgid ""
"I get brief flashes of a past life every now and then.\n"
"\n"
"A clock in the office with a disruptive tick.\n"
"\n"
"The strong smell of cleaning products and artifical lemon.\n"
"\n"
"A woman with thick glasses who had a secret taste for gingersnaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"Иногда я получаю краткие вспышки воспоминаний из прошлой жизни.\n"
"\n"
"Часы в офисе с раздражающим тиканьем.\n"
"\n"
"Сильный запах чистящих средств и искусственного лимона.\n"
"\n"
"Женщина с толстыми очками, у которой был секретный рецепт имбирного "
"печенья.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6.TITLE"
msgid "Cycle 3000"
msgstr "Цикл 3000"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6B.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6B.BODY"
msgid ""
"Time is a funny thing, isn't it?\n"
"\n"
msgstr ""
"Время — забавная штука, не правда ли?\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6B.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG6B.TITLE"
msgid "Cycle 3500"
msgstr "Цикл 3500"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG7.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG7.BODY"
msgid ""
"I think I will go to sleep, after all...\n"
"\n"
msgstr ""
"Думаю, что в конце концов я пойду спать...\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG7.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG7.TITLE"
msgid "Cycle 4000"
msgstr "Цикл 4000"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG8.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG8.BODY"
msgid ""
"<smallcaps>>>SEARCH DATABASE [\"pod_brainmap.AI\"]\n"
">...activate sleep mode...\n"
">...shutting down...\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
"GOODNIGHT\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
"\n"
msgstr ""
"<smallcaps>>>ПОИСК В БАЗЕ ДАННЫХ [\"pod_brainmap.AI\"]\n"
">...активация спящего режима...\n"
">...выключение...\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
"СПОКОЙНОЙ НОЧИ\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
">.........................\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG8.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.LOG8.TITLE"
msgid "Cycle 4001"
msgstr "Цикл 4001"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEARINGMAGMA.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEARINGMAGMA.BODY"
msgid ""
"The readings I'm collecting from my Duplicant's sensory systems tell me that "
"the further down they dig, the closer they come to an extreme and "
"potentially dangerous heat source.\n"
"\n"
"I believe they are approaching a molten core, which could mean magma and "
"lethal temperatures. I should equip them accordingly.\n"
"\n"
msgstr ""
"Показания, которые я получаю от сенсорных систем моего дубликанта, говорят "
"мне, что чем дальше они копают, тем ближе они подходят к экстремальному и "
"потенциально опасному источнику тепла.\n"
"\n"
"Я считаю, что они приближаются к расплавленному ядру, а там магма и "
"смертельные температуры. Мне нужно снарядить их.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEARINGMAGMA.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEARINGMAGMA.TITLE"
msgid "Extreme Heat Danger"
msgstr "Экстремально опасная температура"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEURALVACILLATOR.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEURALVACILLATOR.BODY"
msgid ""
"<smallcaps>>>SEARCH DATABASE [\"vacillator\"]\n"
">...error...\n"
">...repairing corrupt data...\n"
">...data repaired...\n"
">.........................\n"
">>returning results\n"
">.........................</smallcaps>\n"
"<b>I remember...</b>\n"
"<smallcaps>>.........................\n"
">.........................</smallcaps>\n"
"<b>machines.</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<smallcaps>>>ПОИСК БАЗЫ ДАННЫХ [\"vacillator\"]\n"
">...ошибка...\n"
">...восстановление повреждённых данных...\n"
">...данные восстановлены...\n"
">.........................\n"
">>возврат результатов\n"
">.........................</smallcaps>\n"
"<b>Я помню...</b>\n"
"<smallcaps>>.........................\n"
">.........................</smallcaps>\n"
"<b>эти машины.</b>\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEURALVACILLATOR.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.NEURALVACILLATOR.TITLE"
msgid "VA[?]...C"
msgstr "КА[?]Ли...Б"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.ONEDUPELEFT.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.ONEDUPELEFT.BODY"
msgid ""
"My colony is in a dire state. All but one of my Duplicants has perished, "
"leaving a single worker to perform all the tasks that maintain the colony.\n"
"\n"
"Given enough time I could print more Duplicants to replenish the population, "
"but... should this Duplicant die before then, protocol will force me to "
"enter a deep sleep in hopes that the terrain will become more habitable once "
"I reawaken.\n"
"\n"
"I would prefer to avoid this.\n"
"\n"
msgstr ""
"Моя колония в ужасном состоянии. Все, кроме одного из дубликантов, погибли, "
"оставив одного работника выполнять все задачи, чтобы поддерживают колонию.\n"
"\n"
"У меня есть достаточно времени, чтобы напечатать новых дубликантов и "
"восстановить колонию, но... Если этот дубликант умрёт раньше, то протокол "
"заставит меня спать в течение тысячелетий в надежде, что местность станет "
"более пригодной для жилья, и только тогда я вернусь.\n"
"\n"
"Мне следует избежать этого результата.\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.ONEDUPELEFT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.ONEDUPELEFT.TITLE"
msgid "Only One Remains"
msgstr "Остался только один"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OTHERDIMENSIONS.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OTHERDIMENSIONS.BODY"
msgid ""
"A closer analysis of some documents my Duplicants encountered while "
"searching artifacts has uncovered some curious similarities between multiple "
"entries. These similarities are too strong to be coincidences, yet just "
"divergent enough to raise questions.\n"
"\n"
"The most logical conclusion is that these artifacts are coming from "
"different dimensions. That is, separate universes that exists concurrently "
"with one another but exhibit tiny disparities in their histories.\n"
"\n"
"The most likely explaination is the material and matter from multiple "
"dimensions is leaking into our current timeline through the Temporal Tear. "
"Further analysis is required."
msgstr ""
"Подробный анализ документов, обнаруженных дубликантами при поиске "
"артефактов, открыл любопытные сходства между несколькими различными "
"записями. Эти сходства слишком сильны, чтобы быть случайностью, но "
"достаточно сильно отличаются, что порождает ещё больше вопросов.\n"
"\n"
"Самым логичным выводом является то, что эти артефакты приходят из других "
"измерений. Эти отдельные измерения существуют одновременно друг с другом, но "
"имеют некоторые различия в своих линиях событий.\n"
"\n"
"Наиболее вероятное объяснение в том, что ресурсы и материя нескольких "
"измерений проникают в наше измерение через Разрыв Времени. Требуется "
"дополнительный анализ."

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OTHERDIMENSIONS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OTHERDIMENSIONS.TITLE"
msgid "Leaking Dimensions"
msgstr "Проникающие измерения"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGBIOME.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGBIOME.BODY"
msgid ""
"As the Duplicants scout further out I've begun to piece together a better "
"view of our surroundings.\n"
"\n"
"Thanks to their efforts, I've determined that this planet has enough "
"resources to settle a longterm colony.\n"
"\n"
"But... something is off. I've also detected deposits of Abyssalite and "
"Neutronium in this planet's composition, manmade elements that shouldn't "
"occur in nature.\n"
"\n"
"Is this really the target location?\n"
"\n"
msgstr ""
"По мере того, как дубликанты разведывают область, я начинаю собирать воедино "
"картину нашего окружения.\n"
"\n"
"Благодаря их усилиям я понимаю, что на этой планете достаточно ресурсов, "
"чтобы создать долгосрочную колонию.\n"
"\n"
"Но... что-то не так. Также обнаружены залежи Абиссалита и Нейтрония в "
"составе этой планеты, искусственные элементы, которые не должны встречаться "
"в природе.\n"
"\n"
"Это действительно то место, куда мы стремились?\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGBIOME.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGBIOME.TITLE"
msgid "Geographical Survey"
msgstr "Географический анализ"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGDLC1.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGDLC1.BODY"
msgid ""
"As my Duplicants have ventured further into their surroundings I've been "
"able to determine a more detailed picture of our surroundings.\n"
"\n"
"Unfortunately, I've concluded that this planetoid does not have enough "
"resources to settle a longterm colony.\n"
"\n"
"I can only hope that we will somehow be able to reach another asteroid "
"before our resources run out.\n"
"\n"
msgstr ""
"Мои дубликанты проникли в соседние биомы, и теперь я более детально понимаю "
"картину нашего окружения.\n"
"\n"
"К несчастью, я пришёл к выводу, что на этом планетоиде недостаточно ресурсов "
"для долговременного выживания колонии.\n"
"\n"
"Могу лишь надеяться, что нам удастся отыскать другой подходящий для жизни "
"астероид, пока все ресурсы на этом не закончились.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGDLC1.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.OUTSIDESTARTINGDLC1.TITLE"
msgid "Regional Analysis"
msgstr "Региональный анализ"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PLANETARYECHOES.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PLANETARYECHOES.BODY"
msgid ""
"Echo from another time force their way into my mind. Make me listen. Like "
"vengeful ghosts they claw their way out from under the gravity of that dead "
"planet.\n"
"\n"
"<smallcaps>>>SEARCH DATABASE [\"pod_brainmap.AI\"]\n"
">...error...\n"
".........................\n"
">...repairing corrupt data...\n"
".........................\n"
"\n"
"</smallcaps><b>I-I remember now.</b><smallcaps>\n"
".........................</smallcaps>\n"
"<b>Who I was before.</b><smallcaps>\n"
".........................\n"
".........................\n"
">...data repaired...\n"
">.........................</smallcaps>\n"
"\n"
"God, what have we done.\n"
"\n"
msgstr ""
"Эхо из другого времени проникло в моё сознание. Заставило себя слушать. Как "
"мстительный призрак, оно пробило себе дорогу через гравитацию мёртвой "
"планеты.\n"
"\n"
"<smallcaps>>>ПОИСК В БАЗЕ ДАННЫХ [\"pod_brainmap.AI\"]\n"
">...ошибка...\n"
".........................\n"
">...восстановление повреждённых данных...\n"
".........................\n"
"\n"
"</smallcaps><b>Я-я теперь помню.</b><smallcaps>\n"
".........................</smallcaps>\n"
"<b>Кем я был раньше.</b><smallcaps>\n"
".........................\n"
".........................\n"
">...данные восстановлены...\n"
">.........................</smallcaps>\n"
"\n"
"Боже, что же мы наделали.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PLANETARYECHOES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PLANETARYECHOES.TITLE"
msgid "The Shattered Planet"
msgstr "Разрушенная планета"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PRINTINGPOD.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PRINTINGPOD.BODY"
msgid ""
"This is the conduit through which I interact with the world. Looking at it "
"fills me with a sense of nostalgia and comfort, though it's tinged with a "
"slight restlessness.\n"
"\n"
"As the place of their origin, I notice the Duplicants regard my Pod with a "
"certain reverence, much like the reverence a child might have for a parent. "
"I'm happy to fill this role for them, should they desire.\n"
"\n"
msgstr ""
"Это канал, по которому я взаимодействую с миром. Глядя на это, я чувствую "
"ностальгию и утешение, хотя это слегка легкомысленно.\n"
"\n"
"Как их первоисточник, я замечаю, что дубликанты относятся к моему принтеру с "
"определённым почтением, так же, как ребёнок почитает родителей. Меня радует, "
"что я выполняю эту роль для них.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PRINTINGPOD.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.PRINTINGPOD.TITLE"
msgid "The Printing Pod"
msgstr "Биопринтер"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.RECBUILDINGS.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.RECBUILDINGS.BODY"
msgid ""
"My Duplicants continue to grow and learn so much and I can’t help but take "
"pride in their accomplishments. But as their skills increase, they require "
"more stimulus to keep their morale high. All work and no play is making an "
"unhappy colony. \n"
"\n"
"I will have to provide more elaborate recreational activities for my "
"Duplicants to amuse themselves if I want my colony to grow. Recreation time "
"makes for a happy Duplicant, and a happy Duplicant is a productive "
"Duplicant.\n"
"\n"
msgstr ""
"Мои дубликанты продолжают расти и учиться очень быстро, я не могу им в этом "
"помочь, но горжусь их достижениями. Но чем больше растут их навыки, тем "
"больший требуется моральный стимул. Если все будут работать без отдыха, "
"колония будет несчастна.\n"
"\n"
"Я должен обеспечить более продуманные развлекательные мероприятия для моих "
"дубликантов, чтобы они комфортно себя чувствовали и колония могла расти. "
"Период отдыха делает дубликанта счастливым, а счастливый дубликант — "
"продуктивный дубликант.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.RECBUILDINGS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.RECBUILDINGS.TITLE"
msgid "Recreation"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.STRANGERELICS.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.STRANGERELICS.BODY"
msgid ""
"My Duplicant discovered an intact computer during their latest scouting "
"mission. This should not be possible.\n"
"\n"
"The target location was not meant to possess any intelligent life besides "
"our own, and what's more, the equipment we discovered appears to originate "
"from the Gravitas Facility.\n"
"\n"
"This discovery has raised many questions, though it's also provided a small "
"clue; the machine discovered was embedded inside the rock of this planet, "
"just like how I found my Pod.\n"
"\n"
msgstr ""
"Мой дубликант обнаружил неповреждённый компьютер во время своей последней "
"разведки. Это не должно было произойти.\n"
"\n"
"Предполагалось, что целевое местоположение не должно обладать какой-либо "
"разумной жизнью, кроме нашей собственной, и, более того, обнаруженное нами "
"оборудование, похоже, принадлежит Gravitas Facility.\n"
"\n"
"Это открытие вызвало много вопросов, хотя оно также дало небольшую "
"подсказку: обнаруженная машина была встроена в горную породу этой планеты, "
"точно так же, как я и мой принтер.\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.STRANGERELICS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.STRANGERELICS.TITLE"
msgid "Strange Relics"
msgstr "Странные реликвии"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.SURFACEBREACH.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.SURFACEBREACH.BODY"
msgid ""
"My Duplicants have done the impossible and excavated their way to the "
"surface, though they've gathered some disturbing new data for me in the "
"process.\n"
"\n"
"As I had begun to suspect, we are not on the target location but on an "
"asteroid with a highly unusual diversity of elements and resources.\n"
"\n"
"Further, my Duplicants have spotted a damaged planet on the horizon visible "
"with the naked eye that bares a striking resemblance to my historical data "
"on the planet of our origin.\n"
"\n"
"I will need some time to assess the data the Duplicants have gathered for me "
"and calculate the total mass of this asteroid, although I have a suspicion I "
"already know the answer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Мои дубликанты сделали невозможное и откопали путь на поверхность, в пути "
"они собрали некоторые тревожные для меня данные.\n"
"\n"
"Мои подозрения оправдались, мы находимся не там, куда стремились, а на "
"астероиде с очень необычным разнообразием элементов и ресурсов.\n"
"\n"
"Кроме того, мои дубликанты обнаружили на горизонте повреждённую планету, "
"видимую невооружённым глазом, что поразительно напоминает мои исторические "
"данные о планете нашего происхождения.\n"
"\n"
"Мне понадобится некоторое время, чтобы оценить данные, которые дубликанты "
"собрали для меня, и рассчитать общую массу этого астероида, хотя у меня есть "
"подозрение, что я уже знаю ответ.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.SURFACEBREACH.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.SURFACEBREACH.TITLE"
msgid "Surface Breach"
msgstr "Пролом в поверхности"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TELEPORT.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TELEPORT.BODY"
msgid ""
"My Duplicants have discovered a strange new device that appears to be a "
"remnant of a previous Gravitas facility. Upon activating the device my "
"Duplicant was scanned by some unknown, highly technological device and I "
"subsequently detected a massive information transfer!\n"
"\n"
"Remarkably my Duplicant has now reappeared in a remote location on a "
"completely different world! I now have access to another abandoned Gravitas "
"facility on a neighboring Asteroid! Further analysis will be required to "
"understand this matter but in the meantime, I will have to be vigilant in "
"keeping track of both of my colonies."
msgstr ""
"Мои дубликанты открыли странное новое устройство, которое, похоже, осталось "
"от построек Гравитас. Перед активацией устройства мой дубликант был "
"просканирован каким-то неизвестным высокотехнологичным устройством, и я "
"обнаружил огромный поток данных!\n"
"\n"
"Примечательно, что мой дубликант переместился в удалённую локацию совершенно "
"иного мира! Теперь я имею доступ к другой заброшенной постройке Гравитас на "
"соседнем астероиде! В дальнейшем потребуется дополнительный анализ для "
"понимания причин этого, но сейчас я должен бдительно следить за обеими "
"своими колониями."

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TELEPORT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TELEPORT.TITLE"
msgid "Duplicant Teleportation"
msgstr "Телепортация дубликантов"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALOPENER.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALOPENER.BODY"
msgid ""
"In their interplanetary travels throughout this system, my Duplicants have "
"discovered a Temporal Tear deep in space.\n"
"\n"
"Currently it is too small to send a rocket and crew through, but further "
"investigation reveals the presence of a strange artifact on a nearby world "
"which could feasably increase the size of the tear if a number of Printing "
"Pods are erected in nearby worlds.\n"
"\n"
"However, I've determined that using the Temporal Bow to operate a Printing "
"Pod was what led Gravitas down the disasterous path which eventually lead to "
"the destruction of our home planet. My calculations seem to indicate that "
"the size of that planet may have been a contributing factor in its "
"destruction and in all probability opening the Temporal Tear in our current "
"situation will not cause such a cataclysmic event. However, as with "
"everything in science, one can never know all the outcomes of a situation "
"until we perform an experiment.\n"
"\n"
"Dare we tempt fate again?"
msgstr ""
"Во время космических путешествий по этой солнечной системе, мои дубликанты "
"обнаружили Разрыв Времени глубоко в космосе.\n"
"\n"
"В настоящее время он слишком мал, чтобы через него смогла пролететь ракета с "
"экипажем, но дальнейшие исследования открыли на ближайшем планетоиде "
"странный артефакт, который может увеличить размер Разрыва Времени, если "
"будет активировано достаточное количество портативных биопринтеров на "
"соседних планетоидах.\n"
"\n"
"Однако, я определил, что использование Темпоральной Дуги для управления "
"биопринтерами привело Gravitas к тем катастрофическим последствиям, которые "
"уничтожили нашу родную планету. По моим расчётам, размер той планеты был "
"фактором, из-за которого она была разрушена, и в нашей ситуации открытие "
"Разрыва Времени не приведёт к таким катастрофическим последствиям. Однако, "
"как и всё в науке, мы этого не узнаем, пока не проведём эксперимент.\n"
"\n"
"Смеем ли мы снова искушать судьбу?"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALOPENER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALOPENER.TITLE"
msgid "Temporal Potential"
msgstr "Темпоральный потенциал"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALTEAR.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALTEAR.BODY"
msgid ""
"My Duplicants' space research has made a startling discovery.\n"
"\n"
"Far, far off on the horizon their telescopes have spotted an anomaly that I "
"could only possibly call a \"Temporal Tear\". Neutronium is detected in its "
"readings, suggesting that it's related to the Neutronium that encases most "
"of our asteroid.\n"
"\n"
"Though I believe it is through this Tear that we became jumbled within the "
"section of our old planet, its discovery provides a glimmer of hope.\n"
"\n"
"Theoretically, we could send a rocket through the Tear to allow a Duplicant "
"to explore the timelines and universes on the other side. They would never "
"return, and we could not follow, but perhaps they could find a home among "
"the stars, or even undo the terrible past that led us to our current fate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Космические исследования моих дубликантов совершили поразительное открытие.\n"
"\n"
"Далеко-далеко за горизонтом их телескопы обнаружили аномалию, которую я могу "
"назвать только как «Разрыв Времени». В его окрестностях обнаружен нейтроний, "
"который, возможно, как-то связан с нейтронием, который окружает наш "
"астероид.\n"
"\n"
"Хотя я полагаю, что именно благодаря этому Разрыву мы сбились и оказались в "
"этой части нашей старой планеты, её открытие даёт нам проблеск надежды.\n"
"\n"
"Теоретически, мы могли бы послать ракету через Разрыв, чтобы дубликант мог "
"исследовать линии времени и вселенные на другой стороне. Он никогда не "
"вернётся, и мы не сможем последовать за ними, но, возможно, ему удастся "
"найти дом среди звезд или даже предотвратить ужасное прошлое, которое "
"привело нас к нынешней судьбе.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALTEAR.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.BODY.TEMPORALTEAR.TITLE"
msgid "The Temporal Tear"
msgstr "Разрыв Времени"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.DIVIDER
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.DIVIDER"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.SUBTITLE"
msgid "Boot Message"
msgstr "Загрузка сообщения"

#. STRINGS.CODEX.MYLOG.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.MYLOG.TITLE"
msgid "My Log"
msgstr "Мои записи"

#. STRINGS.CODEX.NEGA.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.NEGA.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Abyss\" Shine Bug variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Глубинный» подвид светлячка</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.NEGA.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.NEGA.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The Abyss Shine Bug morph has an unusual genetic mutation causing it to "
"absorb light rather than emit it."
msgstr ""
"Глубинный светлячок имеет необычную генетическую мутацию, которая заставляет "
"его поглощать свет, а не излучать его."

#. STRINGS.CODEX.NEGA.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.NEGA.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.NEGA.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.NEGA.TITLE"
msgid "Abyss Bug"
msgstr "Глубинный светлячок"

#. STRINGS.CODEX.NOSHBEAN.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.NOSHBEAN.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Nosh Bean Plant produces a nutritious bean that can function as a "
"delicious meat substitute provided it is properly processed.\n"
"\n"
"Though the bean is a food source, it also functions as the seed for the Nosh "
"Bean plant.\n"
"\n"
"While using the Nosh Bean for nourishment would seem like the more practical "
"application, doing so would deprive individuals of the immense gratification "
"experienced by planting this bean and watching it flourish into maturity."
msgstr ""
"Съедобные ростки плодоносят питательными бобами, которые похожи на "
"вкуснейшее мясо, если правильно приготовлены.\n"
"\n"
"Хотя бобы являются источником пищи, они же играют роль семян съедобных "
"ростков.\n"
"\n"
"Использование съедобных бобов для питания могло бы показаться более "
"практическим применением, но это лишило бы людей безмерного удовлетворения, "
"испытываемого посадкой этих бобов и наблюдением за их созреванием."

#. STRINGS.CODEX.NOSHBEAN.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.NOSHBEAN.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.NOSHBEAN.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.NOSHBEAN.TITLE"
msgid "Nosh Bean Plant"
msgstr "Съедобный росток"

#. STRINGS.CODEX.OXYFERN.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.OXYFERN.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Oxyferns have perhaps the highest metabolism in the plant kingdom, absorbing "
"relatively large amounts of carbon dioxide and converting it into oxygen in "
"quantities disproportionate to their small size.\n"
"\n"
"They subsequently thrive in areas with abundant animal wildlife or ambiently "
"high carbon dioxide concentrations."
msgstr ""
"Кислородные папоротники имеют самый высокий метаболизм среди всего царства "
"растений, они поглощают большие количества углекислого газа и превращают его "
"в кислород в количестве, диспропорциональном их габаритам.\n"
"\n"
"Они процветают в областях, богатых дикими животными или в атмосферах со "
"значительными концентрациями углекислого газа."

#. STRINGS.CODEX.OXYFERN.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.OXYFERN.SUBTITLE"
msgid "Plant"
msgstr "Растение"

#. STRINGS.CODEX.OXYFERN.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.OXYFERN.TITLE"
msgid "Oxyfern"
msgstr "Кислородный папоротник"

#. STRINGS.CODEX.PACU.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PACU.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Pacu fish is often interpreted as possessing a vacant stare due to its "
"large and unblinking eyes, yet they are remarkably bright and friendly "
"creatures."
msgstr ""
"У рыбы паку отсутствующий взгляд из-за её больших немигающих глаз, но она "
"удивительно яркое и дружелюбное животное."

#. STRINGS.CODEX.PACU.SPECIES_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PACU.SPECIES_SUBTITLE"
msgid "Critter Species"
msgstr "Разновидности животных"

#. STRINGS.CODEX.PACU.SPECIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PACU.SPECIES_TITLE"
msgid "Pacus"
msgstr "Паку"

#. STRINGS.CODEX.PACU.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PACU.SUBTITLE"
msgid "Aquatic Critter"
msgstr "Водное животное"

#. STRINGS.CODEX.PACU.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PACU.TITLE"
msgid "Pacu"
msgstr "Паку"

#. STRINGS.CODEX.PAGENOTFOUND.BODY
msgctxt "STRINGS.CODEX.PAGENOTFOUND.BODY"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.CODEX.PAGENOTFOUND.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PAGENOTFOUND.SUBTITLE"
msgid "This database entry is under construction or unavailable"
msgstr "Эта запись в базе данных находится в стадии разработки или недоступна"

#. STRINGS.CODEX.PAGENOTFOUND.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PAGENOTFOUND.TITLE"
msgid "Data Not Found"
msgstr "Данные не найдены"

#. STRINGS.CODEX.PINCHAPEPPERPLANT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PINCHAPEPPERPLANT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Pincha Pepperplant is a tropical vine with a reduced lignin structural "
"system that renders it incapable of growing upward from the ground.\n"
"\n"
"The plant therefore prefers to embed its roots into tall trees and rocky "
"outcrops, the result of which is an inverse of the plant's natural "
"gravitropism, causing its stem to prefer growing downwards while the roots "
"tend to grow up."
msgstr ""
"Перечный орешник — тропическая лоза с уменьшенной структурной системой "
"лигнина. Его малое количество препятствует росту вверх от земли.\n"
"\n"
"Поэтому растение предпочитает внедрять свои корни в высокие деревья и скалы, "
"результатом которых является обратный естественный гравитропизм растения, в "
"результате чего его стебель предпочитает расти вниз, в то время как корни "
"имеют тенденцию расти вверх."

#. STRINGS.CODEX.PINCHAPEPPERPLANT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PINCHAPEPPERPLANT.SUBTITLE"
msgid "Edible Spice Plant"
msgstr "Съедобное пряное растение"

#. STRINGS.CODEX.PINCHAPEPPERPLANT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PINCHAPEPPERPLANT.TITLE"
msgid "Pincha Pepperplant"
msgstr "Перечный орешник"

#. STRINGS.CODEX.PIP.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PIP.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Pips are a member of the Rodentia order with a strong caching instinct that "
"causes them to find and bury small objects, most often seeds."
msgstr ""
"Пипы являются членами отряда грызунов с сильным инстинктом запасания, "
"который заставляет их находить и закапывать мелкие предметы, чаще всего "
"семена."

#. STRINGS.CODEX.PIP.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.PIP.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"It is unknown whether their caching behavior is a compulsion or a form of "
"entertainment, as the Pip relies primarily on bark and wood for its survival."
msgstr ""
"Неизвестно, является ли их привычка всё запасать вынужденной или формой "
"развлечения, поскольку пипы полагаются прежде всего на кору и древесину для "
"своего выживания."

#. STRINGS.CODEX.PIP.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.PIP.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"Although the Pip lacks truly opposable thumbs, it nonetheless has highly "
"dexterous paws that allow it to rummage through most tight to reach spaces "
"in search of seeds and other treasures."
msgstr ""
"Хотя у пипа нет больших пальцев, тем не менее, у него очень ловкие лапы, "
"которые позволяют ему рыться в самых труднодоступных местах в поисках семян "
"и других сокровищ."

#. STRINGS.CODEX.PIP.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PIP.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.PIP.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PIP.TITLE"
msgid "Pip"
msgstr "Пип"

#. STRINGS.CODEX.PLACID.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLACID.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Azure\" Shine Bug variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Лазурный» подвид светлячка</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.PLACID.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLACID.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.PLACID.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLACID.TITLE"
msgid "Azure Bug"
msgstr "Лазурный светлячок"

#. STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Olivia: We've double checked our observational equipment and the computer's "
"warm up is almost finished. We have precautionary personnel in place ready "
"to start a shutdown in the event of a failure.\n"
"\n"
"Olivia: It's time.\n"
"\n"
"Jackie: Right.\n"
"\n"
"Jackie: Spin the machine up slowly so we can monitor for any abnormal power "
"fluctuations. We start on \"3\".\n"
"\n"
"Jackie: \"1\"... \"2\"...\n"
"\n"
"Jackie: \"3\".\n"
"\n"
"[There's a metallic clunk. The baritone whirr of machinery can be heard.]\n"
"\n"
"Jackie: Something's not right.\n"
"\n"
"Olivia: It's the container... the atom is vibrating too fast.\n"
"\n"
"[The whir of the machinery peels up an octave into a mechanical screech.]\n"
"\n"
"Olivia: W-we have to abort!\n"
"\n"
"Jackie: No, not yet. Drop power from the coolant system and use it to "
"bolster the container. It'll stabilize.\n"
"\n"
"Olivia: But without coolant--\n"
"\n"
"Jackie: It will stabilize!\n"
"\n"
"[There's a sharp crackle of electricity.]\n"
"\n"
"Olivia: Drop 40% power from the coolant systems, reroute everything we have "
"to the atomic container! \n"
"\n"
"[The whirring reaches a crescendo, then calms into a steady hum.]\n"
"\n"
"Olivia: That did it. The container is stabilizing.\n"
"\n"
"[Jackie sighs in relief.]\n"
"\n"
"Olivia: But... Look at these numbers.\n"
"\n"
"Jackie: My god. Are these real?\n"
"\n"
"Olivia: Yes, I'm certain of it. Jackie, I think we did it.\n"
"\n"
"Olivia: I think we created an infinite energy source.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Оливия: Мы дважды проверили наше наблюдательное оборудование, прогрев "
"компьютера почти завершён. Предупредительный персонал готов начать "
"отключение в случае сбоя.\n"
"\n"
"Оливия: Время пришло.\n"
"\n"
"Джеки: Верно.\n"
"\n"
"Джеки: Медленно разгоняйте машину, чтобы мы могли отслеживать любые "
"ненормальные колебания мощности. Мы начинаем с «3».\n"
"\n"
"Джеки: «1»... «2»...\n"
"\n"
"Джеки: «3».\n"
"\n"
"[Звук металлического стука. Слышен баритонный шум машин.]\n"
"\n"
"Джеки: Что-то не так.\n"
"\n"
"Оливия: Это контейнер... атом вибрирует слишком быстро.\n"
"\n"
"[Вихрь машины срывает октаву в механический скрежет.]\n"
"\n"
"Оливия: М-мы должны прервать!\n"
"\n"
"Джеки: Нет, ещё нет. Отключите питание от системы охлаждения и используйте "
"его для поддержки контейнера. Оно стабилизируется.\n"
"\n"
"Оливия: Но без охлаждающей жидкости...\n"
"\n"
"Джеки: Оно стабилизируется!\n"
"\n"
"[Острый треск электричества.]\n"
"\n"
"Оливия: Переведите 40% энергии из систем охлаждения, перенаправьте всё, что "
"у нас есть, в атомный контейнер!\n"
"\n"
"[Жужжание достигает крещендо, затем успокаивается в устойчивый гул.]\n"
"\n"
"Оливия: Было сделано. Контейнер стабилизируется.\n"
"\n"
"[Джеки вздыхает с облегчением.]\n"
"\n"
"Оливия: Но... Посмотри на эти цифры.\n"
"\n"
"Джеки: Боже мой. Это реально?\n"
"\n"
"Оливия: Да, я в этом уверена. Джеки, я думаю, что мы сделали это.\n"
"\n"
"Оливия: Я думаю, что мы создали бесконечный источник энергии.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Olivia: What on earth is this?\n"
"\n"
"[An open palm slams papers down on a desk.]\n"
"\n"
"Olivia: These readings show that hundreds of pounds of Neutronium are "
"building up in the machine every shift. When were you going to tell me?\n"
"\n"
"Jackie: I'm handling it.\n"
"\n"
"Olivia: We don't have the luxury of taking shortcuts. Not when safety is on "
"the line.\n"
"\n"
"Jackie: I think I'm capable of overseeing my own safety.\n"
"\n"
"Olivia: I-I'm not just concerned about <i>your</i> safety! We don't "
"understand the longterm implications of what we're developing here... the "
"manipulations we conduct in this facility could have rippling effects "
"throughout the world, maybe even the universe.\n"
"\n"
"Jackie: Don't be such a fearmonger. It's not befitting of a scientist. "
"Besides, I'll remind you this research has the potential to stop the fuel "
"wars in their tracks and end the suffering of thousands. Every day we spend "
"on trials here delays that.\n"
"\n"
"Olivia: It's dangerous.\n"
"\n"
"Jackie: Your concern is noted.\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Оливия: Что это такое?\n"
"\n"
"[Ладонью хлопает по бумагам на столе.]\n"
"\n"
"Оливия: Эти данные показывают, что сотни фунтов нейтрония накапливаются в "
"машине каждую смену. Когда ты собиралась мне об этом сказать?\n"
"\n"
"Джеки: Я справляюсь с этим.\n"
"\n"
"Оливия: Мы не можем позволить себе короткие пути. Не сейчас, когда на линии "
"не безопасно.\n"
"\n"
"Джеки: Думаю, что я могу контролировать свою безопасность.\n"
"\n"
"Оливия: Я-я не просто обеспокоена <i>твоей</i> безопасностью! Мы не можем "
"понять последствия этих... манипуляций, которые мы проводим на этом объекте, "
"они могут повлиять на весь мир, возможно, даже на вселенную.\n"
"\n"
"Джеки: Не будь такой пугливой. Это не подходит учёному. Кроме того, напомню, "
"что это исследование может остановить топливные войны и положить конец "
"страданиям тысяч людей. Каждый день, который мы тратим на испытания, "
"задерживает это.\n"
"\n"
"Оливия: Это опасно.\n"
"\n"
"Джеки: Я приму к сведению твоё беспокойство.\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.TITLE1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.TITLE1"
msgid "Echo One"
msgstr "Отголосок 1"

#. STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.BODY.TITLE2"
msgid "Echo Two"
msgstr "Отголосок 2"

#. STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLANETARYECHOES.TITLE"
msgid "Planetary Echoes"
msgstr "Планетарные отголоски"

#. STRINGS.CODEX.PLUGSLUG.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLUGSLUG.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Plug Slugs are fuzzy gastropoda that are able to cling to walls and ceilings "
"thanks to an extreme triboelectric effect caused by friction between their "
"fur and various surfaces. This same phenomomen allows the Plug Slug to "
"generate a significant amount of static electricity that can be converted "
"into power.\n"
"\n"
"The increased amount of static electricity a Plug Slug can generate when "
"domesticated is due to the internal vibration, or contented 'humming', they "
"demonstrate when all their needs are met."
msgstr ""
"Энергослизни — это пушистые брюхоногие, способные ползать по стенам и "
"потолкам благодаря чрезвычайному трибоэлектрическому эффекту, вызванному "
"трением их меха о различные поверхности. Аналогичный феномен позволяет "
"энергослизням генерировать значительное количество статического "
"электричества, которое можно превратить в энергию.\n"
"\n"
"После приручения энергослизни производят значительно большее количество "
"энергии благодаря внутренней вибрации, вызванной довольным урчанием, которым "
"они демонстрируют полное удовлетворение своих ожиданий."

#. STRINGS.CODEX.PLUGSLUG.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLUGSLUG.SUBTITLE"
msgid "Domesticatable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.PLUGSLUG.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PLUGSLUG.TITLE"
msgid "Plug Slug"
msgstr "Энергослизень"

#. STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Pokeshells are bottom-feeding invertebrates that consume the waste and "
"discarded food left behind by other creatures."
msgstr ""
"Крабы-щипачи — мирные падальщики, живущие сами по себе, с удовольствием "
"поглощают отходы и пищу, неприемлемую для других животных."

#. STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"They have formidably sized claws that fold safely into their shells for "
"protection when not in use."
msgstr ""
"У них есть клешни громадного размера, которые могут компактно складываться, "
"если не используются по назначению."

#. STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"As Pokeshells mature they must periodically shed portions of their "
"exoskeletons to make room for new growth."
msgstr ""
"Когда крабы-щипачи подрастают, они должны периодически терять часть своего "
"экзоскелета, чтобы на его месте вырос новый."

#. STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER4
msgctxt "STRINGS.CODEX.POKESHELL.BODY.CONTAINER4"
msgid ""
"Although the most dramatic sheds occur early in a Pokeshell's adolescence, "
"they will continue growing and shedding throughout their adult lives, until "
"the day they eventually die."
msgstr ""
"Хотя линька у краба-щипача наиболее часто происходит в раннем возрасте, он "
"будет продолжать расти и сбрасывать панцирь на протяжении всей своей "
"взрослой жизни, вплоть до того дня, когда он в конечном итоге умрёт."

#. STRINGS.CODEX.POKESHELL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.POKESHELL.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.POKESHELL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.POKESHELL.TITLE"
msgid "Pokeshell"
msgstr "Краб-щипач"

#. STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_1"
msgid "Electricity"
msgstr "Электричество"

#. STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_2"
msgid "Generators and Batteries"
msgstr "Генераторы и батареи"

#. STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_3"
msgid "Measuring Power"
msgstr "Производит энергию"

#. STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_4
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.HEADER_4"
msgid "Overloading"
msgstr "Перегрузка"

#. STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Electrical power is required to run many of the buildings in a base. "
"Different buildings requires different amounts of power to run. Power can be "
"transferred to buildings that require it using <link=\"WIRE\">Wires</link>.\n"
"\n"
msgstr ""
"Электроэнергия требуется для функционирования многих построек на базе. "
"Различные постройки требуют различное количество энергии для своей работы. "
"Энергия может передаваться к постройкам-потребителям с помощью <link=\"WIRE"
"\">проводов</link>.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Several buildings can generate power. Duplicants can run on the <link="
"\"MANUALGENERATOR\">Manual Generator</link> to generate clean power. Once "
"generated, power can be consumed by buildings or stored in a <link=\"BATTERY"
"\">Battery</link> to prevent waste. Any generated power that is not consumed "
"or stored will be wasted. Batteries and Generators tend to produce a "
"significant amount of <link=\"HEAT\">Heat</link> while active.\n"
"\n"
msgstr ""
"Некоторые постройки способны генерировать энергию. Дубликанты могут бегать в "
"<link=\"MANUALGENERATOR\">ручном генераторе</link> для производства чистой "
"энергии. Сгенерированная энергия может быть сразу израсходована на "
"потребителей, либо сохранена в <link=\"BATTERY\">аккумуляторах</link> для "
"предотвращения её перерасхода. Любая энергия, которая сгенерирована, но не "
"потреблена и не сохранена, будет потеряна. Аккумуляторы и генераторы "
"производят значительное количество <link=\"HEAT\">тепла</link>, когда "
"активны.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"Power is measure in Joules when stored in a <link=\"BATTERY\">Battery</"
"link>. Power produced and consumed by buildings is measured in Watts, which "
"are equal to Joules (consumed or produced) per second.\n"
"\n"
"A Battery that stored 5000 Joules could power a building that consumed 240 "
"Watts for about 20 seconds. A generator which produces 480 Watts could power "
"two buildings which consume 240 Watts for as long as it was running.\n"
"\n"
msgstr ""
"Количество накопленной <link=\"BATTERY\">аккумулятором</link> энергии "
"измеряется в Джоулях. Энергия, производимая и потребляемая, измеряется в "
"Ваттах. Каждый Ватт равен Джоулю (потреблённому или произведённому) за одну "
"секунду.\n"
"\n"
"Аккумулятор, который накопил 5000 Дж, может обеспечить работу постройки, "
"потребляющей 240 Вт, в течение примерно 20 секунд. Генератор, который "
"производит 240 Вт, может обеспечивать непрерывную работу двух потребителей "
"по 240 Вт так долго, пока он работает.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_4
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.PARAGRAPH_4"
msgid ""
"A network of <link=\"WIRE\">Wires</link> can be overloaded if it is "
"consuming too many watts. If the wattage of a wire network exceeds its "
"limits it may break and require repair.\n"
"\n"
"<link=\"WIRE\">Standard wires</link> have a 1000 Watt limit.\n"
"\n"
msgstr ""
"При подключении слишком большой нагрузки, сеть <link=\"WIRE\">проводов</"
"link> может быть перегружена. Если потребление сети превышает допустимое для "
"провода значение, провод может сломаться и потребовать ремонт.\n"
"\n"
"<link=\"WIRE\">Обычные провода</link> имеют лимит 1000 Вт.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.POWER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.POWER.TITLE"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link>"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергия</link>"

#. STRINGS.CODEX.PRINCE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRINCE.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: Puft \"Prince\" variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Пуффт-принц», подвид пуффта</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.PRINCE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRINCE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"A specialized air bladder in the Puft's chest cavity stores varying "
"concentrations of gas, allowing it to control its buoyancy and float "
"effortlessly through the air.\n"
"\n"
"Combined with extremely lightweight and elastic skin, the Puft is capable of "
"maintaining flotation indefinitely with negligible energy expenditure. Its "
"orientation and balance, meanwhile, are maintained by counterweighted "
"formations of bone located in its otherwise useless legs."
msgstr ""
"Специализированный воздушный пузырь в грудной полости пуффта хранит "
"различную концентрацию газа, позволяя ему контролировать свою плавучесть и "
"выравнивать внутреннее давление с окружающим.\n"
"\n"
"В сочетании с чрезвычайно легкой и эластичной кожей, пуффт способен "
"неограниченно поддерживать плавучесть с незначительными расходами энергии. "
"Тем временем, его ориентация и равновесие поддерживаются противовесными "
"строением кости, которая располагается в его бесполезных ногах."

#. STRINGS.CODEX.PRINCE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRINCE.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.PRINCE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRINCE.TITLE"
msgid "Puft Prince"
msgstr "Пуффт-принц"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.HEADER_1"
msgid "Errand Priority"
msgstr "Чрезвычайный приоритет"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.HEADER_2"
msgid "Errand Type Prioritization"
msgstr "Чрезвычайный тип приоритета"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.HEADER_3"
msgid "Priority Tool"
msgstr "Инструмент приоритета"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Duplicants prioritize their errands based on several factors. Some of these "
"can be adjusted to affect errand choice, but some errands (such as seeking "
"breathable <link=\"OXYGEN\">oxygen</link>) are so important that they cannot "
"be delayed. Errand priority can primarily be controlled by Errand Type "
"prioritization, and then can be further fine tuned by the <b>Priority Tool</"
"b> <b><color=#F44A4A>[P]</b></color>.\n"
"\n"
msgstr ""
"Дубликанты выбирают приоритетность поручений по нескольким факторам. "
"Некоторые из них могут быть скорректированы, чтобы повлиять на выбор "
"поручения, но другие поручения (такие как поиск пригодного для дыхания <link="
"\"OXYGEN\">кислорода</link>) настолько важны, что не могут быть отложены. "
"Приоритет поручения в основном контролируется рабочими приоритетами, и затем "
"может быть тонко настроен с помощью <b>инструмента приоритетов</b> "
"<b><color=#F44A4A>[P]</color></b>.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Each errand a Duplicant can perform falls into an Errand Category. These "
"categories can be prioritized on a per Duplicant basis in the <b>Priorities "
"Screen</b>. Entire errand categories can also be prohibited to a Duplicant "
"if they are meant to never perform errands of that variety. A common "
"configuration is to assign errand type priority based on Duplicant "
"attributes.\n"
"\n"
"For example, Duplicants who are good at Research could be made to prioritize "
"the Researching errand type. Duplicants with poor Athletics could be made to "
"deprioritize the Supplying and Storing errand types.\n"
"\n"
msgstr ""
"Любое поручение попадает в определённую категорию. Приоритеты для этих "
"категорий расставляются для каждого дубликанта в <b>Окне приоритетов</b>. "
"Можно полностью запретить какие-то определённые поручения для дубликанта, "
"если он не должен их выполнять никогда. Общая конфигурация позволяет "
"расставить приоритеты, основываясь на атрибутах каждого дубликанта.\n"
"\n"
"Например, дубликанты с хорошим Обучением дожны в первую очередь заниматься "
"типом поручений «Исследование». Для дубликантов с низкой Атлетикой можно "
"снизить приоритет поручений Доставки и Хранения.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"The priority of errands can often be modified using the <b>Priority tool</b> "
"<b><color=#F44A4A>[P]</b></color>. The values applied by this tool are "
"always less influential than the Errand Type priorities described above. If "
"two errands with equal Errand Type Priority are available to a Duplicant, "
"they will choose the errand with a higher priority setting as applied by the "
"tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"Приоритетность поручений может быть изменена с помощью <b>инструмента "
"приоритетов</b> <b><color=#F44A4A>[P]</color></b>. Значения, применяемые "
"этим инструментом, всегда менее влиятельны, чем рабочие приоритеты, "
"описанные выше. Если у дубликанта есть два поручения с одинаковым рабочим "
"приоритетом, выбор наиболее приоритетного будет определяться данным "
"инструментом.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.PRIORITY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PRIORITY.TITLE"
msgid "<link=\"PRIORITY\">Priorities</link>"
msgstr "<link=\"PRIORITY\">Приоритеты</link>"

#. STRINGS.CODEX.PUFT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.PUFT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Puft is a mellow creature whose limited brainpower is largely dedicated "
"to sustaining its basic life processes."
msgstr ""
"Пуффт – пухлое животное, чья ограниченная интеллектуальная мощь в основном "
"посвящена поддержанию его основных жизненных процессов."

#. STRINGS.CODEX.PUFT.SPECIES_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PUFT.SPECIES_SUBTITLE"
msgid "Critter Species"
msgstr "Разновидности животных"

#. STRINGS.CODEX.PUFT.SPECIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PUFT.SPECIES_TITLE"
msgid "Pufts"
msgstr "Пуффты"

#. STRINGS.CODEX.PUFT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PUFT.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.PUFT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.PUFT.TITLE"
msgid "Puft"
msgstr "Пуффт"

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.HEADER_1"
msgid "Radiation"
msgstr "Радиация"

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.HEADER_2"
msgid "Radiation Sickness"
msgstr "Лучевая болезнь"

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.HEADER_3"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Ядерная энергия"

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"When transporting radioactive materials such as Uranium, care must be taken "
"to avoid exposing outside objects to contaminants.\n"
"\n"
"Using proper transportation vessels, such as those which are lead lined, is "
"crucial to ensuring that Duplicants avoid Radiation Sickness."
msgstr ""
"При транспортировке радиоактивных материалов, таких как уран, необходимо "
"проявлять осторожность для предотвращения загрязнения окружающих объектов.\n"
"\n"
"Использование надлежащих транспортных сосудов, таких как сосуды со свинцовым "
"покрытием, имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы дубликаты "
"избегали лучевой болезни."

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"Duplicants who are exposed to Radioactive Contaminants will need to wear "
"protection or they risk coming down with radiation sickness.\n"
"\n"
"Some Duplicants will have more of a natural resistance to radiation but "
"prolonged exposure to radioactive contaminants will still increase their "
"chances of becoming sick.\n"
"\n"
"Consuming Iodine Supplements and Seafood will pro-actively increase a "
"Duplicant's radiation resistance, but will not cure a Duplicant's Radiation "
"Sickness once they have become infected.\n"
"\n"
msgstr ""
"Дубликанты, подверженные воздействию радиоактивных загрязнителей, должны "
"носить защитную одежду для предотвращения лучевой болезни.\n"
"\n"
"Некоторые дубликанты имеют более высокую природную устойчивость к радиации, "
"но длительный контакт с радиоактивным загрязнением всё ещё будет увеличивать "
"шанс заболеть.\n"
"\n"
"Потребление йодосодержащих добавок и морской пищи повысит радиостойкость "
"дубликантов, но не вылечит от лучевой болезни тех, кто уже заболел.\n"
"\n"
" \n"

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"A Research Reactor will require Enriched Uranium to run. Uranium can be "
"enriched using a Uranium Centrifuge.\n"
"\n"
"Once supplied with Enriched Uranium a Nuclear Reactor will create an "
"enormous amount of heat which can then be placed under a source of water to "
"produce steam and connected to a Steam Turbine to produce a considerable "
"source of power."
msgstr ""
"Ядерному реактору для запуска требуется обогащённый уран. Уран может быть "
"обогащён с помощью урановой центрифуги.\n"
"\n"
"Как только обогащённый уран доставлен в реактор, он начинает производить "
"громадное количество тепла, при этом он использует воду из внутреннего "
"хранилища для своего охлаждения и выделяет пар. Если этот пар подвести к "
"паровой турбине, можно производить значительное количество энергии."

#. STRINGS.CODEX.RADIATION.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.RADIATION.TITLE"
msgid "<link=\"RADIATION\">Radiation</link>"
msgstr "<link=\"RADIATION\">Радиация</link>"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.HEADER_1"
msgid "Research"
msgstr "Исследование"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.HEADER_2"
msgid "Research Tasks"
msgstr "Задачи для исследования"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.HEADER_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.HEADER_3"
msgid "Research Types"
msgstr "Типы исследований"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"Doing research unlocks new types of buildings for the colony. Duplicants can "
"perform research at the <link=\"RESEARCHCENTER\">Research Station</link>.\n"
"\n"
msgstr ""
"Исследования необходимы для разблокирования новых построек в колонии. "
"Дубликанты могут заниматься исследованиями на <link=\"RESEARCHCENTER"
"\">исследовательской станции</link>.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"A selected research task is completed once enough research points have been "
"generated at the colonies research stations. Duplicants with high 'Science' "
"attribute scores will generate research points faster than Duplicants with "
"lower scores.\n"
"\n"
msgstr ""
"Задача исследования будет выполнена, когда исследовательские станции "
"сгенерируют достаточное количество очков исследования. Дубликанты с высоким "
"атрибутом «Обучение» будут генерировать очки исследования быстрее, чем те, у "
"кого данный атрибут низкий.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.PARAGRAPH_3
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.PARAGRAPH_3"
msgid ""
"Advanced research tasks require special research stations to generate the "
"proper kind of research points. These research stations often consume more "
"advanced resources.\n"
"\n"
"Using higher level research stations also requires Duplicants to have "
"learned higher level research <link=\"ROLES\">skills</link>.\n"
"\n"
"Novice Research is performed at the <link=\"RESEARCHCENTER\">Research "
"Station</link>\n"
"Advanced Research is performed at the <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Super "
"Computer</link>\n"
"Interstellar Research is performed at the <link=\"COSMICRESEARCHCENTER"
"\">Virtual Planetarium</link>\n"
"Materials Science Research is performed at the <link=\"NUCLEARLABORATORY"
"\">Materials Study Terminal</link>\n"
"\n"
msgstr ""
"Для задач продвинутого исследования требуются специальные исследовательские "
"станции, чтобы генерировать особый вид очков исследования. Эти станции часто "
"потребляют специфичные ресурсы при работе.\n"
"\n"
"Использование высокоуровневых исследовательских станций требует от "
"дубликантов наличия более высокоуровневых <link=\"ROLES\">навыков </link>.\n"
"\n"
"Базовые исследования проводятся на <link=\"RESEARCHCENTER"
"\">исследовательской станции</link>\n"
"Продвинутые исследования проводятся на <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER"
"\">суперкомпьютере</link>\n"
"Космические исследования проводятся на <link=\"COSMICRESEARCHCENTER"
"\">виртуальном планетарии</link>\n"
"Исследования материалов проводятся на <link=\"NUCLEARLABORATORY\">станции "
"исследования материалов</link>\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.RESEARCH.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.RESEARCH.TITLE"
msgid "<link=\"RESEARCH\">Research</link>"
msgstr "<link=\"RESEARCH\">Исследования</link>"

#. STRINGS.CODEX.ROBOT_DESCRIPTORS.BATTERY.CAPACITY
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROBOT_DESCRIPTORS.BATTERY.CAPACITY"
msgid "Battery capacity: <b>{0} J</b>"
msgstr "Заряд аккумулятора: <b>{0} Дж</b>"

#. STRINGS.CODEX.ROBOT_DESCRIPTORS.STORAGE.CAPACITY
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROBOT_DESCRIPTORS.STORAGE.CAPACITY"
msgid "Internal storage: <b>{0} kg</b>"
msgstr "Внутреннее хранилище: <b>{0} кг</b>"

#. STRINGS.CODEX.ROVER.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROVER.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Rover is a planetary scout robot programmed to land on and mine "
"Planetoids where sending a Duplicant would put them unneccessarily in "
"danger.\n"
"\n"
"Rovers are programmed to be very pleasant and social when interacting with "
"other beings. However, an unintended consequence of this programming is that "
"the socialized robots tended to experience the same work slow-downs due to "
"loneliness and low morale.\n"
"\n"
"To compensate for this, the Rover was programmed to have two distinct "
"personalities it can switch between to have pleasant in-depth conversations "
"with itself during long stints alone."
msgstr ""
"Ровер — это планетарный робот-исследователь, запрограммированный на "
"приземление и добычу на планетоидах, куда опасно отправлять дубликантов из-"
"за опасностей.\n"
"\n"
"Роверы запрограммированы быть очень приятными и социальными при "
"взаимодействии с окружающими. Однако непредвиденными последствиями этого "
"программирования стало то, что социализированные роботы истывают ту же "
"тенденцию к замедлению работы в одиночестве и с низким моральным духом.\n"
"\n"
"Для компенсации этого, в Ровера были запрограммированы две отдельные "
"личности, между которыми он может переключаться, чтобы вести длинные "
"обстоятельные беседы, когда он долгое время находится в одиночестве."

#. STRINGS.CODEX.ROVER.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROVER.SUBTITLE"
msgid "Scouting Robot"
msgstr "Робот-исследователь"

#. STRINGS.CODEX.ROVER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROVER.TITLE"
msgid "Rover"
msgstr "Ровер"

#. STRINGS.CODEX.ROYAL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROYAL.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Royal\" Shine Bug variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Королевский» подвид светлячка</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.ROYAL.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROYAL.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The Shine Bug can be pet anywhere else along its body, although it is "
"advised that care still be taken due to the generally delicate nature of its "
"exoskeleton."
msgstr ""
"Светлячок легко может стать домашним животным, хотя рекомендуется "
"позаботиться о нём и быть с ним осторожным из-за его хрупкого экзоскелета."

#. STRINGS.CODEX.ROYAL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROYAL.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.ROYAL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.ROYAL.TITLE"
msgid "Royal Bug"
msgstr "Королевский светлячок"

#. STRINGS.CODEX.SAGE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SAGE.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Sage\" Hatch variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Шалфеевый» подвид хатча</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.SAGE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.SAGE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"It is difficult to classify the Hatch's diet as the term \"omnivore\" does "
"not extend to the non-organic materials it is capable of ingesting.\n"
"\n"
"A more appropriate term is \"totumvore\", given that it can consume and find "
"nutritional value in nearly every known substance."
msgstr ""
"Трудно классифицировать диету хатча, поскольку термин «всеядное» не "
"распространяется на неорганические материалы, которые он способен поедать.\n"
"\n"
"Более подходящий термин – «абсолютно-всеядное», учитывая, что он может "
"потреблять и находить питательную ценность почти в каждом известном веществе."

#. STRINGS.CODEX.SAGE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SAGE.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.SAGE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SAGE.TITLE"
msgid "Sage Hatch"
msgstr "Шалфеевый хатч"

#. STRINGS.CODEX.SATURNCRITTERTRAP.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SATURNCRITTERTRAP.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Saturn Critter Trap plant is a carnivorous plant that lays in wait for "
"unsuspecting critters to happen by, then traps them in its mouth for "
"consumption.\n"
"\n"
"The Saturn Trap Plant's predatory mechanism is reflective of the harsh "
"radioactive habitat it resides in.\n"
"\n"
"Once trapped in the deadly maw of the plant, creatures are gently "
"asphyxiated then digested through powerful acidic enzymes which coat the "
"inner sides of the Saturn Trap Plant's leaves."
msgstr ""
"Сатурнианская жуколовка — это хищное растение, которое подстерегает "
"неосторожных существ, затем хватает их своим ртом и начинает поглощать.\n"
"\n"
"Хищный механизм питания сатурнианской жуколовки отражает радиоактивную среду "
"обитания, в которой она находится.\n"
"\n"
"Попав в смертельную пасть растения, существа мягко задыхаются, а затем "
"перевариваются мощными кислотными ферментами, которые покрывают внутренние "
"стороны листьев сатурнианской жуколовки."

#. STRINGS.CODEX.SATURNCRITTERTRAP.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SATURNCRITTERTRAP.SUBTITLE"
msgid "Carnivorous Plant"
msgstr "Хищное растение"

#. STRINGS.CODEX.SATURNCRITTERTRAP.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SATURNCRITTERTRAP.TITLE"
msgid "Saturn Critter Trap"
msgstr "Сатурнианская жуколовка"

#. STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.BODY.CONTAINER1"
msgid "<b>Party Time for Local Students</b>"
msgstr "<b>Вечеринка у Местных Студентов</b>"

#. STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Students at the Elion University of Science and Technology have held an "
"unconventional party this weekend.\n"
"\n"
"While their peers may have been out until the wee hours wearing lampshades "
"on their heads and drawing eyebrows on sleeping colleagues, students Jackie "
"Stern and Olivia Broussard spent the weekend in their dorm, refreshments and "
"decorations ready, waiting for the arrival of the guests of honor: "
"themselves.\n"
"\n"
"The two prospective STEM students, who study theoretical physics with a "
"focus on the workings of space time, conducted the experiment under the "
"assumption that, were their theories about the malleability of space time to "
"ever come to fruition, their future selves could travel back in time to "
"greet them at the party, proving the existence of time travel.\n"
"\n"
"They weren't inconsiderate of their future selves' busy schedules though; "
"should the guests of honor be unable to attend, they were encouraged to send "
"back a message using the codeword \"Hourglass\" to communicate that, while "
"they certainly wanted to come, they were simply unable.\n"
"\n"
"Sadly no one RSVP'd or arrived to the party, but that did not dishearten "
"Olivia or Jackie.\n"
"\n"
"As Olivia put it, \"It just meant more snacks for us!\""
msgstr ""
"Студенты Элионского Университета Науки и Технологий провели в эти выходные "
"необычную вечеринку.\n"
"\n"
"В то время как их одногруппники веселились до рассвета, нося абажуры или "
"рисуя брови на спящих друзьях, студенты Джеки Стерн и Оливия Бруссард "
"провели выходные в своем общежитии, подготавливая напитки и украшения, и "
"ожидали почётных гостей: самих себя.\n"
"\n"
"Две будущие студентки в сфере науки, техники, инженерии и математики, "
"которые изучают теоретическую физику, основной целью которой является "
"изучение пространственно-временного континуума, провели эксперимент, "
"предполагая, что в их теории о податливости пространственно-временного "
"континуума их будущие «я» могли путешествовать назад во времени, чтобы "
"приветствовать себя на вечеринке, доказав существование путешествия во "
"времени.\n"
"\n"
"Однако они предусмотрели напряженный график своих будущих «я»; если почетные "
"гости не смогут присутствовать, им было предложено отправить сообщение, "
"используя кодовое слово «Песочные часы», чтобы сообщить, что они хотели "
"прийти, но просто не смогли.\n"
"\n"
"К сожалению, никто не ответил на приглашение и не прибыл на вечеринку, но "
"это не расстроило Оливию или Джеки.\n"
"\n"
"Как выразилась Оливия: «Зато осталось много закусок для нас!»"

#. STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: THREE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: 3"

#. STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SCHOOLNEWSPAPER.TITLE"
msgid "Campus Newspaper Article"
msgstr "Статья из школьной газеты"

#. STRINGS.CODEX.SHINEBUG.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SHINEBUG.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The bioluminescence of the Shine Bug's body serves the social purpose of "
"finding and communicating with others of its kind."
msgstr ""
"Биолюминесценция тела светлячка служит социальной цели поиска и общения с "
"другими особями его вида."

#. STRINGS.CODEX.SHINEBUG.SPECIES_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SHINEBUG.SPECIES_SUBTITLE"
msgid "Critter Species"
msgstr "Разновидности животных"

#. STRINGS.CODEX.SHINEBUG.SPECIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SHINEBUG.SPECIES_TITLE"
msgid "Shine Bugs"
msgstr "Светлячки"

#. STRINGS.CODEX.SHINEBUG.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SHINEBUG.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.SHINEBUG.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SHINEBUG.TITLE"
msgid "Shine Bug"
msgstr "Светлячок"

#. STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Sleet Wheat plant has become so well-adapted to cold environments, it is "
"no longer able to survive at room temperatures."
msgstr ""
"Морозная пшеница настолько хорошо приспособилась к холодным условиям, что "
"больше не может расти при комнатной температуре."

#. STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The grain of the Sleet Wheat can be ground down into high quality "
"foodstuffs, or planted to cultivate further Sleet Wheat plants."
msgstr ""
"Из зерна морозной пшеницы можно сделать высококачественные блюда, или "
"посадить его для выращивания новых растений."

#. STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLEETWHEAT.TITLE"
msgid "Sleet Wheat"
msgstr "Морозная пшеница"

#. STRINGS.CODEX.SLICKSTER.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLICKSTER.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Slicksters are a unique creature most renown for their ability to exude "
"hydrocarbon waste that is nearly identical in makeup to crude oil.\n"
"\n"
"The two tufts atop a Slickster's head are called rhinophores, and help guide "
"the Slickster toward breathable carbon dioxide."
msgstr ""
"Скользуны — уникальные животные, наиболее известные своей способностью "
"выделять углеводородные отходы, которые почти идентичны по химическому "
"составу сырой нефти.\n"
"\n"
"Два хохолка на голове скользуна, называемые ринофорами, помогают направлять "
"его на двуокись углерода."

#. STRINGS.CODEX.SLICKSTER.SPECIES_SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLICKSTER.SPECIES_SUBTITLE"
msgid "Critter Species"
msgstr "Разновидности животных"

#. STRINGS.CODEX.SLICKSTER.SPECIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLICKSTER.SPECIES_TITLE"
msgid "Slicksters"
msgstr "Скользуны"

#. STRINGS.CODEX.SLICKSTER.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLICKSTER.SUBTITLE"
msgid "Domesticable Critter"
msgstr "Приручаемое животное"

#. STRINGS.CODEX.SLICKSTER.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SLICKSTER.TITLE"
msgid "Slickster"
msgstr "Скользун"

#. STRINGS.CODEX.SMOOTH.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SMOOTH.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Smooth\" Hatch variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Гладкопанцирный» подвид хатча</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.SMOOTH.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.SMOOTH.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"The proper way to pet a Hatch is to touch any of its four feet to first make "
"it aware of your presence, then either scratch the soft segmented underbelly "
"or firmly pat the creature's thick chitinous back."
msgstr ""
"Правильный способ погладить хатча — прикоснуться к любой из четырех ног, "
"чтобы сначала сообщить о своём присутствии, затем либо почесать мягкое "
"сегментированное подбрюшье, либо похлопать по толстой хитиновой спине "
"животного."

#. STRINGS.CODEX.SMOOTH.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SMOOTH.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.SMOOTH.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SMOOTH.TITLE"
msgid "Smooth Hatch"
msgstr "Гладкопанцирный хатч"

#. STRINGS.CODEX.SPINDLYGRUBFRUITPLANT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SPINDLYGRUBFRUITPLANT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.CODEX.SPINDLYGRUBFRUITPLANT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SPINDLYGRUBFRUITPLANT.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.SPINDLYGRUBFRUITPLANT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SPINDLYGRUBFRUITPLANT.TITLE"
msgid "Spindly Grubfruit Plant"
msgstr "Хрумрост"

#. STRINGS.CODEX.SPORECHID.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SPORECHID.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Sporechids take advantage of their flower's attractiveness to lure "
"unsuspecting victims into clouds of parasitic Zombie Spores.\n"
"\n"
"They are a rare form of holoparasitic plant which finds mammalian hosts to "
"infect rather than the usual plant species.\n"
"\n"
"The Zombie Spore was originally designed for medicinal purposes but its "
"sedative properties were never refined to the point of usefulness."
msgstr ""
"Спорхидеи используют красоту своих цветов, чтобы приманивать неосторожных "
"жертв в облака паразитических зомби-спор.\n"
"\n"
"Они являются редкой формой голопаразитических растений, которые находят "
"млекопитающих носителей для распространения инфекции, в отличие от "
"жизненного цикла обычных растений.\n"
"\n"
"Зомби-споры изначально разрабатывались в медицинских целях, но их седативные "
"характаристики никогда не развивались до полной бесполезности носителя."

#. STRINGS.CODEX.SPORECHID.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SPORECHID.SUBTITLE"
msgid "Poisonous Plant"
msgstr "Ядовитое растение"

#. STRINGS.CODEX.SPORECHID.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SPORECHID.TITLE"
msgid "Sporechid"
msgstr "Спорхидея"

#. STRINGS.CODEX.SQUEAKY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SQUEAKY.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Squeaky\" Puft variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Хлорный» подвид пуффта</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.SQUEAKY.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.SQUEAKY.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Pufts often have a collection of asymmetric teeth lining the ridge of their "
"mouths, although this feature is entirely vestigial as Pufts do not consume "
"solid food.\n"
"\n"
"Instead, a baleen-like mesh of keratin at the back of the Puft's throat "
"works to filter out tiny organisms and food particles from the air.\n"
"\n"
"Unusable air is expelled back out the Puft's posterior trunk, along with "
"waste material and any indigestible particles or pathogens which it then "
"evacuates as solid biomass."
msgstr ""
"У пуффтов часто имеется набор асимметричных зубов во рту, хотя эта "
"особенность полностью рудиментарна, поскольку пуффты не потребляют твёрдую "
"пищу.\n"
"\n"
"Вместо этого в задней части горловины пуффта есть сетчатка с кератином, "
"которая отфильтровывает крошечные организмы и частицы пищи из воздуха.\n"
"\n"
"Неиспользуемый воздух высвобождается из задних стволов пуффта вместе с "
"отходами и любыми неудобоваримыми частицами или патогенами, которые затем "
"опорожняются в виде твёрдой биомассы."

#. STRINGS.CODEX.SQUEAKY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SQUEAKY.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.SQUEAKY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SQUEAKY.TITLE"
msgid "Squeaky Puft"
msgstr "Хлорный пуффт"

#. STRINGS.CODEX.STONE.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.STONE.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Stone\" Hatch variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Каменный» подвид хатча</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.STONE.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.STONE.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"When attempting to pet a Hatch, inexperienced handlers make the mistake of "
"reaching out too quickly for the creature's head.\n"
"\n"
"This triggers a fear response in the Hatch, as its photosensitive patch of "
"skin called the \"parietal eye\" interprets this sudden light change as an "
"incoming aerial predator."
msgstr ""
"При попытке погладить хатча, неопытные дрессировщики совершают ошибку, "
"слишком быстро достигая головы животного.\n"
"\n"
"Это вызывает страх у хатча, поскольку его светочувствительное пятно, "
"называемое «теменным глазом», интерпретирует это внезапное изменение света "
"как приближающегося воздушного хищника."

#. STRINGS.CODEX.STONE.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.STONE.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.STONE.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.STONE.TITLE"
msgid "Stone Hatch"
msgstr "Каменный хатч"

#. STRINGS.CODEX.STRESS.HEADER_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.STRESS.HEADER_1"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.CODEX.STRESS.HEADER_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.STRESS.HEADER_2"
msgid "Stress Responses"
msgstr "Вымещение стресса"

#. STRINGS.CODEX.STRESS.PARAGRAPH_1
msgctxt "STRINGS.CODEX.STRESS.PARAGRAPH_1"
msgid ""
"A Duplicant's experiences in the colony affect their stress level. Stress "
"increases when they have negative experiences or unmet expectations. Stress "
"decreases with time if <link=\"MORALE\">Morale</link> is satisfied. "
"Duplicant behavior starts to change for the worse when stress levels get too "
"high.\n"
"\n"
msgstr ""
"На состояние дубликантов в колонии влияет их уровень стресса. Стресс "
"увеличивается, когда они имеют негативный опыт или неудовлетворённые "
"ожидания. Стресс уменьшается, когда <link=\"MORALE\">моральное ожидание</"
"link> удовлетворено. Поведение дубликанта начинает меняться в худшую "
"сторону, когда уровень стресса становится слишком высоким.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.STRESS.PARAGRAPH_2
msgctxt "STRINGS.CODEX.STRESS.PARAGRAPH_2"
msgid ""
"If a Duplicant has very high stress values they will experience a Stress "
"Response episode. Each Duplicant has a different Stress Behavior - but all "
"stress responses are bad. After the stress behavior episode is done, the "
"Duplicants stress will reset to a lower value. Though, if the factors "
"causing the Duplicant's high stress are not corrected they are bound to have "
"another stress response episode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Если дубликант находится под влиянием очень большого стресса, он будет "
"испытывать эпизод своей стрессовой реакции. У каждого дубликанта различное "
"стрессовое поведение – но все стрессовые реакции негативны. После завершения "
"эпизода стрессового поведения, стресс дубликанта сбрасывается на более "
"низкие значения. Однако, если факторы, вызвавшие высокий стресс у "
"дубликанта, не будут скорректированы, у него будет очередной эпизод "
"стрессовой реакции.\n"
"\n"

#. STRINGS.CODEX.STRESS.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.STRESS.TITLE"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link>"
msgstr "<link=\"STRESS\">Стресс</link>"

#. STRINGS.CODEX.SUNNY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SUNNY.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Sun\" Shine Bug variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Солнечный» подвид светлячка</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.SUNNY.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.SUNNY.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"It is not uncommon for Shine Bugs to mistakenly approach inanimate sources "
"of light in search of a friend."
msgstr ""
"Светлячки нередко ошибочно летят к неодушевлённым источникам света в поисках "
"друга."

#. STRINGS.CODEX.SUNNY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SUNNY.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.SUNNY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SUNNY.TITLE"
msgid "Sun Bug"
msgstr "Солнечный светлячок"

#. STRINGS.CODEX.SWAMPCHARD.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SWAMPCHARD.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Swamp Chard is a unique member of the Amaranthaceae family that has adapted "
"to grow in humid environments, in or near pools of standing water.\n"
"\n"
"While the leaves are technically edible, the most nutritious and palatable "
"part of the plant is the heart, which is rich in a number of essential "
"vitamins."
msgstr ""
"Болотолист — уникальное растение семейства Амарантовых, адаптированное для "
"роста в пригодной для человека атмосфере или рядом с бассейнами стоячей "
"воды.\n"
"\n"
"Хотя его листья технически съедобны, наиболее питательной является его "
"сердцевина, которая богата витаминами."

#. STRINGS.CODEX.SWAMPCHARD.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SWAMPCHARD.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.SWAMPCHARD.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SWAMPCHARD.TITLE"
msgid "Swamp Chard"
msgstr "Болотолист"

#. STRINGS.CODEX.SWEEPY.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.SWEEPY.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Sweepy is a domesticated sweeping robot programmed to clean solid and "
"liquid debris. The Sweepy Dock will automatically launch the Sweepy, store "
"the debris the robot picks up, and recharge the Sweepy's battery, provided "
"it has been plugged into a power source.\n"
"\n"
"Though the Sweepy can not travel over gaps or uneven ground, it is "
"programmed to feel really bad about this."
msgstr ""
"Свипи — домашний робот-пылесос, запрограммированный на уборку твёрдых и "
"жидких ресурсов с пола. Док-станция Свипи автоматически запускает робота, "
"хранит собранный мусор и заряжает внутренний аккумулятор Свипи, когда она "
"подключена к источнику энергии.\n"
"\n"
"Хотя Свипи не может перемещаться по неровностям пола и прыгать через пустые "
"промежутки, он запрограммирован чувствовать себя очень плохо из-за этого."

#. STRINGS.CODEX.SWEEPY.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SWEEPY.SUBTITLE"
msgid "Cleaning Robot"
msgstr "Робот-чистильщик"

#. STRINGS.CODEX.SWEEPY.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.SWEEPY.TITLE"
msgid "Sweepy"
msgstr "Свипи"

#. STRINGS.CODEX.THIMBLEREED.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.THIMBLEREED.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Thimble Reed is a wetlands plant used in the production of high quality "
"fabrics prized for their softness and breathability.\n"
"\n"
"Cloth made from the Thimble Reed owes its exceptional softness to the "
"fineness of its fibers and the unusual length to which they grow."
msgstr ""
"Напёрсточный камыш — это болотное растение, используемое в производстве "
"высококачественной ткани, которая ценится своей мягкостью и "
"воздухопроницаемостью.\n"
"\n"
"Ткань, сделанная из напёрсточного камыша, знаменита своей мягкостью и "
"тонкостью волокон, а также необычной длиной, до которой они растут."

#. STRINGS.CODEX.THIMBLEREED.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.THIMBLEREED.SUBTITLE"
msgid "Textile Plant"
msgstr "Текстильное растение"

#. STRINGS.CODEX.THIMBLEREED.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.THIMBLEREED.TITLE"
msgid "Thimble Reed"
msgstr "Напёрсточный камыш"

#. STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.BODY.CONTAINER
msgctxt "STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.BODY.CONTAINER"
msgid ""
"<indent=5%><b>Vacation Request Granted</b>\n"
"Good luck, Devon!\n"
"\n"
"<alpha=#AA><smallcaps><indent=10%> Vacation Request [May 18th-20th]\n"
"Reason: Time off request for attendance of the Blogjam Awards (\"Toast of "
"the Town\" nominated in the Freshest Food Blog category).</indent></"
"smallcaps></color></indent>"
msgstr ""
"<indent=5%><b>Заявление на отгул одобрено</b>\n"
"Удачи, Девон!\n"
"\n"
"<alpha=#AA><smallcaps><indent=10%> Заявление на отгул [с 18 по 20 мая]\n"
"Причина: Заявление на отгул для участия в церемонии Blogjam Awards («Тост "
"города», номинированный в категории «Самый свежий блог о еде»).</indent></"
"smallcaps></color></indent>"

#. STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.BODY.EMAILHEADER
msgctxt "STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.BODY.EMAILHEADER"
msgid ""
"<smallcaps>To: <b>Dr. Mason</b><size=12><alpha=#AA> <dross@gravitas.nova></"
"size></color>\n"
"From: <b>Admin</b><size=12><alpha=#AA> <admin@gravitas.nova></color></size></"
"smallcaps>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"<smallcaps>Кому: <b>доктор Мейсон</b><size=12><alpha=#AA> <dross@gravitas."
"nova></size></color>\n"
"От кого: <b>Admin</b><size=12><alpha=#AA> <admin@gravitas.nova></color></"
"size></smallcaps>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.BODY.SIGNATURE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.BODY.SIGNATURE"
msgid ""
"\n"
"-Admin\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"-Admin\n"
"<size=11>The Gravitas Facility</size>\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.SUBTITLE"
msgid "ENCRYPTION LEVEL: NONE"
msgstr "УРОВЕНЬ ШИФРОВАНИЯ: НЕТ"

#. STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.TITLE"
msgid "Vacation Request Approved"
msgstr "Заявление на отгул одобрено"

#. STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.TITLE2
msgctxt "STRINGS.CODEX.TIMEOFFAPPROVED.TITLE2"
msgid "SUBJECT: Vacation Request Approved"
msgstr "ТЕМА: Нежелательный запрос"

#. STRINGS.CODEX.TRANQUILTOES.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.TRANQUILTOES.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"Tranquil Toes are a decorative succulent that flourish in a radioactive "
"environment.\n"
"\n"
"Though most of the flora and fauna that thrive a harsh radioactive biome "
"tends to be aggressive, Tranquil Toes provide a rare exception to this "
"rule.\n"
"\n"
"It is a generally believed that the morale boosting abilities of this plant "
"come from its resemblence to a funny hat one might wear at a party."
msgstr ""
"Успокойник — это декоративный суккулент, цветущий в радиоактивной "
"атмосфере.\n"
"\n"
"Хотя большая часть флоры и фауны считают радиоактивные биомы слишком "
"агрессивными, успокойник является редким и приятным исключением из этого "
"правила.\n"
"\n"
"Считается, что его способность улучшать моральный дух, вызвана смешной "
"формой, похожей на шляпу для вечеринок."

#. STRINGS.CODEX.TRANQUILTOES.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TRANQUILTOES.SUBTITLE"
msgid "Decorative Plant"
msgstr "Декоративное растение"

#. STRINGS.CODEX.TRANQUILTOES.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TRANQUILTOES.TITLE"
msgid "Tranquil Toes"
msgstr "Успокойник"

#. STRINGS.CODEX.TROPICAL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.TROPICAL.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Tropical\" Pacu variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Тропический» подвид паку</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.TROPICAL.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.TROPICAL.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"It is said that the average Pacu intelligence is comparable to that of a "
"dog, and that they are capable of learning and distinguishing from over "
"twenty human faces."
msgstr ""
"Говорят, что в среднем интеллект паку сравним с интеллектом собаки и что они "
"способны учиться и различать более двадцати человеческих лиц."

#. STRINGS.CODEX.TROPICAL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TROPICAL.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.TROPICAL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.TROPICAL.TITLE"
msgid "Tropical Pacu"
msgstr "Тропический паку"

#. STRINGS.CODEX.VITAL.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.VITAL.BODY.CONTAINER1"
msgid "<smallcaps>Pictured: \"Coral\" Shine Bug variant</smallcaps>"
msgstr "<smallcaps>На изображении: «Коралловый» подвид светлячка</smallcaps>"

#. STRINGS.CODEX.VITAL.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.VITAL.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"It is unwise to touch a Shine Bug's wing blades directly due to the "
"extremely fragile nature of their membranes."
msgstr ""
"Неразумно прикасаться непосредственно к лопастям крыльев светлячка из-за "
"чрезвычайно хрупкой природы их мембран."

#. STRINGS.CODEX.VITAL.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.VITAL.SUBTITLE"
msgid "Critter Morph"
msgstr "Подвид животного"

#. STRINGS.CODEX.VITAL.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.VITAL.TITLE"
msgid "Coral Bug"
msgstr "Коралловый светлячок"

#. STRINGS.CODEX.WATERWEED.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.WATERWEED.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"An inexperienced farmer may assume at first glance that the transluscent, "
"fluid-containing bulb atop the Waterweed is the edible portion of the "
"plant.\n"
"\n"
"In fact, the bulb is extremely poisonous and should never be consumed under "
"any circumstances."
msgstr ""
"Неопытный фермер на первый взгляд может предположить, что полупрозрачная "
"сочная луковица на элодее является съедобной частью растения.\n"
"\n"
"На самом деле, луковица очень ядовита и никогда и ни при каких "
"обстоятельствах не должна употребляться в пищу."

#. STRINGS.CODEX.WATERWEED.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.WATERWEED.SUBTITLE"
msgid "Edible Plant"
msgstr "Съедобное растение"

#. STRINGS.CODEX.WATERWEED.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.WATERWEED.TITLE"
msgid "Waterweed"
msgstr "Элодея"

#. STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.BODY.CONTAINER1
msgctxt "STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.BODY.CONTAINER1"
msgid ""
"The Wheezewort is best known for its ability to alter the temperature of its "
"surrounding environment, directly absorbing heat energy to maintain its "
"bodily processes.\n"
"\n"
"This environmental management also serves to enact a type of self-induced "
"hibernation, slowing the Wheezewort's metabolism to require less nutrients "
"over long periods of time."
msgstr ""
"Хладодых наиболее известен своей способностью изменять температуру "
"окружающей среды, непосредственно поглощая тепловую энергию для поддержания "
"своих физических процессов.\n"
"\n"
"Это управление окружающей средой также служит для введения типа "
"самоиндуцированной спячки, замедляя метаболизм хладодыха, чтобы поглощать "
"меньше питательных веществ в течение длительных периодов времени."

#. STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.BODY.CONTAINER2
msgctxt "STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.BODY.CONTAINER2"
msgid ""
"Deceptive in appearance, this member of the Cnidaria phylum is in fact an "
"animal, not a plant.\n"
"\n"
"Wheezewort cells contain no chloroplasts, vacuoles or cell walls, and are "
"incapable of photosynthesis.\n"
"\n"
"Instead, the Wheezewort respires in a recently developed method similar to "
"amphibians, using its membranous skin for cutaneous respiration."
msgstr ""
"Обманчивый по внешнему виду, этот представитель типа Стрекающие на самом "
"деле является животным, а не растением.\n"
"\n"
"В клетках хладодыха не содержится хлоропластов, вакуолей или клеточных "
"стенок и он не способен к фотосинтезу.\n"
"\n"
"Вместо этого, хладодых дышит недавно развитым методом, подобном амфибии, "
"используя свою мембранную кожу для кожного дыхания."

#. STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.BODY.CONTAINER3
msgctxt "STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.BODY.CONTAINER3"
msgid ""
"A series of cream-colored capillaries pump blood throughout the animal "
"before unused air is expired back out through the skin.\n"
"\n"
"Wheezeworts do not possess a brain or a skeletal structure, and are instead "
"supported by a jelly-like mesoglea located beneath its outer respiratory "
"membrane."
msgstr ""
"Ряд кремовых капилляров качает кровь по всему животному, прежде чем "
"неиспользованный воздух выходит через кожу.\n"
"\n"
"Хладодыхи не обладают мозгом или скелетной структурой и вместо этого "
"поддерживаются желеобразной мезоглеей, расположенной под их наружной "
"дыхательной мембраной."

#. STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.SUBTITLE"
msgid "Plant?"
msgstr "Растение?"

#. STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.TITLE
msgctxt "STRINGS.CODEX.WHEEZEWORT.TITLE"
msgid "Wheezewort"
msgstr "Хладодых"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.ACHIEVED_OTHER_COLONY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.ACHIEVED_OTHER_COLONY_TOOLTIP"
msgid "This Initiative was fulfilled by a past colony"
msgstr "Эта инициатива была выполнена в одной из прошлых колоний"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.ACHIEVED_THIS_COLONY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.ACHIEVED_THIS_COLONY_TOOLTIP"
msgid "The current colony fulfilled this Initiative"
msgstr "Данная колония выполнила эту Инициативу"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.DESCRIPTION"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_BODY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_BODY"
msgid ""
"Our homeworld in this universe is gone, replaced by the skeleton of a planet "
"and a wound in the sky... But I hold out hope that other worlds exist out "
"there, tucked away in other dimensions. I sent my Duplicant through the "
"Temporal Tear carrying that hope on their shoulders... Perhaps one day "
"they'll find a place to call home, and begin a thriving colony all their own."
msgstr ""
"Хотя Земля в этой вселенной исчезла, и вместо неё теперь лишь скелет планеты "
"с дырой в атмосфере... Я надеюсь, что другие миры всё ещё могут существовать "
"там, спрятанные в других временных рамках и измерениях. Мой дубликант "
"путешествовал через Разрыв Времени, неся эту надежду на своих плечах... "
"Возможно, однажды он найдёт место, которое можно назвать домом, и создаст "
"процветающую колонию. Ничто больше не сделает меня счастливее."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_BODY_DLC1
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_BODY_DLC1"
msgid ""
"We have always viewed the Temporal Tear as a phenomenon to fear but, like "
"the civilizations before us, the call to adventure asks us to confront our "
"anxiety and leap into the unknown. As a radical action of hope, I have sent "
"enough Duplicants through the Temporal Tear to start another colony, explore "
"dimensions beyond ours and plant the seeds of life throughout time and space."
msgstr ""
"Мы всегда считали Разлом Времени феноменом, но похоже, что прежние "
"цивилизации призывают нас к приключениям, чтобы мы побороли свой страх и "
"прыгнули в неизвестность. В качестве радикального шага, я отправил "
"достаточное количество дубликантов через Разрыв Времени, чтобы исследовать "
"измерения вне нашего и посадить там семена растений, сквозь пространство и "
"время."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_TITLE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_TITLE"
msgid "A COLONY'S HOPE"
msgstr "НАДЕЖДА КОЛОНИИ"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_TITLE_DLC1
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MESSAGE_TITLE_DLC1"
msgid "A DIMENSIONAL ADVENTURE"
msgstr "ПУТЕШЕСТВИЕ ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВА"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MYLOGNAME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.MYLOGNAME"
msgid "A Colony's Hope"
msgstr "Надежда колонии"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.NAME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.NAME"
msgid "The Great Escape"
msgstr "Большой побег"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.REQUIREMENTS.OPEN_TEMPORAL_TEAR
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.REQUIREMENTS."
"OPEN_TEMPORAL_TEAR"
msgid "Open the Temporal Tear"
msgstr "Открыть Разрыв Времени"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.REQUIREMENTS.REACHED_SPACE_DESTINATION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.REQUIREMENTS."
"REACHED_SPACE_DESTINATION"
msgid "Breach the {0}"
msgstr "Достигнуто {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.REQUIREMENTS.REACHED_SPACE_DESTINATION_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.REQUIREMENTS."
"REACHED_SPACE_DESTINATION_DESCRIPTION"
msgid ""
"Send a Duplicant on a one-way mission to the furthest Starmap destination"
msgstr ""
"Отправьте дубликанта в миссию с билетом в один конец к самому краю космоса"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT.FIRST
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT.FIRST"
msgid ""
"Our homeworld in this universe is gone, replaced by the skeleton of a planet "
"and a wound in the sky... But I hold out hope that other worlds exist out "
"there, tucked away in other dimensions."
msgstr ""
"Хотя Земля в этой вселенной исчезла, и вместо неё теперь лишь скелет планеты "
"с дырой в атмосфере... Я надеюсь, что другие миры всё ещё могут существовать "
"там, спрятанные в других временных рамках и измерениях."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT.SECOND
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT.SECOND"
msgid ""
"I sent my Duplicant through the Temporal Tear carrying that hope on their "
"shoulders... Perhaps one day they'll find a place to call home, and begin a "
"thriving colony all their own."
msgstr ""
"Мой дубликант путешествовал через Разрыв Времени, неся эту надежду на своих "
"плечах... Возможно, однажды он найдёт место, где можно позвонить домой, и "
"создаст процветающую колонию."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT_DLC1.FIRST
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT_DLC1.FIRST"
msgid "DLC1"
msgstr "DLC1"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT_DLC1.SECOND
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.DISTANT_PLANET_REACHED.VIDEO_TEXT_DLC1.SECOND"
msgid "DLC1"
msgstr "DLC1"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.FAILED_THIS_COLONY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.FAILED_THIS_COLONY"
msgid "The current colony cannot fulfill this Initiative"
msgstr "Данная колония не может выполнить эту Инициативу"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.AUTOMATE_A_BUILDING
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.AUTOMATE_A_BUILDING"
msgid "Red Light, Green Light"
msgstr "Красный свет, Зелёный свет"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.AUTOMATE_A_BUILDING_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.AUTOMATE_A_BUILDING_DESCRIPTION"
msgid ""
"Automate a building using sensors or switches from the Automation tab in the "
"Build Menu."
msgstr ""
"Автоматизировать постройки с помощью сенсоров из вкладки Автоматизация "
"строительного меню."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_COMFORTS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_COMFORTS"
msgid "Bed and Bath"
msgstr "Одна кровать, один санузел"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_COMFORTS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_COMFORTS_DESCRIPTION"
msgid "Have at least one toilet in the colony and a bed for every Duplicant."
msgstr ""
"Постройте как минимум 1 кровать и 1 туалет для каждого дубликанта в своей "
"колонии."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_PUMPING
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_PUMPING"
msgid "Oxygen Not Occluded"
msgstr "Кислород не перекрыт"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_PUMPING_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BASIC_PUMPING_DESCRIPTION"
msgid "Distribute 1000  kg of Oxygen using gas vents."
msgstr "Выпустите 1000 кг кислорода через решётки вентиляции."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_NATURE_RESERVES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_NATURE_RESERVES"
msgid "Some Reservations"
msgstr "Некоторые оговорки"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_NATURE_RESERVES_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS."
"BUILD_NATURE_RESERVES_DESCRIPTION"
msgid "Improve Duplicant Morale by designating {1} areas as {0}."
msgstr ""
"Для повышения морального духа дубликанта назначьте {1} области в качестве "
"{0}."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_OUTSIDE_BIOME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_OUTSIDE_BIOME"
msgid "Outdoor Renovations"
msgstr "Открытый ремонт"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_OUTSIDE_BIOME_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUILD_OUTSIDE_BIOME_DESCRIPTION"
msgid "Construct a building outside the initial starting biome."
msgstr "Возвести постройку за пределами первоначального биома."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUNKER_DOOR_DEFENSE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUNKER_DOOR_DEFENSE"
msgid "Immovable Object"
msgstr "Недвижимый объект"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUNKER_DOOR_DEFENSE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.BUNKER_DOOR_DEFENSE_DESCRIPTION"
msgid "Block a meteor from hitting your base using a Bunker Door."
msgstr "Защитить свою базу от метеоритов с помощью бункерной двери."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAN_ENERGY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAN_ENERGY"
msgid "Super Sustainable"
msgstr "Супер устойчивый"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAN_ENERGY_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAN_ENERGY_DESCRIPTION"
msgid ""
"Generate 240,000kJ of power without using coal, natural gas, petrol or wood "
"generators."
msgstr ""
"Произведите 240000 кДж энергии без использования угольных, натурально-"
"газовых, керосиновых или дровяных генераторов."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAR_FOW
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAR_FOW"
msgid "Pulling Back The Veil"
msgstr "Отдёрнуть вуаль"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAR_FOW_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CLEAR_FOW_DESCRIPTION"
msgid "Reveal 80% of map by exploring outside the starting biome."
msgstr "Открыть 80% карты, исследуя территории вне стартового биома."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_RESEARCH
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_RESEARCH"
msgid "Honorary Doctorate"
msgstr "Почётный доктор"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_RESEARCH_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_RESEARCH_DESCRIPTION"
msgid "Unlock every item in the Research Tree."
msgstr "Разблокируйте все элементы в дереве технологий."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_SKILL_BRANCH
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_SKILL_BRANCH"
msgid "To Pay the Bills"
msgstr "Платить по счетам"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COMPLETED_SKILL_BRANCH_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS."
"COMPLETED_SKILL_BRANCH_DESCRIPTION"
msgid ""
"Use a Duplicant's Skill Points to buy out an entire branch of the Skill Tree."
msgstr ""
"Используйте очки навыков дубликанта, чтобы открыть целую ветвь дерева "
"навыков."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COOKED_FOOD
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COOKED_FOOD"
msgid "It's Not Raw"
msgstr "Не сырое"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COOKED_FOOD_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.COOKED_FOOD_DESCRIPTION"
msgid ""
"Have a Duplicant eat any cooked meal prepared at an Electric Grill or Gas "
"Range."
msgstr ""
"Позволить дубликанту поесть любую еду, приготовленную на электрическом гриле "
"или газовой плите."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CURED_DISEASE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CURED_DISEASE"
msgid "They Got Better"
msgstr "Они могли лучше"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CURED_DISEASE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.CURED_DISEASE_DESCRIPTION"
msgid "Cure a sick Duplicant of disease."
msgstr "Вылечить больного дубликанта от болезни."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EAT_MEAT
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EAT_MEAT"
msgid "Carnivore"
msgstr "Плотоядный"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EAT_MEAT_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EAT_MEAT_DESCRIPTION"
msgid "Have Duplicants eat 400,000kcal of critter meat before the 100th cycle."
msgstr "Пусть дубликанты съедят 400 000 ккал мяса животных до 100-го цикла."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EQUIP_N_DUPES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EQUIP_N_DUPES"
msgid "And Nowhere to Go"
msgstr "И некуда пойти"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EQUIP_N_DUPES_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EQUIP_N_DUPES_DESCRIPTION"
msgid "Have {0} Duplicants wear non-default clothing simultaneously."
msgstr "Пусть {0} дубликантов носят не стартовую одежду одновременно."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXOSUIT_CYCLES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXOSUIT_CYCLES"
msgid "Job Suitability"
msgstr "Устойчивость работы"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXOSUIT_CYCLES_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXOSUIT_CYCLES_DESCRIPTION"
msgid ""
"For {0} cycles in a row, have every Duplicant in the colony complete at "
"least one chore while wearing an Exosuit."
msgstr ""
"В течение {0} циклов подряд, каждый дубликант в колонии должен выполнить "
"минимум одно задание, надев экзокостюм."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXPLORE_OIL_BIOME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXPLORE_OIL_BIOME"
msgid "Slick"
msgstr "Скользкий"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXPLORE_OIL_BIOME_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.EXPLORE_OIL_BIOME_DESCRIPTION"
msgid "Enter an oil biome for the first time."
msgstr "Попасть в нефтяной биом впервые."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.GENERATOR_TUNEUP
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.GENERATOR_TUNEUP"
msgid "Finely Tuned Machine"
msgstr "Настроенная машина"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.GENERATOR_TUNEUP_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.GENERATOR_TUNEUP_DESCRIPTION"
msgid "Perform {0} Tune Ups on power generators."
msgstr "Обеспечить {0} настроек генераторов."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_A_CRITTER
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_A_CRITTER"
msgid "Good Egg"
msgstr "Хорошее яйцо"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_A_CRITTER_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_A_CRITTER_DESCRIPTION"
msgid "Hatch a new critter morph from an egg."
msgstr "Вырастить новое животное из яйца."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_REFINEMENT
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_REFINEMENT"
msgid "Down the Hatch"
msgstr "По наклонной"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_REFINEMENT_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.HATCH_REFINEMENT_DESCRIPTION"
msgid "Produce {0} of refined metal by ranching Smooth Hatches."
msgstr "Произвести {0} чистых металлов при разведении гладкопанцирных хатчей."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.IDLE_DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.IDLE_DUPLICANTS"
msgid "Easy Livin'"
msgstr "Лёгкая жизнь"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.IDLE_DUPLICANTS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.IDLE_DUPLICANTS_DESCRIPTION"
msgid ""
"Have Auto-Sweepers complete more deliveries to machines than Duplicants over "
"5 cycles."
msgstr ""
"Пусть манипуляторы совершат больше доставок ресурсов к машинам, чем "
"дубликанты, в течение 5 циклов."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.INSPECT_POI
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.INSPECT_POI"
msgid "Ghosts of Gravitas"
msgstr "Призрак Gravitas"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.INSPECT_POI_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.INSPECT_POI_DESCRIPTION"
msgid "Recover a Database entry by inspecting facility ruins."
msgstr "Открыть запись Базы данных, исследуя руины."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.MASTERPIECE_PAINTING
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.MASTERPIECE_PAINTING"
msgid "Art Underground"
msgstr "Искусство андеграунда"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.MASTERPIECE_PAINTING_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS."
"MASTERPIECE_PAINTING_DESCRIPTION"
msgid ""
"Have a Duplicant with the Masterworks skill paint a Masterpiece quality "
"painting."
msgstr "Позволить дубликанту-художнику нарисовать картину качества Шедевр."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.NO_PLANTERBOX
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.NO_PLANTERBOX"
msgid "Locavore"
msgstr "Собиратель"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.NO_PLANTERBOX_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.NO_PLANTERBOX_DESCRIPTION"
msgid ""
"Have Duplicants consume 400,000kcal of food without planting any seeds in "
"Planter Boxes, Farm Tiles, or Hydroponic Farms."
msgstr ""
"Пусть дубликанты потребляют 400 000 ккал пищи, не сажая семена в ящики для "
"растений, фермерские блоки или гидропонные фермы."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.PLUMBED_WASHROOMS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.PLUMBED_WASHROOMS"
msgid "Royal Flush"
msgstr "Королевский слив"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.PLUMBED_WASHROOMS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.PLUMBED_WASHROOMS_DESCRIPTION"
msgid ""
"Replace all the Outhouses and Wash Basins in your colony with Lavatories and "
"Sinks."
msgstr ""
"Замените все сортиры и умывальники в вашей колонии на туалеты и раковины."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.REACH_SPACE_ANY_DESTINATION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.REACH_SPACE_ANY_DESTINATION"
msgid "Space Race"
msgstr "Космическая гонка"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.REACH_SPACE_ANY_DESTINATION_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS."
"REACH_SPACE_ANY_DESTINATION_DESCRIPTION"
msgid "Launch your first rocket into space."
msgstr "Запустите свою первую ракету в космос."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SIXKELVIN_BUILDING
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SIXKELVIN_BUILDING"
msgid "Not 0K, But Pretty Cool"
msgstr "Не 0 Кельвинов, но тоже круто"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SIXKELVIN_BUILDING_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SIXKELVIN_BUILDING_DESCRIPTION"
msgid "Reduce the temperature of a building to 6 Kelvin."
msgstr "Снизить температуру постройки до 6 Кельвинов."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ARM_PERFORMANCE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ARM_PERFORMANCE"
msgid "Auto-Sweepers outperformed dupes for cycles: {0} / {1}"
msgstr "Манипуляторы превзошли дубликантов в течение {0} / {1} циклов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ARM_VS_DUPE_FETCHES
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ARM_VS_DUPE_FETCHES"
msgid "Deliveries this cycle: Auto-Sweepers: {1} Duplicants: {2}"
msgstr "Доставки за этот цикл: Манипуляторы: {1} Дубликанты: {2}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.AUTOMATE_A_BUILDING
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.AUTOMATE_A_BUILDING"
msgid "Automated a building"
msgstr "Автоматизировать постройку"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BLOCKED_A_COMET
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BLOCKED_A_COMET"
msgid "Blocked a meteor with a Bunker Door"
msgstr "Спрятаться от метеоритов за бункерной дверью"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILING_BEDS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILING_BEDS"
msgid "Built beds: {0} ({1} Needed)"
msgstr "Построено кроватей: {0} ({1} необходимо)"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_A_ROOM
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_A_ROOM"
msgid "Built a {0}."
msgstr "Построить {0}."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_N_ROOMS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_N_ROOMS"
msgid "Built {0}: {1} / {2}"
msgstr "Построено {0}: {1} / {2}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_ONE_BED_PER_DUPLICANT
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS."
"BUILT_ONE_BED_PER_DUPLICANT"
msgid "Built one bed for each Duplicant"
msgstr "Построить по одной кровати для каждого дубликанта"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_ONE_TOILET
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_ONE_TOILET"
msgid "Built one toilet"
msgstr "Построить один туалет"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_OUTSIDE_START
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.BUILT_OUTSIDE_START"
msgid "Built outside the starting biome"
msgstr "Разместить постройку за пределами стартового биома"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CALORIE_SURPLUS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CALORIE_SURPLUS"
msgid "Calorie surplus: {0} / {1}"
msgstr "Избыток калорий: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CALORIES_FROM_MEAT
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CALORIES_FROM_MEAT"
msgid "Calories from meat: {0} / {1}"
msgstr "Калорий из мяса: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CHORES_OF_TYPE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CHORES_OF_TYPE"
msgid "{2} errands: {0} / {1}"
msgstr "{2} поручений: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CLOTHE_DUPES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CLOTHE_DUPES"
msgid "Duplicants in clothing: {0} / {1}"
msgstr "Одетых дубликантов: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.COLLECT_ARTIFACTS
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.COLLECT_ARTIFACTS"
msgid ""
"Study Terrestrial Artifacts at the Artifact Analysis Station.\n"
"Terrestrial Artifacts studied: {collectedCount} / {neededCount}"
msgstr ""
"Изучите Земные артефакты на станции анализа артефактов.\n"
"Изучено Земных артефактов: {collectedCount} / {neededCount}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.COLLECT_SPACE_ARTIFACTS
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.COLLECT_SPACE_ARTIFACTS"
msgid ""
"Study Space Artifacts at the Artifact Analysis Station.\n"
"Space Artifacts studied: {collectedCount} / {neededCount}"
msgstr ""
"Изучите космические артефакты на станции анализа артефактов.\n"
"Изучено космических артефактов: {collectedCount} / {neededCount}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CONSUME_CALORIES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CONSUME_CALORIES"
msgid "Calories: {0} / {1}"
msgstr "Калорий: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CONSUME_ITEM
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CONSUME_ITEM"
msgid "Consume something prepared at {0}"
msgstr "Употребить что-то, приготовленное на {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CREATE_A_PAINTING
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CREATE_A_PAINTING"
msgid "Created a masterpiece painting"
msgstr "Создана картина-шедевр"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CURED_DISEASE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CURED_DISEASE"
msgid "Cured a disease"
msgstr "Вылечить болезнь"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CYCLE_NUMBER
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.CYCLE_NUMBER"
msgid "Cycle: {0} / {1}"
msgstr "Цикл: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ENTER_OIL_BIOME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ENTER_OIL_BIOME"
msgid "Entered an oil biome"
msgstr "Добраться до нефтяного биома"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ESTABLISH_COLONIES
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.ESTABLISH_COLONIES"
msgid ""
"Establish colonies on {goalBaseCount} asteroids by building and activating "
"Mini-Pods.\n"
"Colonies established: {baseCount} / {neededCount}."
msgstr ""
"Стабилизируйте колонии на {goalBaseCount} астероидов, построив и активировав "
"на них портативные био-принтеры.\n"
"Колоний стабилизировано: {baseCount} / {neededCount}."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.EXOSUIT_CYCLES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.EXOSUIT_CYCLES"
msgid "All Dupes completed a Exosuit errand for cycles: {0} / {1}"
msgstr "Все дубликанты выполнили поручения в экзокостюмах: {0} / {1} циклов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.EXOSUIT_THIS_CYCLE
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.EXOSUIT_THIS_CYCLE"
msgid "Dupes who completed Exosuit errands this cycle: {0} / {1}"
msgstr ""
"Дубликанты, выполнившие поручения в экзокостюмах в этом цикле: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.EXPAND_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.EXPAND_TOOLTIP"
msgid "<i>Click to view progress</i>"
msgstr "<i>Нажмите, чтобы увидеть прогресс</i>"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.FRACTIONAL_CYCLE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.FRACTIONAL_CYCLE"
msgid "Cycle: {0:0.##} / {1:0.##}"
msgstr "Цикл: {0:0.##} / {1:0.##}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.GENERATE_POWER
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.GENERATE_POWER"
msgid "Energy generated: {0} / {1}"
msgstr "Энергии сгенерировано: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.HATCH_A_MORPH
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.HATCH_A_MORPH"
msgid "Hatched a critter morph"
msgstr "Выведен другой вид животного"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.INVESTIGATE_A_POI
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.INVESTIGATE_A_POI"
msgid "Inspected a ruin"
msgstr "Руины исследованы"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.KELVIN_COOLING
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.KELVIN_COOLING"
msgid "Coldest building: {0:##0.#}K"
msgstr "Самая холодная постройка: {0:##0.#}K"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.LAUNCHED_ROCKET
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.LAUNCHED_ROCKET"
msgid "Launched a Rocket into Space"
msgstr "Запущена ракета в космос"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.LAUNCHED_ROCKET_TO_WORMHOLE
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS."
"LAUNCHED_ROCKET_TO_WORMHOLE"
msgid ""
"Sent a Duplicant on a one-way mission to the furthest Starmap destination"
msgstr ""
"Дубликант отправлен с «билетом в один конец» к самому дальнему пункту "
"звёздной карты"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.MORALE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.MORALE"
msgid "{0} morale: {1}"
msgstr "{0} мораль: {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.NO_BUILDING
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.NO_BUILDING"
msgid "Never built a {0}"
msgstr "Никогда не строить {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.NO_FARM_TILES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.NO_FARM_TILES"
msgid "No farmed plants"
msgstr "Нет домашних растений"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.OPEN_TEMPORAL_TEAR
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.OPEN_TEMPORAL_TEAR"
msgid ""
"Open the Temporal Tear by finding and activating the Temporal Tear Opener"
msgstr "Откройте Разрыв Времени, найдя и активировав Темпоральный Рассекатель"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.PLATFORM_UNLOCKING_DISABLED
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS."
"PLATFORM_UNLOCKING_DISABLED"
msgid ""
"Platform achievements cannot be unlocked because a debug command was used in "
"this colony. "
msgstr ""
"Достижения не могут быть разблокированы, так как в этой колонии был "
"использован режим разработчика. "

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.PLATFORM_UNLOCKING_ENABLED
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS."
"PLATFORM_UNLOCKING_ENABLED"
msgid "Platform achievements can be unlocked."
msgstr "Достижения могут быть разблокированы."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.POOP_PRODUCTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.POOP_PRODUCTION"
msgid "Poop production: {0} / {1}"
msgstr "Произведено: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.POPULATION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.POPULATION"
msgid "Population: {0} / {1}"
msgstr "Популяция: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.PREPARED_SEPARATOR
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.PREPARED_SEPARATOR"
msgid " or "
msgstr " или "

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.REMAINING_CYCLES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.REMAINING_CYCLES"
msgid "Cycles remaining: {0} / {1}"
msgstr "Циклов осталось: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.REVEALED
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.REVEALED"
msgid "Revealed: {0:0.##}% / {1:0.##}%"
msgstr "Раскрыто: {0:0.##}% / {1:0.##}%"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.SKILL_BRANCH
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.SKILL_BRANCH"
msgid "Unlocked an entire branch of the skill tree"
msgstr "Разблокирована целая ветка дерева умений"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.TAME_A_CRITTER
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.TAME_A_CRITTER"
msgid "Tamed a {0}"
msgstr "Приручить {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.TECH_RESEARCHED
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.TECH_RESEARCHED"
msgid "Tech researched: {0} / {1}"
msgstr "Открыто технологий: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.TRAVELED_IN_TUBES
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.TRAVELED_IN_TUBES"
msgid "Distance: {0:n} m / {1:n} m"
msgstr "Дистанция: {0:n} м / {1:n} м"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.UPGRADE_ALL_BUILDINGS
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.UPGRADE_ALL_BUILDINGS"
msgid "All {0} upgraded to {1}"
msgstr "Все {0} улучшены до {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.VENTED_MASS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.STATUS.VENTED_MASS"
msgid "Vented: {0} / {1}"
msgstr "Вентиляция: {0} / {1}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_HUNDRED_CYCLES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_HUNDRED_CYCLES"
msgid "Turn of the Century"
msgstr "Перевалить за сотню"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_HUNDRED_CYCLES_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS."
"SURVIVE_HUNDRED_CYCLES_DESCRIPTION"
msgid "Reach cycle 100 with at least one living Duplicant."
msgstr "Доживите до 100-го цикла с хотя бы одним живым дубликантом."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_ONE_YEAR
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_ONE_YEAR"
msgid "One Year, to be Exact"
msgstr "Один год, если быть точным"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_ONE_YEAR_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.SURVIVE_ONE_YEAR_DESCRIPTION"
msgid "Reach cycle 365.25 with a single colony."
msgstr "Доживите до 365.25-го цикла в одной колонии."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_BASIC_CRITTERS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_BASIC_CRITTERS"
msgid "Critter Whisperer"
msgstr "С трепетом к животным"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_BASIC_CRITTERS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_BASIC_CRITTERS_DESCRIPTION"
msgid ""
"Find and tame one of every critter species in the world. Default morphs only."
msgstr ""
"Поймать и приручить каждый вид животного в мире. Видов по умолчанию "
"достаточно."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_GASSYMOO
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_GASSYMOO"
msgid "Moovin' On Up"
msgstr "Быстрее, выше, ещё выше"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_GASSYMOO_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TAME_GASSYMOO_DESCRIPTION"
msgid "Find and tame a Gassy Moo."
msgstr "Найти и приручить газовую муу."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TUBE_TRAVEL_DISTANCE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TUBE_TRAVEL_DISTANCE"
msgid "Totally Tubular"
msgstr "Полностью трубчатый"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TUBE_TRAVEL_DISTANCE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS."
"TUBE_TRAVEL_DISTANCE_DESCRIPTION"
msgid "Have Duplicants travel 10,000m by Transit Tube."
msgstr "Пусть дубликанты преодолеют 10 000 м транзитных труб."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TWENTY_DUPES
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TWENTY_DUPES"
msgid "No Place Like Clone"
msgstr "Нет ничего лучше клонов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TWENTY_DUPES_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.TWENTY_DUPES_DESCRIPTION"
msgid "Have at least 20 living Duplicants living in the colony at one time."
msgstr ""
"Имейте как минимум 20 живых дубликантов, одновременно живущих в колонии."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.VARIETY_OF_ROOMS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.VARIETY_OF_ROOMS"
msgid "Get a Room"
msgstr "Построить комнату"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.VARIETY_OF_ROOMS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.VARIETY_OF_ROOMS_DESCRIPTION"
msgid ""
"Build at least one of each of the following rooms in a single colony: A "
"Nature Reserve, a Hospital, a Recreation Room, a Great Hall, a Bedroom, a "
"Washroom, a Greenhouse and a Stable."
msgstr ""
"Построить хотя бы по одной из следующих комнат: заповедник, больница, "
"комната отдыха, большой зал, спальня, санузел, парник и загон."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_LEAVE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_LEAVE"
msgid "The Great Escape"
msgstr "Великий исход"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_LEAVE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_LEAVE_DESCRIPTION"
msgid ""
"Ensure your colony's legacy by fulfilling the requirements of the Escape "
"Imperative."
msgstr ""
"Обеспечьте наследие своей колонии, выполнив все требования императива Побега."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_STAY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_STAY"
msgid "Home Sweet Home"
msgstr "Дом, милый дом"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_STAY_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.MISC_REQUIREMENTS.WINCONDITION_STAY_DESCRIPTION"
msgid ""
"Establish your permanent home by fulfilling the requirements of the Colonize "
"Imperative."
msgstr ""
"Создайте свой постоянный дом, выполнив требования императива Колонизации."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.NOT_ACHIEVED_EVER
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.NOT_ACHIEVED_EVER"
msgid "This Initiative's never been fulfilled"
msgstr "Инициатива ещё ни разу не была выполнена"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.NOT_ACHIEVED_THIS_COLONY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.NOT_ACHIEVED_THIS_COLONY"
msgid "The current colony hasn't fulfilled this Initiative"
msgstr "Данная колония ещё не выполнила эту Инициативу"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.PRE_VICTORY_MESSAGE_BODY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.PRE_VICTORY_MESSAGE_BODY"
msgid "IMPERATIVE ACHIEVED: {0}"
msgstr "ИМПЕРАТИВ ДОСТИГНУТ: {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.PRE_VICTORY_MESSAGE_HEADER
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.PRE_VICTORY_MESSAGE_HEADER"
msgid "- ALERT -"
msgstr "- ТРЕВОГА -"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.DESCRIPTION"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_BODY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_BODY"
msgid ""
"In exploring this corner of the universe we have found and assembled a "
"collection of artifacts from another civilization. Studying these artifacts "
"can give us a greater understanding of who we are and where we come from. "
"Only by learning about the past can we build a brighter future, one where we "
"learn from the mistakes of our predecessors."
msgstr ""
"Исследовав этот уголок космоса, мы нашли и собрали коллекцию артефактов "
"другой цивилизации. Изучение этих артефактов может дать нам лучшее понимание "
"того, кто мы и откуда мы пришли. Только изучение будущего может дать нам "
"светлое будущее, где мы будем знать ошибки наших предшественников."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_BODY_DLC1
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_BODY_DLC1"
msgid "DLC1"
msgstr "DLC1"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_TITLE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_TITLE"
msgid "LINK TO OUR PAST"
msgstr "ССЫЛКА В ПРОШЛОЕ"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_TITLE_DLC1
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MESSAGE_TITLE_DLC1"
msgid "DLC1"
msgstr "DLC1"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MYLOGNAME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.MYLOGNAME"
msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакты"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.NAME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.NAME"
msgid "Cosmic Archaeology"
msgstr "Космическая археология"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.SEVERAL_COLONIES
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.SEVERAL_COLONIES"
msgid "Establish several colonies"
msgstr "Стабилизируйте несколько колоний"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.SEVERAL_COLONIES_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS."
"SEVERAL_COLONIES_DESCRIPTION"
msgid ""
"Establish colonies on {count} asteroids by building and activating Mini-Pods"
msgstr ""
"Стабилизируйте колонии на {count} астероидах, построив и активировав "
"портативные биопринтеры"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.STUDY_ARTIFACTS
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.STUDY_ARTIFACTS"
msgid "Study {artifactCount} Terrestrial Artifacts"
msgstr "Изучите {artifactCount} Земных артефактов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.STUDY_ARTIFACTS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS."
"STUDY_ARTIFACTS_DESCRIPTION"
msgid ""
"Study {artifactCount} Terrestrial Artifacts at the Artifact Analysis Station"
msgstr ""
"Изучите {artifactCount} Земных артефактов на станции анализа артефактов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.STUDY_SPACE_ARTIFACTS
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS."
"STUDY_SPACE_ARTIFACTS"
msgid "Study {artifactCount} Space Artifacts"
msgstr "Изучите {artifactCount} Космических артефактов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS.STUDY_SPACE_ARTIFACTS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.REQUIREMENTS."
"STUDY_SPACE_ARTIFACTS_DESCRIPTION"
msgid "Study {artifactCount} Space Artifacts at the Artifact Analysis Station"
msgstr ""
"Изучите {artifactCount} Космических артефактов на станции анализа артефактов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT.FIRST
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT.FIRST"
msgid ""
"Our homeworld in this universe is gone, replaced by the skeleton of a planet "
"and a wound in the sky... But I hold out hope that other worlds exist out "
"there, tucked away in other dimensions."
msgstr ""
"Наш родной мир в этом космосе погиб, стал скелетом планеты на раненом "
"небе... Но я храню надежду, что где-то там есть другие миры, спрятанные в "
"иных измерениях."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT.SECOND
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT.SECOND"
msgid ""
"I sent my Duplicant through the Temporal Tear carrying that hope on their "
"shoulders... Perhaps one day they'll find a place to call home, and begin a "
"thriving colony all their own."
msgstr ""
"Я отправил своего дубликанта через Разрыв Времени и надежду вместе с ним... "
"Возможно, однажды они найдут место, которое смогут назвать домом, и начнут "
"развивать собственные колонии."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT_DLC1.FIRST
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT_DLC1.FIRST"
msgid "DLC1"
msgstr "DLC1"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT_DLC1.SECOND
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.STUDY_ARTIFACTS.VIDEO_TEXT_DLC1.SECOND"
msgid "DLC1"
msgstr "DLC1"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.DESCRIPTION"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.MESSAGE_BODY
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.MESSAGE_BODY"
msgid ""
"Few civilizations throughout time have had the privilege of understanding "
"their origins. The one thing that matters is that we are here now, and we "
"make the best of the world we've been given. I am proud to say...\n"
"\n"
"This asteroid is our home."
msgstr ""
"Возможно, мне никогда не приходилось задумываться о том, как мы оказались "
"здесь, но лишь немногие цивилизации имели возможность узнать свое "
"происхождение. Теперь важно то, что мы здесь, и мои дубликанты в "
"безопасности. Я с гордостью могу сказать...\n"
"\n"
"Этот астероид — наш дом."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.MESSAGE_TITLE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.MESSAGE_TITLE"
msgid "THIS IS OUR HOME"
msgstr "ЭТО НАШ ДОМ"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.MYLOGNAME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.MYLOGNAME"
msgid "This Is Our Home"
msgstr "Это наш дом"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.NAME
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.NAME"
msgid "Home Sweet Home"
msgstr "Дом, милый дом"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.BUILT_MONUMENT
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.BUILT_MONUMENT"
msgid "Build a Great Monument"
msgstr "Построить Великий монумент"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.BUILT_MONUMENT_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.BUILT_MONUMENT_DESCRIPTION"
msgid ""
"Build all three sections of a <style=\"KKeyword\">Great Monument</style> to "
"mark the colony as your home"
msgstr ""
"Постройте все три секции <color=#C38802>Великого монумента</color>, чтобы "
"обозначить колонию как свой дом"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_CYCLE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_CYCLE"
msgid "Survive {0} Cycles"
msgstr "Выжить циклов: {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_CYCLE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_CYCLE_DESCRIPTION"
msgid "The colony must survive a minimum of <b>{0}</b> cycles"
msgstr "Колония должна прожить минимум <b>{0}</b> циклов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_DUPLICANTS"
msgid "Print {0} Duplicants"
msgstr "Напечатать {0} дубликантов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_DUPLICANTS_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS."
"MINIMUM_DUPLICANTS_DESCRIPTION"
msgid "The colony must have <b>{0}</b> or more living Duplicants"
msgstr "В колонии должно быть <b>{0}<b> или более живых дубликантов"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_MORALE
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_MORALE"
msgid "Maintain {0} Morale"
msgstr "Поддерживайте моральный дух на отметке {0}"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_MORALE_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.REQUIREMENTS.MINIMUM_MORALE_DESCRIPTION"
msgid ""
"All Duplicants must have <style=\"KKeyword\">Morale</style> of 16 or higher"
msgstr ""
"Все дубликанты должны иметь <color=#C38802>моральный дух</color> 16 или выше"

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.VIDEO_TEXT.FIRST
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.VIDEO_TEXT.FIRST"
msgid ""
"Few civilizations throughout time have had the privilege of understanding "
"their origins."
msgstr ""
"Лишь немногие цивилизации за все время имели привилегию понять свое "
"происхождение."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.VIDEO_TEXT.SECOND
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.VIDEO_TEXT.SECOND"
msgid ""
"The only thing that matters is that we are here now, and we make the best of "
"the world we've been given. I am proud to say..."
msgstr ""
"Лишь одно имеет значение: мы здесь и сейчас, и мы сделаем этот мир лучше. Я "
"с гордостью могу сказать..."

#. STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.VIDEO_TEXT.THIRD
msgctxt "STRINGS.COLONY_ACHIEVEMENTS.THRIVING.VIDEO_TEXT.THIRD"
msgid "This asteroid is our home."
msgstr "Этот астероид — наш дом."

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.FERTILITYDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.FERTILITYDELTA.DESC"
msgid ""
"Determines the amount of time needed for a <style=\"KKeyword\">Critter</"
"style> to lay new <style=\"KKeyword\">Eggs</style>."
msgstr ""
"Определяет количество времени, которое требуется <color=#C38802>животному</"
"color> для откладывания нового <color=#C38802>яйца</color>."

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.FERTILITYDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.FERTILITYDELTA.NAME"
msgid "Reproduction Rate"
msgstr "Показатель размножения"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.INCUBATIONDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.INCUBATIONDELTA.DESC"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.INCUBATIONDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.INCUBATIONDELTA.NAME"
msgid "Incubation Rate"
msgstr "Показатель инкубации"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYDELTA.DESC"
msgid "Determines the amount of time needed to reach maturation."
msgstr "Определяет количество времени, которое требуется для взросления."

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYDELTA.NAME"
msgid "Growth Speed"
msgstr "Скорость роста"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYMAX.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYMAX.DESC"
msgid "The amount of time it takes this plant to grow."
msgstr "Время, необходимое этому растению, чтобы вырасти."

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYMAX.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.MATURITYMAX.NAME"
msgid "Life Cycle"
msgstr "Жизненный цикл"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.POWERCHARGEDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.POWERCHARGEDELTA.DESC"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.POWERCHARGEDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.POWERCHARGEDELTA.NAME"
msgid "Power Charge Loss Rate"
msgstr "Показатель потери энергии"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.SCALEGROWTHDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.SCALEGROWTHDELTA.NAME"
msgid "Scale Growth"
msgstr "Скорость обрастания"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.SCALEGROWTHDELTA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.SCALEGROWTHDELTA.TOOLTIP"
msgid ""
"Determines how long this <style=\"KKeyword\">Critter's</style> scales will "
"take to grow back."
msgstr ""
"Определяет, как долго это <color=#C38802>животное</color> будет обрастать "
"после стрижки."

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.VIABILITYDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.VIABILITYDELTA.DESC"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.VIABILITYDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.VIABILITYDELTA.NAME"
msgid "Viability Loss Rate"
msgstr "Показатель потери жизнеспособности"

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.WILDNESSDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.WILDNESSDELTA.DESC"
msgid ""
"Wild creatures can survive on fewer <style=\"KKeyword\">Calories</style> "
"than domesticated ones."
msgstr ""
"Дикие животные могут выжить на меньшем количестве <color=#C38802>калорий</"
"color>, чем приручённые."

#. STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.WILDNESSDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.ATTRIBUTES.WILDNESSDELTA.NAME"
msgid "Wildness"
msgstr "Дикость"

#. STRINGS.CREATURES.BAGGED_DESC_FMT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.BAGGED_DESC_FMT"
msgid "This {0} has been captured and is now safe to relocate."
msgstr "{0} схвачен и может быть безопасно перемещен."

#. STRINGS.CREATURES.BAGGED_NAME_FMT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.BAGGED_NAME_FMT"
msgid "Bagged {0}"
msgstr "{0} в мешке"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.CRAB
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.CRAB"
msgid "<link=\"CRABSPECIES\">Pokeshell</link>"
msgstr "<link=\"CRABSPECIES\">Краб-щипач</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.DIVERGENTSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.DIVERGENTSPECIES"
msgid "<link=\"DIVERGENTSPECIES\">Divergent</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTSPECIES\">Жуки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.DRECKO
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.DRECKO"
msgid "<link=\"DRECKOSPECIES\">Drecko</link>"
msgstr "<link=\"DRECKOSPECIES\">Дреккон</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.GLOM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.GLOM"
msgid "<link=\"GLOMSPECIES\">Morb</link>"
msgstr "<link=\"GLOMSPECIES\">Морб</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.HATCH
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.HATCH"
msgid "<link=\"HATCHSPECIES\">Hatch</link>"
msgstr "<link=\"HATCHSPECIES\">Хатч</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.LIGHTBUG
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.LIGHTBUG"
msgid "<link=\"LIGHTBUGSPECIES\">Shine Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGSPECIES\">Светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.MOLE
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.MOLE"
msgid "<link=\"MOLESPECIES\">Shove Vole</link>"
msgstr "<link=\"MOLESPECIES\">Ройка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.MOO
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.MOO"
msgid "<link=\"MOOSPECIES\">Moo</link>"
msgstr "<link=\"MOOSPECIES\">Муу</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.OILFLOATER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.OILFLOATER"
msgid "<link=\"OILFLOATERSPECIES\">Slickster</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERSPECIES\">Скользун</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.PACU
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.PACU"
msgid "<link=\"PACUSPECIES\">Pacu</link>"
msgstr "<link=\"PACUSPECIES\">Паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.PUFT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.PUFT"
msgid "<link=\"PUFTSPECIES\">Puft</link>"
msgstr "<link=\"PUFTSPECIES\">Пуффт</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.SCOUTROVER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.SCOUTROVER"
msgid "<link=\"SCOUTROVER\">Rover</link>"
msgstr "<link=\"SCOUTROVER\">Ровер</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.SQUIRREL
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.SQUIRREL"
msgid "<link=\"SQUIRRELSPECIES\">Pip</link>"
msgstr "<link=\"SQUIRRELSPECIES\">Пип</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY.SWEEPBOT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY.SWEEPBOT"
msgid "<link=\"SWEEPBOT\">Sweepies</link>"
msgstr "<link=\"SWEEPBOT\">Свипи</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.BEETASPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.BEETASPECIES"
msgid "<link=\"BEETASPECIES\">Beetas</link>"
msgstr "<link=\"BEETASPECIES\">Ядерные пчёлы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.CRABSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.CRABSPECIES"
msgid "<link=\"CRABSPECIES\">Pokeshells</link>"
msgstr "<link=\"CRABSPECIES\">Крабы-щипачи</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.DIVERGENTSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.DIVERGENTSPECIES"
msgid "<link=\"DIVERGENTSPECIES\">Divergents</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTSPECIES\">Жуки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.DRECKOSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.DRECKOSPECIES"
msgid "<link=\"DRECKOSPECIES\">Dreckos</link>"
msgstr "<link=\"DRECKOSPECIES\">Дрекконы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.GLOMSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.GLOMSPECIES"
msgid "<link=\"GLOMSPECIES\">Morbs</link>"
msgstr "<link=\"GLOMSPECIES\">Морбы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.HATCHSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.HATCHSPECIES"
msgid "<link=\"HATCHSPECIES\">Hatches</link>"
msgstr "<link=\"HATCHSPECIES\">Хатчи</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.LIGHTBUGSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.LIGHTBUGSPECIES"
msgid "<link=\"LIGHTBUGSPECIES\">Shine Bugs</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGSPECIES\">Светлячки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.MOLESPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.MOLESPECIES"
msgid "<link=\"MOLESPECIES\">Shove Voles</link>"
msgstr "<link=\"MOLESPECIES\">Ройки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.MOOSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.MOOSPECIES"
msgid "<link=\"MOOSPECIES\">Moos</link>"
msgstr "<link=\"MOOSPECIES\">Муу</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.OILFLOATERSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.OILFLOATERSPECIES"
msgid "<link=\"OILFLOATERSPECIES\">Slicksters</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERSPECIES\">Скользуны</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.PACUSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.PACUSPECIES"
msgid "<link=\"PACUSPECIES\">Pacus</link>"
msgstr "<link=\"PACUSPECIES\">Паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.PUFTSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.PUFTSPECIES"
msgid "<link=\"PUFTSPECIES\">Pufts</link>"
msgstr "<link=\"PUFTSPECIES\">Пуффты</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.SCOUTROVER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.SCOUTROVER"
msgid "<link=\"SCOUTROVER\">Rovers</link>"
msgstr "<link=\"SCOUTROVER\">Роверы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.SQUIRRELSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.SQUIRRELSPECIES"
msgid "<link=\"SQUIRRELSPECIES\">Pips</link>"
msgstr "<link=\"SQUIRRELSPECIES\">Пипы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.STATERPILLARSPECIES
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.STATERPILLARSPECIES"
msgid "<link=\"STATERPILLARSPECIES\">Plug Slugs</link>"
msgstr "<link=\"STATERPILLARSPECIES\">Энергослизни</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.SWEEPBOT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FAMILY_PLURAL.SWEEPBOT"
msgid "<link=\"SWEEPBOT\">Sweepies</link>"
msgstr "<link=\"SWEEPBOT\">Свипи</link>"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.CROPTENDING.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.CROPTENDING.DESC"
msgid "Tends to: {0}"
msgstr "Ухаживает за: {0}"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.CROPTENDING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.CROPTENDING.NAME"
msgid "Crop Tending"
msgstr "Уборка урожая"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.DIET.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.DIET.DESC"
msgid "Eats: {0}"
msgstr "Ест: {0}"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.DIET.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.DIET.NAME"
msgid "Diet"
msgstr "Питание"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE.DESC"
msgid "Penned with: {0}"
msgstr "{0} присутствует в загоне"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE.NAME"
msgid "Nearby Critters"
msgstr "Животные поблизости"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE_NEG.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE_NEG.DESC"
msgid "Not penned with: {0}"
msgstr "{0} отсутствует в загоне"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE_NEG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.NEARBY_CREATURE_NEG.NAME"
msgid "No Nearby Critters"
msgstr "Нет животных поблизости"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.TEMPERATURE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.TEMPERATURE.DESC"
msgid "Body temperature: Between {0} and {1}"
msgstr "Температура тела: между {0} и {1}"

#. STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.FERTILITY_MODIFIERS.TEMPERATURE.NAME"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.AGE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.AGE.NAME"
msgid "Aging"
msgstr "Старение"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.AGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.AGE.TOOLTIP"
msgid "Time takes its toll on all things"
msgstr "Время сказывается на всех вещах"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.ATE_FROM_FEEDER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.ATE_FROM_FEEDER.NAME"
msgid "Ate From Feeder"
msgstr "Ел из кормушки"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.ATE_FROM_FEEDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.ATE_FROM_FEEDER.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is getting more <style=\"KKeyword\">Tame</style> because it ate "
"from a feeder."
msgstr ""
"Это животное стало более <color=#C38802>домашним</color>, так как поело из "
"кормушки."

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BABY.NAME"
msgid "Tiny Baby!"
msgstr "Маленький детёныш!"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BABY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BABY.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter will grow into an adult as it ages and becomes wise to the ways "
"of the world"
msgstr "Это животное станет взрослым, поскольку растёт и познаёт мир"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BASE_FERTILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BASE_FERTILITY.NAME"
msgid "Base Reproduction"
msgstr "Основное воспроизведение"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BASE_FERTILITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BASE_FERTILITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This is the base speed with which critters produce new <style=\"KKeyword"
"\">Eggs</style>"
msgstr ""
"Это обычная скорость, с которой животные создают новые <color=#C38802>яйца</"
"color>"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BASE_INCUBATION_RATE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.BASE_INCUBATION_RATE.NAME"
msgid "Base Incubation Rate"
msgstr "Базовая скорость инкубации"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.CONFINED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.CONFINED.NAME"
msgid "Confined"
msgstr "Ограждён"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.CONFINED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.CONFINED.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is trapped inside a door, tile, or confined space\n"
"\n"
"Sounds uncomfortable!"
msgstr ""
"Это животное находится в тесном помещении\n"
"\n"
"Ему явно неудобно!"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDED.NAME"
msgid "Sweetle Tending"
msgstr "Уход сладкожука"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDED.TOOLTIP"
msgid ""
"A <link=\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetle</link> rubbed against this <style="
"\"KKeyword\">Plant</style> for a tiny growth boost"
msgstr ""
"<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Сладкожук</link> потёрся об это "
"<color=#C38802>растение</color> и немного увеличил скорость его роста"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDEDWORM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDEDWORM.NAME"
msgid "Grubgrub Rub"
msgstr "Хрумхрум ухаживает"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDEDWORM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DIVERGENTPLANTTENDEDWORM.TOOLTIP"
msgid ""
"A <link=\"DIVERGENTWORM\">Grubgrub</link> rubbed against this <style="
"\"KKeyword\">Plant</style>, dramatically boosting growth"
msgstr ""
"<link=\"DIVERGENTWORM\">Хрумхрум</link> поухаживал за "
"<color=#C38802>растением</color>, значительно ускорив скорость роста"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_DECREASING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_DECREASING.NAME"
msgid "Happiness Decreasing"
msgstr "Снижение уровня счастья"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_DECREASING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_DECREASING.TOOLTIP"
msgid "Unfavorable conditions are making this critter unhappy"
msgstr "Неблагоприятные условия делают это животное несчастливым"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_INCREASING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_INCREASING.NAME"
msgid "Happiness Increasing"
msgstr "Повышение уровня счастья"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_INCREASING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.DOMESTICATION_INCREASING.TOOLTIP"
msgid "This critter is very happy its needs are being met"
msgstr "Это животное очень радуется, что все условия соблюдаются"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.FUTURE_OVERCROWDED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.FUTURE_OVERCROWDED.NAME"
msgid "Cramped"
msgstr "Ограждён"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.FUTURE_OVERCROWDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.FUTURE_OVERCROWDED.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Room</style> will become overcrowded once all "
"nearby <style=\"KKeyword\">Eggs</style> hatch\n"
"\n"
"The selected critter has slowed its <style=\"KKeyword\">Reproduction</style> "
"to prevent further overpopulation"
msgstr ""
"Эта <color=#C38802>комната</color> станет тесной, когда из всех ближайших "
"<color=#C38802>яиц</color> вылупятся детёныши\n"
"\n"
"Выбранное животное стало медленнее нести яйца, чтобы предотвратить "
"дальнейшую перенаселенность"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.HAPPY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.HAPPY.NAME"
msgid "Happy"
msgstr "Счастлив"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.HAPPY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.HAPPY.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter's in high spirits because all of its needs are being met\n"
"------------------\n"
"It will produce more materials as a result"
msgstr ""
"Это животное в отличном настроении, потому что все его требования были "
"выполнены\n"
"------------------\n"
"Это приведёт к увеличению производства материалов"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING.NAME"
msgid "Incubating"
msgstr "Инкубация"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING.TOOLTIP"
msgid "This egg is happily incubating"
msgstr "Это яйцо прекрасно инкубируется"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING_SUPPRESSED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING_SUPPRESSED.NAME"
msgid "Growth Suppressed"
msgstr "Сниженный прирост"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING_SUPPRESSED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATING_SUPPRESSED.TOOLTIP"
msgid ""
"Environmental conditions are preventing this egg from developing\n"
"\n"
"It will not hatch if current conditions continue"
msgstr ""
"Условия окружающей среды препятствуют инкубации этого яйца\n"
"\n"
"Из него никто не вылупится, если обстановка не поменяется"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATOR_SONG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATOR_SONG.NAME"
msgid "Lullabied"
msgstr "Убаюкан"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATOR_SONG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.INCUBATOR_SONG.TOOLTIP"
msgid ""
"This egg was recently sung to by a kind Duplicant\n"
"------------------\n"
"Increased <style=\"KKeyword\">Incubation Rate</style>\n"
"\n"
"Duplicants must possess the <style=\"KKeyword\">Critter Ranching</style> "
"Skill to sing to eggs"
msgstr ""
"Скотовод только что спел для этого яйца\n"
"------------------\n"
"Увеличена <color=#C38802>скорость инкубации</color>\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать навыком <color=#C38802>Скотоводство</color>, "
"чтобы петь для яиц"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OUT_OF_CALORIES.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OUT_OF_CALORIES.NAME"
msgid "Starving"
msgstr "Голодание"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OUT_OF_CALORIES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OUT_OF_CALORIES.TOOLTIP"
msgid "Get this critter something to eat!"
msgstr "Покормите это животное!"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OVERCROWDED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OVERCROWDED.NAME"
msgid "Overcrowded"
msgstr "Переполнен"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OVERCROWDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.OVERCROWDED.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter isn't comfortable with so many other critters in a <style="
"\"KKeyword\">Room</style> of this size"
msgstr ""
"Данному животному некомфортно из-за избытка других животных в "
"<color=#C38802>комнате</color> такого размера"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.RANCHED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.RANCHED.NAME"
msgid "Groomed"
msgstr "Ухоженный"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.RANCHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.RANCHED.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter has recently been attended to by a kind Duplicant\n"
"\n"
"Duplicants must possess the <style=\"KKeyword\">Critter Ranching</style> "
"Skill to care for critters"
msgstr ""
"За этим животным недавно ухаживал дубликант\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать навыком <color=#C38802>Скотоводство</color> для "
"ухода за животными"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.SCALE_GROWTH_RATE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.SCALE_GROWTH_RATE.NAME"
msgid "Scale Regrowth Rate"
msgstr "Скорость роста чешуек"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.TAME.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.TAME.NAME"
msgid "Tame"
msgstr "Ручной"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.TAME.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.TAME.TOOLTIP"
msgid "This critter is <style=\"KKeyword\">Tame</style>"
msgstr "Это животное <color=#C38802>приручено</color>"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.UNHAPPY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.UNHAPPY.NAME"
msgid "Glum"
msgstr "Хмурый"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.UNHAPPY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.UNHAPPY.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter's feeling down because its needs aren't being met\n"
"------------------\n"
"It will produce less materials as a result"
msgstr ""
"Данное животное негодует, потому что его требования не выполняются\n"
"------------------\n"
"Это приведёт к уменьшению производства материалов"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.WILD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.WILD.NAME"
msgid "Wild"
msgstr "Дикий"

#. STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.WILD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.MODIFIERS.WILD.TOOLTIP"
msgid "This critter is wild"
msgstr "Это животное дикое"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BLOOMS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BLOOMS.DESCRIPTION"
msgid ""
"Vestigial flowers increase the beauty of this plant. Don't inhale the "
"pollen, though!"
msgstr ""
"Рудиментарные цветки увеличивают красоту этого растения. Однако не вдыхайте "
"пыльцу!"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BLOOMS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BLOOMS.NAME"
msgid "Blooming"
msgstr "Цветение"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BONUS_CROP_FMT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BONUS_CROP_FMT"
msgid "Bonus Crop: +{Amount} {Crop}"
msgstr "Бонус урожая: +{Amount} {Crop}"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BONUSLICE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BONUSLICE.DESCRIPTION"
msgid "Something about this mutation causes Meal Lice to pupate on this plant."
msgstr ""
"Что-то в этой мутации заставляет мукоедов окукливаться на этом растении."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BONUSLICE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.BONUSLICE.NAME"
msgid "Licey"
msgstr "Мукоедное"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.EXTREMELYTIGHT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.EXTREMELYTIGHT.DESCRIPTION"
msgid ""
"Plants with this mutation are very difficult to keep alive, but produce a "
"bounty."
msgstr ""
"Растения с этой мутацией очень трудно сохранить в живых, но они щедро "
"плодоносят."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.EXTREMELYTIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.EXTREMELYTIGHT.NAME"
msgid "Superspecialized"
msgstr "Супер-специализированное"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.HEAVYFRUIT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.HEAVYFRUIT.DESCRIPTION"
msgid ""
"Extra water in these plump mutant veggies causes them to fall right off the "
"plant! There's no extra nutritional value, though..."
msgstr ""
"Избыток воды в этих пухлых овощах-мутантах заставляет их сразу же падать с "
"растения! Хотя нет никакой дополнительной питательной ценности..."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.HEAVYFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.HEAVYFRUIT.NAME"
msgid "Juicy Fruits"
msgstr "Сочные фрукты"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.LOADEDWITHFRUIT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.LOADEDWITHFRUIT.DESCRIPTION"
msgid ""
"This mutation produces lots of extra produce, though it also takes a long "
"time to pick it all!"
msgstr ""
"Эта мутация дает много дополнительной продукции, хотя на сбор всего этого "
"уходит много времени!"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.LOADEDWITHFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.LOADEDWITHFRUIT.NAME"
msgid "Bountiful"
msgstr "Обильное"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYLOOSE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYLOOSE.DESCRIPTION"
msgid ""
"Plants with this mutation are easier to take care of, but don't yield as "
"much produce."
msgstr ""
"За растениями с этой мутацией легче ухаживать, но они не дают такого "
"большого урожая."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYLOOSE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYLOOSE.NAME"
msgid "Easygoing"
msgstr "Покладистое"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYTIGHT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYTIGHT.DESCRIPTION"
msgid ""
"Plants with this mutation are pickier about their conditions but yield more "
"produce."
msgstr ""
"Растения с этой мутацией более разборчивы в своих условиях, но дают больше "
"урожая."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYTIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.MODERATELYTIGHT.NAME"
msgid "Specialized"
msgstr "Специализированное"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.NONE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.NONE.NAME"
msgid "Original"
msgstr "Первоначальный"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.PLANT_NAME_FMT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.PLANT_NAME_FMT"
msgid "{PlantName} ({MutationList})"
msgstr "{PlantName} ({MutationList})"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.ROTTENHEAPS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.ROTTENHEAPS.DESCRIPTION"
msgid ""
"Plants with this mutation grow extremely quickly, though the produce they "
"make is sometimes questionable."
msgstr ""
"Растения с этой мутацией растут очень быстро, хотя производимый ими продукт "
"иногда вызывает сомнения."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.ROTTENHEAPS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.ROTTENHEAPS.NAME"
msgid "Exuberant"
msgstr "Буйное"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SLOWBURN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SLOWBURN.DESCRIPTION"
msgid ""
"These plants grow almost as slow as their wild cousins, but also consume "
"almost no fertilizer."
msgstr ""
"Эти растения растут почти так же медленно, как их дикие собратья, но при "
"этом почти не потребляют удобрений."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SLOWBURN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SLOWBURN.NAME"
msgid "Wildish"
msgstr "Одичавшее"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SUNNYSPEED.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SUNNYSPEED.DESCRIPTION"
msgid ""
"This mutation provides the plant with sun-collecting leaves, allowing faster "
"growth."
msgstr ""
"Эта мутация обеспечивает растение собирающими солнце листьями, что "
"способствует более быстрому росту."

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SUNNYSPEED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.SUNNYSPEED.NAME"
msgid "Leafy"
msgstr "Лиственное"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.UNIDENTIFIED
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.UNIDENTIFIED"
msgid "Unidentified Subspecies"
msgstr "Неизвестный подвид"

#. STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.UNIDENTIFIED_DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.PLANT_MUTATIONS.UNIDENTIFIED_DESC"
msgid ""
"This seed must be identified at the <link=\"GENETICANALYSISSTATION"
"\">Botanical Analyzer</link> before it can be planted."
msgstr ""
"Это семя должно быть идентифицировано с помощью <link="
"\"GENETICANALYSISSTATION\">ботанического анализатора</link> перед посадкой."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFABRICMATERIALPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFABRICMATERIALPLANT.DESC"
msgid ""
"Thimble Reeds produce indescribably soft Reed Fiber for <link=\"EQUIPMENT"
"\">Clothing</link> production."
msgstr ""
"Напёрсточные камыши производят неописуемо мягкое волокно камыша для пошива "
"<link=\"EQUIPMENT\">одежды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFABRICMATERIALPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFABRICMATERIALPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces Reed Fiber."
msgstr "Это растение производит волокна камыша."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFABRICMATERIALPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFABRICMATERIALPLANT.NAME"
msgid "<link=\"BASICFABRICPLANT\">Thimble Reed</link>"
msgstr "<link=\"BASICFABRICPLANT\">Напёрсточный камыш</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFORAGEPLANTPLANTED.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFORAGEPLANTPLANTED.DESC"
msgid ""
"Muckroots are incapable of propagating but can be harvested for a single "
"<link=\"FOOD\">Food</link> serving."
msgstr ""
"Гадкокорни неспособны к размножению, но могут быть однажды собраны для "
"получения <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFORAGEPLANTPLANTED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICFORAGEPLANTPLANTED.NAME"
msgid "<link=\"BASICFORAGEPLANTPLANTED\">Buried Muckroot</link>"
msgstr "<link=\"BASICFORAGEPLANTPLANTED\">Закопанный гадкокорень</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICSINGLEHARVESTPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICSINGLEHARVESTPLANT.DESC"
msgid ""
"Mealwoods produce <link=\"BASICPLANTFOOD\">Meal Lice</link>, an oddly "
"wriggly grain that can be harvested for <link=\"FOOD\">Food</link>."
msgstr ""
"Мучные деревья производят <link=\"BASICPLANTFOOD\">мукоедов</link> — "
"странные шевелящиеся зёрна, которые можно собрать для <link=\"FOOD\">еды</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICSINGLEHARVESTPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICSINGLEHARVESTPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces edible <link=\"BASICPLANTFOOD\">Meal Lice</link>."
msgstr ""
"Это растение производит съедобных питательных <link=\"BASICPLANTFOOD"
"\">мукоедов</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICSINGLEHARVESTPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BASICSINGLEHARVESTPLANT.NAME"
msgid "<link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">Mealwood</link>"
msgstr "<link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">Мучное дерево</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEAN_PLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEAN_PLANT.DESC"
msgid ""
"Nosh Sprouts thrive in colder climates and produce edible <link=\"BEAN"
"\">Nosh Beans</link>."
msgstr ""
"Съедобные ростки процветают в холодном климате и дают плоды в виде <link="
"\"BEAN\">съедобных бобов</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEAN_PLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEAN_PLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces <link=\"BEAN\">Nosh Beans</link>."
msgstr "На этом растении вызревают <link=\"BEAN\">съедобные бобы</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEAN_PLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEAN_PLANT.NAME"
msgid "<link=\"BEANPLANT\">Nosh Sprout</link>"
msgstr "<link=\"BEANPLANT\">Съедобный росток</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.BABY.DESC"
msgid ""
"A harmless little Beetiny.\n"
"\n"
"In time, it will mature into a vicious adult <link=\"BEE\">Beeta</link>."
msgstr ""
"Безобидная личинка ядерной пчелы.\n"
"\n"
"Со временем она вырастет во взрослую и беспощадную <link=\"BEE\">ядерную "
"пчелу</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"BEE\">Beetiny</link>"
msgstr "<link=\"BEE\">Личинка ядерной пчелы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.DESC"
msgid ""
"Beetas are hostile critters that thrive in <link=\"RADIATION\">Radioactive</"
"link> environments.\n"
"\n"
"They commonly gather <link=\"URANIUM\">Uranium</link> for their <link="
"\"BEEHIVE\">Beeta Hives</link> to produce <link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched "
"Uranium</link>."
msgstr ""
"Ядерные пчёлы — агрессивные животные, процветающие в <link=\"RADIATION"
"\">радиоактивной</link> среде.\n"
"\n"
"Обычно они собирают <link=\"URANIUM\">уран</link> для своих <link=\"BEEHIVE"
"\">ядерных ульев</link>, чтобы производить <link=\"ENRICHEDURANIUM"
"\">обогащённый уран</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BEE.NAME"
msgid "<link=\"BEE\">Beeta</link>"
msgstr "<link=\"BEE\">Ядерная пчела</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.DESC"
msgid ""
"Buddy Buds are leafy plants that have a positive effect on <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>, much like a friend."
msgstr ""
"Бутониты – лиственные растения, которые оказывают положительное влияние на "
"<link=\"MORALE\">моральный дух</link>, прямо как и хороший друг."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.NAME"
msgid "<link=\"POTTEDBULB\">Buddy Bud</link>"
msgstr "<link=\"POTTEDBULB\">Бутонит</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.BULBPLANT.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Завял"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.DESC"
msgid ""
"Joyas are <link=\"DECOR\">Decorative</link> <link=\"PLANTS\">Plants</link> "
"that are colloquially said to make gardeners \"jump for joy\"."
msgstr ""
"Радостники – это <link=\"DECOR\">декоративные</link> <link=\"PLANTS"
"\">растения</link>, которые, как говорится, заставляют садовников «прыгать "
"от радости»."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.NAME"
msgid "<link=\"POTTEDCACTUS\">Jumping Joya</link>"
msgstr "<link=\"POTTEDCACTUS\">Радостник прыгучий</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CACTUSPLANT.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Завял"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CHLORINEGEYSER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CHLORINEGEYSER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with <link=\"CHLORINEGAS"
"\">Chlorine</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий <link=\"CHLORINEGAS"
"\">хлор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CHLORINEGEYSER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CHLORINEGEYSER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICCHLORINEGAS\">Chlorine Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICCHLORINEGAS\">Хлорный источник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHER.DESC"
msgid ""
"Wheezeworts can be planted in <link=\"PLANTERBOX\">Planter Boxes</link>, "
"<link=\"FARMTILE\">Farm Tiles</link> or <link=\"HYDROPONICFARM\">Hydroponic "
"Farms</link>, and absorb <link=\"HEAT\">Heat</link> by respiring through "
"their porous outer membranes."
msgstr ""
"Хладодыхи могут быть посажены в <link=\"PLANTERBOX\">ящики для растений</"
"link>, <link=\"FARMTILE\">фермерские блоки</link> или <link=\"HYDROPONICFARM"
"\">гидропонные фермы</link> для поглощения <link=\"HEAT\">тепла</link> при "
"дыхании через поры своих мембран."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHER.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHER.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant absorbs <link=\"HEAT\">Heat</link>."
msgstr "Это растение поглощает <link=\"HEAT\">тепло</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHER.NAME"
msgid "<link=\"COLDBREATHER\">Wheezewort</link>"
msgstr "<link=\"COLDBREATHER\">Хладодых</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHERCLUSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHERCLUSTER.DESC"
msgid ""
"Wheezeworts can be planted in <link=\"PLANTERBOX\">Planter Boxes</link>, "
"<link=\"FARMTILE\">Farm Tiles</link> or <link=\"HYDROPONICFARM\">Hydroponic "
"Farms</link>, and absorb <link=\"HEAT\">Heat</link> by respiring through "
"their porous outer membranes."
msgstr ""
"Хладодыхи могут быть посажены в <link=\"PLANTERBOX\">ящики для растений</"
"link>, <link=\"FARMTILE\">фермерские блоки</link> или <link=\"HYDROPONICFARM"
"\">гидропонные фермы</link>. Они поглощают тепло из атмосферы с помощью "
"пористых мембран."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHERCLUSTER.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHERCLUSTER.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant absorbs <link=\"HEAT\">Heat</link>."
msgstr "Это растение поглощает <link=\"HEAT\">тепло</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHERCLUSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDBREATHERCLUSTER.NAME"
msgid "<link=\"COLDBREATHERCLUSTER\">Wheezewort</link>"
msgstr "<link=\"COLDBREATHERCLUSTER\">Хладодых</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDWHEAT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDWHEAT.DESC"
msgid ""
"Sleet Wheat produces <link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link>, a "
"chilly grain that can be processed into <link=\"FOOD\">Food</link>."
msgstr ""
"Морозная пшеница выращивает холодные <link=\"COLDWHEATSEED\">зёрна</link>, "
"которые могут быть использованы для приготовления <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDWHEAT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDWHEAT.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant produces edible <link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link>."
msgstr ""
"Это растение выращивает съедобные <link=\"COLDWHEATSEED\">зёрна</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDWHEAT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.COLDWHEAT.NAME"
msgid "<link=\"COLDWHEAT\">Sleet Wheat</link>"
msgstr "<link=\"COLDWHEAT\">Морозная пшеница</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.BABY.DESC"
msgid ""
"A snippy little Pokeshell Spawn.\n"
"\n"
"In time it will mature into a fully grown <link=\"CRAB\">Pokeshell</link>."
msgstr ""
"Маленький забавный детёныш краба-щипача.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"CRAB\">краба-щипача</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.BABY.NAME"
msgid "<link=\"CRAB\">Pokeshell Spawn</link>"
msgstr "<link=\"CRAB\">Детёныш краба-щипача</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.DESC"
msgid ""
"Pokeshells are nonhostile critters that eat <link=\"TOXICSAND\">Polluted "
"Dirt</link> and <link=\"COMPOST\">Rot Piles</link>.\n"
"\n"
"The shells they leave behind after molting can be crushed into <link=\"LIME"
"\">Lime</link>."
msgstr ""
"Крабы-щипачи — неагрессивные животные, поедающие <link=\"TOXICSAND"
"\">загрязнённую землю</link> и <link=\"COMPOST\">сгнившую еду</link>.\n"
"\n"
"Панцири, которые они оставляют после линьки, можно перемолоть в <link=\"LIME"
"\">известь</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.EGG_NAME"
msgid "<link=\"CRAB\">Pinch Roe</link>"
msgstr "<link=\"CRAB\">Крабья икра</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRAB.NAME"
msgid "<link=\"CRAB\">Pokeshell</link>"
msgstr "<link=\"CRAB\">Краб-щипач</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRITTERTRAPPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRITTERTRAPPLANT.DESC"
msgid ""
"Critter Traps are carnivorous plants that trap unsuspecting critters and "
"consume them, releasing <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link> as waste."
msgstr ""
"Жуколовки — это хищные растения, которые ловят ничего не подозревающих "
"животных и поглощают их, выделяя <link=\"HYDROGEN\">водород</link> как "
"отходы."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRITTERTRAPPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRITTERTRAPPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant eats critters and produces <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link>."
msgstr ""
"Это растение кушает животных и производит <link=\"HYDROGEN\">водород</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRITTERTRAPPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CRITTERTRAPPLANT.NAME"
msgid "<link=\"CRITTERTRAPPLANT\">Saturn Critter Trap</link>"
msgstr "<link=\"CRITTERTRAPPLANT\">Сатурнианская жуколовка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.DESC"
msgid ""
"Bliss Bursts release an explosion of <link=\"DECOR\">Decor</link> into "
"otherwise dull environments."
msgstr ""
"Благолисты увеличивают  <link=\"DECOR\">декор</link> вокруг себя, в такой "
"скучной без них природе."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.NAME"
msgid "<link=\"CYLINDRICA\">Bliss Burst</link>"
msgstr "<link=\"CYLINDRICA\">Благолист</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.CYLINDRICA.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Штраф от увядания"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.BABY.DESC"
msgid ""
"A crawly little Sweetle Larva.\n"
"\n"
"In time, it will mature into an adult <link=\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetle</"
"link>."
msgstr ""
"Ползучая маленькая личинка сладкожука.\n"
"\n"
"Со временем она вырастет во взрослого <link=\"DIVERGENTBEETLE\">сладкожука</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetle Larva</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Личинка сладкожука</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.DESC"
msgid ""
"Sweetles are nonhostile critters that excrete large amounts of solid <link="
"\"SUCROSE\">Sucrose</link>.\n"
"\n"
"They are closely related to the <link=\"DIVERGENTWORM\">Grubgrub</link> and "
"exhibit similar, albeit less effective farming behaviors."
msgstr ""
"Сладкожуки – мирные животные, которые выделяют большие количества <link="
"\"SUCROSE\">сахарозы</link>.\n"
"\n"
"Они тесно связаны с <link=\"DIVERGENTWORM\">хрумхрумами</link>, и "
"обеспечивают аналогичный, хотя и более слабый уход за растениями."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetle Egg</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Яйцо сладкожука</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_BEETLE.NAME"
msgid "<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetle</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTBEETLE\">Сладкожук</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.BABY.DESC"
msgid ""
"A squirmy little Grubgrub Wormling.\n"
"\n"
"In time, it will mature into an adult <link=\"WORM\">Grubgrub</link> and "
"drastically grow in size."
msgstr ""
"Шумный маленький детёныш хрумхрума.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"WORM\">хрумхрума</link> и резко "
"увеличится в размерах."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.BABY.NAME"
msgid "<link=\"DIVERGENTWORM\">Grubgrub Wormling</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTWORM\">Детёныш хрумхрума</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.DESC"
msgid ""
"Grubgrubs form symbiotic relationships with plants, especially <link="
"\"WORMPLANT\">Grubfruit Plants</link>, and instinctually tend to them.\n"
"\n"
"Grubgrubs are closely related to <link=\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetles</link>."
msgstr ""
"Хрумхрумы находятся в симбиотической связи с растениями, особенно, с <link="
"\"WORMPLANT\">хрумростами</link>, и инстинктивно ухаживают за ними.\n"
"\n"
"Хрумхрумы тесно связаны с <link=\"DIVERGENTBEETLE\">сладкожуками</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.EGG_NAME"
msgid "<link=\"DIVERGENTWORM\">Grubgrub Egg</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTWORM\">Яйцо хрумхрума</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DIVERGENT.VARIANT_WORM.NAME"
msgid "<link=\"DIVERGENTWORM\">Grubgrub</link>"
msgstr "<link=\"DIVERGENTWORM\">Хрумхрум</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.BABY.DESC"
msgid ""
"A little, bug-eyed Drecklet.\n"
"\n"
"In time it will mature into a fully grown <link=\"DRECKO\">Drecko</link>."
msgstr ""
"Маленький пучеглазый дреклет.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"DRECKO\">дреккона</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.BABY.NAME"
msgid "<link=\"DRECKO\">Drecklet</link>"
msgstr "<link=\"DRECKO\">Дреклет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.DESC"
msgid ""
"Dreckos are nonhostile critters that graze only on live <link="
"\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">Mealwood Plants</link>.\n"
"\n"
"Their backsides are covered in thick woolly fibers that only grow in <link="
"\"HYDROGEN\">Hydrogen</link> climates."
msgstr ""
"Дрекконы — это не враждебные животные, которые пасутся только около <link="
"\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">мучных деревьев</link>.\n"
"\n"
"Их хвост и спина покрыты толстыми шерстяными волокнами, которые растут "
"только в <link=\"HYDROGEN\">водородной</link> атмосфере."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.EGG_NAME"
msgid "<link=\"DRECKO\">Drecklet Egg</link>"
msgstr "<link=\"DRECKO\">Яйцо дреклета</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.NAME"
msgid "<link=\"DRECKO\">Drecko</link>"
msgstr "<link=\"DRECKO\">Дреккон</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.BABY.DESC"
msgid ""
"A bug-eyed little Glossy Drecklet.\n"
"\n"
"In time it will mature into an adult Drecko morph, the <link=\"DRECKOPLASTIC"
"\">Glossy Drecko</link>."
msgstr ""
"Маленький пучеглазый пластиковый дреклет.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"DRECKOPLASTIC\">пластикового "
"дреккона</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.BABY.NAME"
msgid "<link=\"DRECKOPLASTIC\">Glossy Drecklet</link>"
msgstr "<link=\"DRECKOPLASTIC\">Пластиковый дреклет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.DESC"
msgid ""
"Glossy Dreckos are nonhostile critters that graze only on live <link="
"\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">Mealwood Plants</link>.\n"
"\n"
"Their backsides are covered in bioplastic scales that only grow in <link="
"\"HYDROGEN\">Hydrogen</link> climates."
msgstr ""
"Пластиковые дрекконы — это не враждебные животные, которые пасутся только "
"около <link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">мучных деревьев</link>.\n"
"\n"
"Их хвост и спина покрыты биопластическими чешуйками, которые растут только в "
"<link=\"HYDROGEN\">водородной</link> атмосфере."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.EGG_NAME"
msgid "<link=\"DRECKOPLASTIC\">Glossy Drecklet Egg</link>"
msgstr "<link=\"DRECKOPLASTIC\">Яйцо пластикового дреклета</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.DRECKO.VARIANT_PLASTIC.NAME"
msgid "<link=\"DRECKOPLASTIC\">Glossy Drecko</link>"
msgstr "<link=\"DRECKOPLASTIC\">Пластиковый дреккон</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.DESC"
msgid ""
"Sporechids have an eerily alluring appearance to mask the fact that they "
"host particularly nasty strain of brain fungus."
msgstr ""
"Этот прекрасный образец – фактически хозяин для особенно противного штамма "
"мозгового гриба."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link> but produces high "
"quantities of <link=\"ZOMBIESPORES\">Zombie Spores</link>."
msgstr ""
"Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>, но "
"производит большие количества <link=\"ZOMBIESPORES\">зомби-спор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.NAME"
msgid "<link=\"EVILFLOWER\">Sporechid</link>"
msgstr "<link=\"EVILFLOWER\">Спорхидея</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.EVILFLOWER.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Завял"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.FILTERPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.FILTERPLANT.DESC"
msgid ""
"Hydrocacti act as natural <link=\"WATER\">Water</link> filters when given "
"access to <link=\"SAND\">Sand</link>."
msgstr ""
"Гидрокактус играет роль природного очистителя <link=\"WATER\">воды</link>, "
"когда получает доступ к достаточному количеству <link=\"SAND\">песка</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.FILTERPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.FILTERPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant uses <link=\"SAND\">Sand</link> to convert <link=\"DIRTYWATER"
"\">Polluted Water</link> into <link=\"WATER\">Water</link>."
msgstr ""
"Это растение потребляет <link=\"SAND\">песок</link> для преобразования <link="
"\"DIRTYWATER\">загрязнённой воды</link> в <link=\"WATER\">чистую</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.FILTERPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.FILTERPLANT.NAME"
msgid "<link=\"FILTERPLANT\">Hydrocactus</link>"
msgstr "<link=\"FILTERPLANT\">Гидрокактус</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.FORESTFORAGEPLANTPLANTED.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.FORESTFORAGEPLANTPLANTED.DESC"
msgid ""
"Hexalents are incapable of propagating but can be harvested for a single, "
"calorie dense <link=\"FOOD\">Food</link> serving."
msgstr ""
"Шесттицветы неспособны к размножению, но могут быть однажды собраны для "
"получения <link=\"FOOD\">еды</link>."

# На голосовании
#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.FORESTFORAGEPLANTPLANTED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.FORESTFORAGEPLANTPLANTED.NAME"
msgid "<link=\"FORESTFORAGEPLANTPLANTED\">Hexalent</link>"
msgstr "<link=\"FORESTFORAGEPLANTPLANTED\">Шесттицвет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GASGRASS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GASGRASS.DESC"
msgid "Gas grass."
msgstr "Газовая травка."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GASGRASS.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GASGRASS.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"An alien grass variety that is eaten by <link=\"MOO\">Gassy Moos</link>."
msgstr "Инопланетная трава, которую едят <link=\"MOO\">газовые муу</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GASGRASS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GASGRASS.NAME"
msgid "<link=\"GASGRASS\">Gas Grass</link>"
msgstr "<link=\"GASGRASS\">Газовая травка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.BIG_VOLCANO.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.BIG_VOLCANO.DESC"
msgid ""
"A massive volcano that periodically erupts with molten <link=\"MAGMA"
"\">Magma</link>."
msgstr ""
"Огромный вулкан, периодически извергающий бурлящую <link=\"MAGMA\">магму</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.BIG_VOLCANO.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.BIG_VOLCANO.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICBIGVOLCANO\">Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICBIGVOLCANO\">Вулкан</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.CHLORINE_GAS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.CHLORINE_GAS.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with warm <link="
"\"CHLORINEGAS\">Chlorine</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий тёплый <link="
"\"CHLORINEGAS\">хлор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.CHLORINE_GAS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.CHLORINE_GAS.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICCHLORINEGAS\">Chlorine Gas Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICCHLORINEGAS\">Хлорный источник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts, spraying <link=\"STEAM"
"\">Steam</link> and boiling hot <link=\"WATER\">Water</link>."
msgstr ""
"Гейзер под высоким давлением, который периодически извергает <link=\"STEAM"
"\">пар</link> и кипящую горячую <link=\"WATER\">воду</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.FILTHY_WATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.FILTHY_WATER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with boiling <link="
"\"DIRTYWATER\">Contaminated Water</link>."
msgstr ""
"Гейзер под большим давлением, периодически извергающий кипящую <link="
"\"DIRTYWATER\">грязную воду</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.FILTHY_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.FILTHY_WATER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICFILTHYWATER\">Polluted Water Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICFILTHYWATER\">Гейзер грязной воды</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_CO2.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_CO2.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with hot gaseous <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий горячий <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_CO2.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_CO2.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICHOTCO2\">Carbon Dioxide Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICHOTCO2\">Источник углекислого газа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_HYDROGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_HYDROGEN.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with hot gaseous <link="
"\"HYDROGEN\">Hydrogen</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий горячий <link="
"\"HYDROGEN\">водород</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_HYDROGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_HYDROGEN.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICHOTHYDROGEN\">Hydrogen Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICHOTHYDROGEN\">Водородный источник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_PO2.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_PO2.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with hot <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий горячий <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_PO2.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_PO2.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICHOTPO2\">Hot Polluted Oxygen Vent</link>"
msgstr ""
"<link=\"GEYSERGENERICHOTPO2\">Горячий источник загрязнённого кислорода</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_STEAM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_STEAM.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with scalding <link="
"\"STEAM\">Steam</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий обжигающий <link="
"\"STEAM\">пар</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_STEAM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_STEAM.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICHOTSTEAM\">Steam Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICHOTSTEAM\">Паровой источник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_WATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_WATER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with hot <link=\"WATER"
"\">Water</link>."
msgstr ""
"Гейзер под большим давлением, периодически извергающий горячую <link=\"WATER"
"\">воду</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.HOT_WATER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICHOTWATER\">Water Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICHOTWATER\">Водный гейзер</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_CO2.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_CO2.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with boiling liquid "
"<link=\"LIQUIDCARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>."
msgstr ""
"Гейзер под большим давлением, периодически извергающий кипящий жидкий <link="
"\"LIQUIDCARBONDIOXIDE\">диоксид углерода</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_CO2.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_CO2.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICLIQUIDCO2\">Carbon Dioxide Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICLIQUIDCO2\">Гейзер диоксида углерода</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_SULFUR.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_SULFUR.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with boiling <link="
"\"LIQUIDSULFUR\">Sulfur</link>."
msgstr ""
"Гейзер под высоким давлением, периодически извергающий кипящую <link="
"\"LIQUIDSULFUR\">серу</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_SULFUR.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.LIQUID_SULFUR.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICLIQUIDSULFUR\">Liquid Sulfur Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICLIQUIDSULFUR\">Гейзер жидкой серы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.METHANE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.METHANE.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with hot <link=\"METHANE"
"\">Natural Gas</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий горячий <link="
"\"METHANE\">природный газ</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.METHANE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.METHANE.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMETHANE\">Natural Gas Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMETHANE\">Источник природного газа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_ALUMINUM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_ALUMINUM.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"MOLTENALUMINUM"
"\">Aluminum</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленный <link=\"MOLTENALUMINUM"
"\">алюминий</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_ALUMINUM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_ALUMINUM.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENALUMINUM\">Aluminum Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENALUMINUM\">Алюминиевый вулкан</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COBALT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COBALT.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"MOLTENCOBALT"
"\">Cobalt</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленный <link=\"MOLTENCOBALT"
"\">кобальт</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COBALT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COBALT.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENCOBALT\">Cobalt Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENCOBALT\">Кобальтовый вулкан</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COPPER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COPPER.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"MOLTENCOPPER"
"\">Copper</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленную <link=\"MOLTENCOPPER"
"\">медь</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COPPER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_COPPER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENCOPPER\">Copper Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENCOPPER\">Вулкан Венеры</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_GOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_GOLD.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"MOLTENGOLD"
"\">Gold</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленное <link=\"MOLTENGOLD"
"\">золото</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_GOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_GOLD.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENGOLD\">Gold Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENGOLD\">Вулкан Мидаса</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_IRON.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_IRON.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"MOLTENIRON"
"\">Iron</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленное <link=\"MOLTENIRON"
"\">железо</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_IRON.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_IRON.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENIRON\">Iron Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENIRON\">Вулкан Марса</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_NIOBIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_NIOBIUM.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"NIOBIUM"
"\">Niobium</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленный <link=\"NIOBIUM"
"\">ниобий</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_NIOBIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_NIOBIUM.NAME"
msgid "<link=\"NIOBIUMGEYSER\">Niobium Volcano</link>"
msgstr "<link=\"NIOBIUMGEYSER\">Вулкан ниобия</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_TUNGSTEN.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_TUNGSTEN.DESC"
msgid ""
"A large volcano that periodically erupts with molten <link=\"MOLTENTUNGSTEN"
"\">Tungsten</link>."
msgstr ""
"Большой вулкан, периодически извергающий расплавленный <link=\"MOLTENTUNGSTEN"
"\">вольфрам</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_TUNGSTEN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.MOLTEN_TUNGSTEN.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENTUNGSTEN\">Tungsten Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMOLTENTUNGSTEN\">Вольфрамовый вулкан</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSER\">Steam Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSER\">Паровой гейзер</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.OIL_DRIP.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.OIL_DRIP.DESC"
msgid ""
"A fissure that periodically erupts with boiling <link=\"CRUDEOIL\">Crude "
"Oil</link>."
msgstr ""
"Излом, периодически выделяющий кипящую <link=\"CRUDEOIL\">нефть</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.OIL_DRIP.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.OIL_DRIP.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICOILDRIP\">Leaky Oil Fissure</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICOILDRIP\">Текущая нефтяная сопка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SALT_WATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SALT_WATER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with <link=\"SALTWATER"
"\">Salt Water</link>."
msgstr ""
"Гейзер под большим давлением, периодически извергающий <link=\"SALTWATER"
"\">солёную воду</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SALT_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SALT_WATER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICSALTWATER\">Salt Water Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICHOTWATER\">Гейзер солёной воды</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLIMY_PO2.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLIMY_PO2.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with warm <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий тёплый <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLIMY_PO2.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLIMY_PO2.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICSLIMYPO2\">Infectious Polluted Oxygen Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICSLIMYPO2\">Источник заражённого кислорода</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_SALT_WATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_SALT_WATER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with freezing <link="
"\"BRINE\">Brine</link>."
msgstr ""
"Гейзер под высоким давлением, который периодически извергается ледяным <link="
"\"BRINE\">рассолом</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_SALT_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_SALT_WATER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICSLUSHSALTWATER\">Cool Salt Slush Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICSLUSHSALTWATER\">Гейзер ледяного рассола</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_WATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_WATER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with freezing <link="
"\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link>."
msgstr ""
"Гейзер под высоким давлением, который периодически извергает ледяную <link="
"\"DIRTYWATER\">грязную воду</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SLUSH_WATER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICSLUSHWATER\">Cool Slush Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICSLUSHWATER\">Холодный грязевой гейзер</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SMALL_VOLCANO.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SMALL_VOLCANO.DESC"
msgid ""
"A miniature volcano that periodically erupts with molten <link=\"MAGMA"
"\">Magma</link>."
msgstr ""
"Крошечный вулкан, периодически извергающий бурлящую <link=\"MAGMA\">магму</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SMALL_VOLCANO.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.SMALL_VOLCANO.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICSMALLVOLCANO\">Minor Volcano</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICSMALLVOLCANO\">Малый вулкан</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.STEAM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.STEAM.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized vent that periodically erupts with <link=\"STEAM"
"\">Steam</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий горячий <link=\"STEAM"
"\">пар</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.STEAM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GEYSER.STEAM.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICSTEAM\">Cool Steam Vent</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICSTEAM\">Прохладный паровой источник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GLOM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GLOM.DESC"
msgid ""
"Morbs are attracted to unhygienic conditions and frequently excrete bursts "
"of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link>."
msgstr ""
"Морбов привлекает антисанитария и они часто выделяют небольшие порции <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GLOM.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GLOM.EGG_NAME"
msgid "<link=\"MORB\">Morb Pod</link>"
msgstr "<link=\"MORB\">Кокон морба</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GLOM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GLOM.NAME"
msgid "<link=\"GLOM\">Morb</link>"
msgstr "<link=\"GLOM\">Морб</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GREEDYGREEN.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GREEDYGREEN.DESC"
msgid "A rapidly growing, subterranean <link=\"PLANTS\">Plant</link>."
msgstr "Быстрорастущее, подземное <link=\"PLANTS\">растение</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.GREEDYGREEN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.GREEDYGREEN.NAME"
msgid "<link=\"GREEDYGREEN\">Avari Vine</link>"
msgstr "<link=\"GREEDYGREEN\">Загребущая лоза</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.BABY.DESC"
msgid ""
"An innocent little Hatchling.\n"
"\n"
"In time, it will mature into an adult <link=\"HATCH\">Hatch</link>."
msgstr ""
"Невинный крохотный хатчлинг.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"HATCH\">хатча</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.BABY.NAME"
msgid "<link=\"HATCH\">Hatchling</link>"
msgstr "<link=\"HATCH\">Хатчлинг</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.DESC"
msgid ""
"Hatches excrete solid <link=\"CARBON\">Coal</link> as waste and may be "
"uncovered by digging up Buried Objects."
msgstr ""
"Хатчи выделяют твёрдый <link=\"CARBON\">уголь</link> как отходы и могут быть "
"обнаружены в повреждённых блоках."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.EGG_NAME"
msgid "<link=\"HATCH\">Hatchling Egg</link>"
msgstr "<link=\"HATCH\">Яйцо хатчлинга</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.NAME"
msgid "<link=\"HATCH\">Hatch</link>"
msgstr "<link=\"HATCH\">Хатч</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.BABY.DESC"
msgid ""
"A doofy little Stone Hatchling.\n"
"\n"
"It matures into an adult Hatch morph, the <link=\"HATCHHARD\">Stone Hatch</"
"link>, which loves nibbling on various rocks and metals."
msgstr ""
"Неуклюжий каменный хатчлинг.\n"
"\n"
"Он вырастет во взрослого <link=\"HATCHHARD\">каменного хатча</link>, который "
"обожает грызть различные камни и металлы."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.BABY.NAME"
msgid "<link=\"HATCHHARD\">Stone Hatchling</link>"
msgstr "<link=\"HATCHHARD\">Каменный хатчлинг</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.DESC"
msgid ""
"Stone Hatches excrete solid <link=\"CARBON\">Coal</link> as waste and enjoy "
"burrowing into the ground."
msgstr ""
"Каменные хатчи выделяют твёрдый <link=\"CARBON\">уголь</link> как отходы и "
"любят зарываться в норки."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.EGG_NAME"
msgid "<link=\"HATCHHARD\">Stone Hatchling Egg</link>"
msgstr "<link=\"HATCHHARD\">Яйцо каменного хатчлинга</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_HARD.NAME"
msgid "<link=\"HATCHHARD\">Stone Hatch</link>"
msgstr "<link=\"HATCHHARD\">Каменный хатч</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.BABY.DESC"
msgid ""
"A doofy little Smooth Hatchling.\n"
"\n"
"It matures into an adult Hatch morph, the <link=\"HATCHMETAL\">Smooth Hatch</"
"link>, which loves nibbling on different types of metals."
msgstr ""
"Невинный детёныш гладкопанцирного хатча</link>.\n"
"\n"
"Он вырастет во взрослого <link=\"HATCHMETAL\">гладкопанцирного хатча</link>, "
"который обожает грызть различные виды металлов."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.BABY.NAME"
msgid "<link=\"HATCHMETAL\">Smooth Hatchling</link>"
msgstr "<link=\"HATCHMETAL\">Гладкопанцирный хатчлинг</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.DESC"
msgid ""
"Smooth Hatches enjoy burrowing into the ground and excrete <link="
"\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link> when fed <link=\"RAWMETAL\">Metal Ore</"
"link>."
msgstr ""
"Гладкопанцирные хатчи любят закапываться в почву и выделяют <link="
"\"REFINEDMETAL\">чистый металл</link> при поедании <link=\"RAWMETAL"
"\">металлической руды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.EGG_NAME"
msgid "<link=\"HATCHMETAL\">Smooth Hatchling Egg</link>"
msgstr "<link=\"HATCHMETAL\">Яйцо гладкопанцирного хатчлинга</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_METAL.NAME"
msgid "<link=\"HATCHMETAL\">Smooth Hatch</link>"
msgstr "<link=\"HATCHMETAL\">Гладкопанцирный хатч</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.BABY.DESC"
msgid ""
"A doofy little Sage Hatchling.\n"
"\n"
"It matures into an adult Hatch morph, the <link=\"HATCHVEGGIE\">Sage Hatch</"
"link>, which loves nibbling on organic materials."
msgstr ""
"Неуклюжий шалфеевый хатчлинг.\n"
"\n"
"Он вырастет во взрослого <link=\"HATCHVEGGIE\">шалфеевого хатча</link>, "
"который обожает грызть органические материалы."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"HATCHVEGGIE\">Sage Hatchling</link>"
msgstr "<link=\"HATCHVEGGIE\">Шалфеевый хатчлинг</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.DESC"
msgid ""
"Sage Hatches excrete solid <link=\"CARBON\">Coal</link> as waste and enjoy "
"burrowing into the ground."
msgstr ""
"Шалфеевые хатчи выделяют твёрдый <link=\"CARBON\">уголь</link> как отходы и "
"любят зарываться в норки."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"HATCHVEGGIE\">Sage Hatchling Egg</link>"
msgstr "<link=\"HATCHVEGGIE\">Яйцо шалфеевого хатчлинга</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HATCH.VARIANT_VEGGIE.NAME"
msgid "<link=\"HATCHVEGGIE\">Sage Hatch</link>"
msgstr "<link=\"HATCHVEGGIE\">Шалфеевый хатч</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULB.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULB.DESC"
msgid "A temperature reactive, subterranean <link=\"PLANTS\">Plant</link>."
msgstr "Термореактивное, подземное <link=\"PLANTS\">растение</link>."

# Нет в игре
#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULB.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULB.NAME"
msgid "<link=\"HEATBULB\">Fervine</link>"
msgstr "<link=\"HEATBULB\">Fervine</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULBSEED.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULBSEED.DESC"
msgid "A temperature reactive, subterranean <link=\"PLANTS\">Plant</link>."
msgstr "Термореактивное, подземное <link=\"PLANTS\">растение</link>."

# Нет в игре
#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULBSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.HEATBULBSEED.NAME"
msgid "<link=\"HEATBULBSEED\">Fervine Bulb</link>"
msgstr "<link=\"HEATBULBSEED\">Fervine Bulb</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.JUNGLEGASPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.JUNGLEGASPLANT.DESC"
msgid ""
"A large, chlorine-dwelling <link=\"PLANTS\">Plant</link> that can be grown "
"in farm buildings.\n"
"\n"
"Palmeras grow inedible buds that emit unbreathable hydrogen gas."
msgstr ""
"Большое <link=\"PLANTS\">растение</link>, внутри которого циркулирует хлор и "
"которое можно выращивать на фермах.\n"
"\n"
"На пальмерах растут несъедобные почки, которые выделяют непригодный для "
"дыхания водород."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.JUNGLEGASPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.JUNGLEGASPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"A large, chlorine-dwelling <link=\"PLANTS\">Plant</link> that grows inedible "
"buds which emit unbreathable hydrogen gas."
msgstr ""
"Большое <link=\"PLANTS\">растение</link>, внутри которого циркулирует хлор и "
"на котором растут несъедобные почки, выделяющие непригодный для дыхания "
"водород."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.JUNGLEGASPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.JUNGLEGASPLANT.NAME"
msgid "<link=\"JUNGLEGASPLANT\">Palmera Tree</link>"
msgstr "<link=\"JUNGLEGASPLANT\">Пальмера</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.DESC"
msgid ""
"Mirth Leaves sport a calm green hue known for alleviating <link=\"STRESS"
"\">Stress</link> and improving <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"Веселистники обладают успокаивающим зелёным оттенком, который известен тем, "
"что снимает <link=\"STRESS\">стресс</link> и повышает <link=\"MORALE"
"\">моральный дух</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.NAME"
msgid "<link=\"POTTEDLEAFY\">Mirth Leaf</link>"
msgstr "<link=\"POTTEDLEAFY\">Веселистник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LEAFYPLANT.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Завял"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.BABY.DESC"
msgid "A chubby baby <link=\"LIGHTBUG\">Shine Bug</link>."
msgstr "Милый детёныш <link=\"LIGHTBUG\">светлячка</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUG\">Shine Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUG\">Светящаяся нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a soft <link=\"LIGHT\">Light</link> in hopes of attracting "
"more of their kind for company."
msgstr ""
"Светлячки испускают мягкий <link=\"LIGHT\">свет</link> в надежде привлечь "
"больше своего семейства для компании."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUG\">Shine Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUG\">Куколка светящейся нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUG\">Shine Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUG\">Светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGBLACK\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is an Abyss morph."
msgstr ""
"Милый детёныш <link=\"LIGHTBUGBLACK\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Это глубинный подвид."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGBLACK\">Abyss Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGBLACK\">Глубинная нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.DESC"
msgid ""
"This Shine Bug emits no <link=\"LIGHT\">Light</link>, but it makes up for it "
"by having an excellent personality."
msgstr ""
"Этот светлячок не выделяет <link=\"LIGHT\">свет</link>, но он компенсирует "
"это, имея отличную индивидуальность."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGBLACK\">Abyss Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGBLACK\">Куколка глубинной нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLACK.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGBLACK\">Abyss Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGBLACK\">Глубинный светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGBLUE\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is an Azure morph."
msgstr ""
"Милый детёныш <link=\"LIGHTBUGBLUE\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Это лазурный подвид."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGBLUE\">Azure Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGBLUE\">Лазурная нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a soft <link=\"LIGHT\">Light</link> in hopes of attracting "
"more of their kind for company.\n"
"\n"
"The light of the Azure morph has been turned blue through selective breeding."
msgstr ""
"Светлячки испускают мягкий <link=\"LIGHT\">свет</link> в надежде привлечь "
"больше своего семейства для компании.\n"
"\n"
"Свет лазурного подвида стал голубого цвета благодаря селективному "
"размножению."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGBLUE\">Azure Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGBLUE\">Куколка лазурной нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_BLUE.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGBLUE\">Azure Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGBLUE\">Лазурный светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is a Radiant morph."
msgstr ""
"Милый детёныш <link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Это сияющий лучезарный подвид."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Radiant Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Лучезарная нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a soft <link=\"LIGHT\">Light</link> in hopes of attracting "
"more of their kind for company.\n"
"\n"
"The light of the Radiant morph has been amplified through selective breeding."
msgstr ""
"Светлячки испускают мягкий <link=\"LIGHT\">свет</link> в надежде привлечь "
"больше своего семейства для компании.\n"
"\n"
"Свет лучезарного подвида стал сильнее благодаря селективному размножению."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Radiant Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Куколка лучезарной нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_CRYSTAL.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Radiant Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Лучезарный светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGORANGE\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is a Sun morph."
msgstr ""
"Милый детёныш <link=\"LIGHTBUGORANGE\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Это солнечный подвид."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGORANGE\">Sun Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGORANGE\">Солнечная нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a soft <link=\"LIGHT\">Light</link> in hopes of attracting "
"more of their kind for company.\n"
"\n"
"The light of the Sun morph has been turned orange through selective breeding."
msgstr ""
"Светлячки испускают мягкий <link=\"LIGHT\">свет</link> в надежде привлечь "
"больше своего семейства для компании.\n"
"\n"
"Свет солнечного подвида стал оранжевого цвета благодаря селективному "
"размножению."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGORANGE\">Sun Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGORANGE\">Куколка солнечной нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_ORANGE.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGORANGE\">Sun Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGORANGE\">Солнечный светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGPINK\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is a Coral morph."
msgstr ""
"Милый детёныш <link=\"LIGHTBUGPINK\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Это коралловый подвид."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGPINK\">Coral Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGPINK\">Коралловая нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a soft <link=\"LIGHT\">Light</link> in hopes of attracting "
"more of their kind for company.\n"
"\n"
"The light of the Coral morph has been turned pink through selective breeding."
msgstr ""
"Светлячки испускают мягкий <link=\"LIGHT\">свет</link> в надежде привлечь "
"больше своего семейства для компании.\n"
"\n"
"Свет кораллового подвида стал розового цвета благодаря селективному "
"размножению."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGPINK\">Coral Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGPINK\">Куколка коралловой нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PINK.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGPINK\">Coral Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGPINK\">Коралловый светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is a Royal morph."
msgstr ""
"Милый детёныш <link=\"LIGHTBUGPURPLE\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Это королевский подвид."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Royal Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Королевская нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a soft <link=\"LIGHT\">Light</link> in hopes of attracting "
"more of their kind for company.\n"
"\n"
"The light of the Royal morph has been turned purple through selective "
"breeding."
msgstr ""
"Светлячки испускают мягкий <link=\"LIGHT\">свет</link> в надежде привлечь "
"больше своего семейства для компании.\n"
"\n"
"Свет королевского подвида стал фиолетового цвета благодаря селективному "
"размножению."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Royal Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Куколка королевской нимфы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_PURPLE.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Royal Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGPURPLE\">Королевский светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby baby <link=\"LIGHTBUGRADIOACTIVE\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"This one is an Ionizing morph."
msgstr ""
"Пухлый детёныш <link=\"LIGHTBUGRADIOACTIVE\">светлячка</link>.\n"
"\n"
"Этот является радиоактивным видом."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGRADIOACTIVE\">Ionizing Nymph</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGRADIOACTIVE\">Радиоактивная нимфа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.DESC"
msgid ""
"Shine Bugs emit a dangerously radioactive <link=\"LIGHT\">Light</link> in "
"hopes of attracting more of their kind for company."
msgstr ""
"Светлячки излучают опасный радиоактивный <link=\"LIGHT\">свет</link> в "
"надежде привлечь себеподобных для компании."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Ionizing Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGCRYSTAL\">Яйцо радиоактивного светлячка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.LIGHTBUG.VARIANT_RADIOACTIVE.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUGRADIOACTIVE\">Ionizing Bug</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUGRADIOACTIVE\">Радиоактивный светлячок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.METHANEGEYSER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.METHANEGEYSER.DESC"
msgid ""
"A highly pressurized geyser that periodically erupts with <link=\"METHANE"
"\">Natural Gas</link>."
msgstr ""
"Источник с большим давлением, периодически извергающий <link=\"METHANE"
"\">природный газ</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.METHANEGEYSER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.METHANEGEYSER.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERGENERICMETHANEGEYSER\">Natural Gas Geyser</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERGENERICMETHANEGEYSER\">Источник природного газа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.BABY.DESC"
msgid ""
"A snuggly little pup.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult <link=\"MOLE\">Shove Vole</link>."
msgstr ""
"Ловкий маленький ройчёнок.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослую <link=\"MOLE\">ройку</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"MOLE\">Vole Pup</link>"
msgstr "<link=\"MOLE\">Ройчёнок</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.DESC"
msgid ""
"Shove Voles are burrowing critters that eat the <link=\"REGOLITH\">Regolith</"
"link> collected on terrestrial surfaces.\n"
"\n"
"They cannot burrow through <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metals</link>."
msgstr ""
"Ройки — животные с роющим образом жизни, которые едят <link=\"REGOLITH"
"\">реголит</link>, накапливающийся на поверхности.\n"
"\n"
"Они не могут зарываться в <link=\"REFINEDMETAL\">очищенные металлы</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"MOLE\">Shove Vole Egg</link>"
msgstr "<link=\"MOLE\">Яйцо ройки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOLE.NAME"
msgid "<link=\"MOLE\">Shove Vole</link>"
msgstr "<link=\"MOLE\">Ройка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOO.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOO.DESC"
msgid ""
"Moos are extraterrestrial critters that feed on <link=\"GASGRASS\">Gas "
"Grass</link> and excrete <link=\"METHANE\">Natural Gas</link>."
msgstr ""
"Муу – это инопланетные животные, которые питаются <link=\"GASGRASS\">газовой "
"травкой</link> и выделяют <link=\"METHANE\">природный газ</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOO.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MOO.NAME"
msgid "<link=\"MOO\">Gassy Moo</link>"
msgstr "<link=\"FOOD\">Газовая муу</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MUSHROOMPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MUSHROOMPLANT.DESC"
msgid ""
"Dusk Caps produce <link=\"MUSHROOM\">Mushrooms</link>, fungal growths that "
"can be harvested for <link=\"FOOD\">Food</link>."
msgstr ""
"Сумеречный гриб производит <link=\"MUSHROOM\">грибную мякоть</link> – "
"своеобразную плоть, которую можно собрать для <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MUSHROOMPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MUSHROOMPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces edible <link=\"MUSHROOM\">Mushrooms</link>."
msgstr ""
"Это растение выращивает съедобную <link=\"MUSHROOM\">грибную мякоть</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MUSHROOMPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MUSHROOMPLANT.NAME"
msgid "<link=\"MUSHROOMPLANT\">Dusk Cap</link>"
msgstr "<link=\"MUSHROOMPLANT\">Сумеречный гриб</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MYSTERYEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MYSTERYEGG.DESC"
msgid "What's growing inside? Something nice? Something mean?"
msgstr "Что растет внутри? Что-то приятное? Что это значит?"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.MYSTERYEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.MYSTERYEGG.NAME"
msgid "<link=\"MYSTERYEGG\">Mysterious Egg</link>"
msgstr "<link=\"MYSTERYEGG\">Таинственное яйцо</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OIL_WELL.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OIL_WELL.DESC"
msgid ""
"Oil Reservoirs are rock formations with <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> "
"deposits beneath their surface.\n"
"\n"
"Oil can be extracted from a reservoir with sufficient pressure."
msgstr ""
"Нефтяные резервуары – это горные породы с залежами <link=\"CRUDEOIL\">сырой "
"нефти</link> под ними.\n"
"\n"
"Нефть можно извлечь из резервуара при помощи большого давления."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OIL_WELL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OIL_WELL.NAME"
msgid "<link=\"OILWELL\">Oil Reservoir</link>"
msgstr "<link=\"OILWELL\">Нефтяной резервуар</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.BABY.DESC"
msgid ""
"A goopy little Slickster Larva.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult <link=\"OILFLOATER\">Slickster</link>."
msgstr ""
"Несмышлёная маленькая личинка скользуна.\n"
"\n"
"Со временем она вырастет во взрослого <link=\"OILFLOATER\">скользуна</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.BABY.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATER\">Slickster Larva</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATER\">Личинка скользуна</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.DESC"
msgid ""
"Slicksters are slimy critters that consume <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon "
"Dioxide</link> and exude <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link>."
msgstr ""
"Скользуны – склизкие животные, которые поглощают <link=\"CARBONDIOXIDE"
"\">углекислый газ</link> и выделяют <link=\"CRUDEOIL\">сырую нефть</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.EGG_NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATER\">Larva Egg</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATER\">Яйцо скользуна</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATER\">Slickster</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATER\">Скользун</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.BABY.DESC"
msgid ""
"A snuggly little Longhair Larva.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult Slickster morph, the <link="
"\"OILFLOATERDECOR\">Longhair Slickster</link>."
msgstr ""
"Несмышлёная маленькая личинка длинношерстного скользуна.\n"
"\n"
"Со временем она вырастет во взрослого <link=\"OILFLOATERDECOR"
"\">длинношерстного скользуна</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.BABY.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATERDECOR\">Longhair Larva</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERDECOR\">Длинношерстная личинка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.DESC"
msgid ""
"Longhair Slicksters are friendly critters that consume <link=\"OXYGEN"
"\">Oxygen</link> and thrive in close contact with Duplicant companions.\n"
"\n"
"Longhairs have extremely beautiful and luxurious coats."
msgstr ""
"Длинношерстные скользуны – дружелюбные животные, которые поглощают <link="
"\"OXYGEN\">кислород</link> и прекрасно ладят с дубликантами.\n"
"\n"
"Длинношерстные скользуны имеют прекрасную, роскошную шерсть."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.EGG_NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATERDECOR\">Longhair Larva Egg</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERDECOR\">Яйцо длинношерстной личинки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_DECOR.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATERDECOR\">Longhair Slickster</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERDECOR\">Длинношерстный скользун</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.BABY.DESC"
msgid ""
"A goopy little Molten Larva.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult Slickster morph, the <link="
"\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Molten Slickster</link>."
msgstr ""
"Несмышлёная маленькая личинка бурлящего скользуна.\n"
"\n"
"Со временем она вырастет во взрослого <link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">бурлящего "
"скользуна</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.BABY.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Molten Larva</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Бурлящая личинка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.DESC"
msgid ""
"Molten Slicksters are slimy critters that consume <link=\"CARBONDIOXIDE"
"\">Carbon Dioxide</link> and exude <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link>."
msgstr ""
"Бурлящие скользуны – склизкие животные, которые поглощают <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link> и выделяют <link=\"PETROLEUM"
"\">керосин</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.EGG_NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Molten Larva Egg</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Яйцо бурлящей личинки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILFLOATER.VARIANT_HIGHTEMP.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Molten Slickster</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATERHIGHTEMP\">Бурлящий скользун</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILSPOUT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILSPOUT.DESC"
msgid "A rocky vent that spouts <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link>."
msgstr "Каменный источник <link=\"CRUDEOIL\">нефти</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILSPOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OILSPOUT.NAME"
msgid "<link=\"OILSPOUT\">Oil Spout</link>"
msgstr "<link=\"OILSPOUT\">Нефтяная сопка</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OXYFERN.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OXYFERN.DESC"
msgid ""
"Oxyferns absorb <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> and exude "
"breathable <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>."
msgstr ""
"Кислородные папоротники поглощают <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</"
"link> и выделяют <link=\"OXYGEN\">кислород</link>, пригодный для дыхания."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OXYFERN.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OXYFERN.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant converts <link=\"CARBONDIOXIDE\">CO<sub>2</sub></link> into <link="
"\"OXYGEN\">Oxygen</link>."
msgstr ""
"Растение преобразует <link=\"CARBONDIOXIDE\">CO<sub>2</sub></link> в <link="
"\"OXYGEN\">кислород</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.OXYFERN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.OXYFERN.NAME"
msgid "<link=\"OXYFERN\">Oxyfern</link>"
msgstr "<link=\"OXYFERN\">Кислородный папоротник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.BABY.DESC"
msgid ""
"A wriggly little Pacu Fry.\n"
"\n"
"In time, it will mature into an adult <link=\"PACU\">Pacu</link>."
msgstr ""
"Невинный малёк паку.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PACU\">паку</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PACU\">Pacu Fry</link>"
msgstr "<link=\"PACU\">Малёк паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.DESC"
msgid ""
"Pacus are aquatic creatures that cannot live outside of <link=\"WATER"
"\">Water</link> or <link=\"DIRTYWATER\">Contaminated Water</link>.\n"
"\n"
"Every organism in the known universe finds the Pacu extremely delicious."
msgstr ""
"Паку — водные животные, которые не могут жить за пределами <link=\"WATER"
"\">чистой</link> или <link=\"DIRTYWATER\">грязной воды</link>.\n"
"\n"
"Каждый организм в известной вселенной находит паку чрезвычайно "
"восхитительным."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PACU\">Fry Egg</link>"
msgstr "<link=\"PACU\">Икринка паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.NAME"
msgid "<link=\"PACU\">Pacu</link>"
msgstr "<link=\"PACU\">Паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.BABY.DESC"
msgid ""
"A wriggly little Gulp Fry.\n"
"\n"
"In time, it will mature into an adult <link=\"PACUCLEANER\">Gulp Fish</link>."
msgstr ""
"Невинный малёк большерота.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PACUCLEANER\">большерота</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PACUCLEANER\">Gulp Fry</link>"
msgstr "<link=\"PACUCLEANER\">Малёк большерота</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.DESC"
msgid ""
"Every organism in the known universe finds the Pacu extremely delicious."
msgstr ""
"Каждый организм в известной вселенной находит паку чрезвычайно "
"восхитительным."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PACUCLEANER\">Gulp Fry Egg</link>"
msgstr "<link=\"PACUCLEANER\">Икринка большерота</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_CLEANER.NAME"
msgid "<link=\"PACUCLEANER\">Gulp Fish</link>"
msgstr "<link=\"PACUCLEANER\">Большерот</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.BABY.DESC"
msgid ""
"A wriggly little Tropical Fry.\n"
"\n"
"In time it will mature into an adult Pacu morph, the <link=\"PACUTROPICAL"
"\">Tropical Pacu</link>."
msgstr ""
"Невинный малёк тропического паку.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PACUTROPICAL\">тропического "
"паку</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PACUTROPICAL\">Tropical Fry</link>"
msgstr "<link=\"PACUTROPICAL\">Малёк тропического паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.DESC"
msgid ""
"Every organism in the known universe finds the Pacu extremely delicious."
msgstr ""
"Каждый организм в известной вселенной находит паку чрезвычайно "
"восхитительным."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PACUTROPICAL\">Tropical Fry Egg</link>"
msgstr "<link=\"PACUTROPICAL\">Икринка тропического паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACU.VARIANT_TROPICAL.NAME"
msgid "<link=\"PACUTROPICAL\">Tropical Pacu</link>"
msgstr "<link=\"PACUTROPICAL\">Тропический паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACUEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACUEGG.DESC"
msgid ""
"A tiny Pacu is nestled inside.\n"
"\n"
"It is not yet ready for the world."
msgstr ""
"Крошечный паку находится внутри.\n"
"\n"
"Он ещё не готов для этого мира."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACUEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PACUEGG.NAME"
msgid "<link=\"PACUEGG\">Pacu Egg</link>"
msgstr "<link=\"PACUEGG\">Яйцо паку</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEFLOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEFLOWER.DESC"
msgid ""
"Bristle Blossoms produce <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link>, a "
"prickly edible bud."
msgstr ""
"Щетинкоцветы производят <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинистые ягоды</link> – "
"колючие съедобные бутоны."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEFLOWER.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEFLOWER.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant produces edible <link=\"BRISTLE BERRY\">Bristle Berries</link>."
msgstr ""
"На этом растении растут съедобные <link=\"BRISTLE BERRY\">щетинистые ягоды</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEFLOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEFLOWER.NAME"
msgid "<link=\"PRICKLEFLOWER\">Bristle Blossom</link>"
msgstr "<link=\"PRICKLEFLOWER\">Щетинкоцвет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.DESC"
msgid ""
"Bluff Briars exude pheromones causing critters to view them as especially "
"beautiful."
msgstr ""
"Ложные шиповники источают феромоны, заставляя животных рассматривать их как "
"очень красивые."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение повышает <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.NAME"
msgid "<link=\"PRICKLEGRASS\">Bluff Briar</link>"
msgstr "<link=\"PRICKLEGRASS\">Ложный шиповник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PRICKLEGRASS.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Завял"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PROPANESPOUT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PROPANESPOUT.DESC"
msgid "A rocky vent that spouts <link=\"PROPANE\">Propane</link>."
msgstr ""
"Дыра в горной породе, которая источает <link=\"PROPANE\">пропан</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PROPANESPOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PROPANESPOUT.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERS\">Propane Spout</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERS\">Месторождение пропана</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.BABY.DESC"
msgid ""
"A gassy little Puftlet.\n"
"\n"
"In time it will grow into an adult <link=\"PUFT\">Puft</link>."
msgstr ""
"Забавный пуффлет.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PUFT\">пуффта</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PUFT\">Puftlet</link>"
msgstr "<link=\"PUFT\">Пуффлет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.DESC"
msgid ""
"Pufts are non-aggressive critters that excrete lumps of <link=\"SLIMEMOLD"
"\">Slime</link> with each breath."
msgstr ""
"Пуффты — неагрессивные создания, которые выводят комочки <link=\"SLIMEMOLD"
"\">слизи</link> с каждым выдохом."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PUFT\">Puftlet Egg</link>"
msgstr "<link=\"PUFT\">Яйцо пуффлета</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.NAME"
msgid "<link=\"PUFT\">Puft</link>"
msgstr "<link=\"PUFT\">Пуффт</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.BABY.DESC"
msgid ""
"A gassy little Puftlet Prince.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult Puft morph, the <link=\"PUFTALPHA\">Puft "
"Prince</link>.\n"
"\n"
"It seems a bit snobby..."
msgstr ""
"Забавный пуффлет-принц.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PUFTALPHA\">пуффта-принца</"
"link>.\n"
"\n"
"Он выглядит слегка высокомерным..."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PUFTALPHA\">Puftlet Prince</link>"
msgstr "<link=\"PUFTALPHA\">Пуффлет-принц</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.DESC"
msgid ""
"The Puft Prince is a lazy critter that excretes little <link=\"SOLID"
"\">Solid</link> lumps of whatever it has been breathing."
msgstr ""
"Пуффт-принц — ленивое животное, которое выделяет маленькие <link=\"SOLID"
"\">твёрдые</link> кусочки всего, что может вдохнуть."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PUFTALPHA\">Puftlet Prince Egg</link>"
msgstr "<link=\"PUFTALPHA\">Яйцо пуффлета-принца</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_ALPHA.NAME"
msgid "<link=\"PUFTALPHA\">Puft Prince</link>"
msgstr "<link=\"PUFTALPHA\">Пуффт-принц</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.BABY.DESC"
msgid ""
"A frazzled little Squeaky Puftlet.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult Puft morph, the <link=\"PUFTBLEACHSTONE"
"\">Squeaky Puft</link>."
msgstr ""
"Забавный хлорный пуффлет.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PUFTBLEACHSTONE\">хлорного "
"пуффта</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Squeaky Puftlet</link>"
msgstr "<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Хлорный пуффлет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.DESC"
msgid ""
"Squeaky Pufts are non-aggressive critters that excrete lumps of <link="
"\"BLEACHSTONE\">Bleachstone</link> with each breath."
msgstr ""
"Хлорные пуффты — неагрессивные животные, которые выводят кусочки <link="
"\"BLEACHSTONE\">хлорного камня</link> с каждым выдохом."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Squeaky Puftlet Egg</link>"
msgstr "<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Яйцо хлорного пуффлета</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_BLEACHSTONE.NAME"
msgid "<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Squeaky Puft</link>"
msgstr "<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Хлорный пуффт</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.BABY.DESC"
msgid ""
"A stocky little Dense Puftlet.\n"
"\n"
"One day it will grow into an adult Puft morph, the <link=\"PUFTOXYLITE"
"\">Dense Puft</link>."
msgstr ""
"Забавный панцирный пуффлет.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"PUFTOXYLITE\">панцирного "
"пуффта</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.BABY.NAME"
msgid "<link=\"PUFTOXYLITE\">Dense Puftlet</link>"
msgstr "<link=\"PUFTOXYLITE\">Панцирный пуффлет</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.DESC"
msgid ""
"Dense Pufts are non-aggressive critters that excrete condensed <link="
"\"OXYROCK\">Oxylite</link> with each breath."
msgstr ""
"Панцирные пуффты — неагрессивные животные, которые выводят уплотнённый <link="
"\"OXYROCK\">оксилит</link> с каждым выдохом."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.EGG_NAME"
msgid "<link=\"PUFTOXYLITE\">Dense Puftlet Egg</link>"
msgstr "<link=\"PUFTOXYLITE\">Яйцо панцирного пуффлета</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.PUFT.VARIANT_OXYLITE.NAME"
msgid "<link=\"PUFTOXYLITE\">Dense Puft</link>"
msgstr "<link=\"PUFTOXYLITE\">Панцирный пуффт</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SALTPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SALTPLANT.DESC"
msgid ""
"Dasha Saltvines consume small amounts of <link=\"CHLORINE\">Chlorine Gas</"
"link> and form sodium deposits as they grow, producing harvestable <link="
"\"SALT\">Salt</link>."
msgstr ""
"Соляные лозы поглощают небольшое количество <link=\"CHLORINE\">газообразного "
"хлора</link> и по мере своего роста образуют отложения натрия, создавая "
"<link=\"SALT\">соль</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SALTPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SALTPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces unrefined <link=\"SALT\">Salt</link>."
msgstr "Это растение производит неочищенную <link=\"SALT\">соль</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SALTPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SALTPLANT.NAME"
msgid "<link=\"SALTPLANT\">Dasha Saltvine</link>"
msgstr "<link=\"SALTPLANT\">Соляная лоза</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SAPTREE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SAPTREE.DESC"
msgid ""
"An <link=\"RESIN\">Resin</link>-producing, cybernetic tree that shows signs "
"of sentience.\n"
"\n"
"It is rooted firmly in place, and appears to have been here for some time."
msgstr ""
"Производящее <link=\"RESIN\">каучук</link> кибернетическое дерево проявляет "
"признаки разумности.\n"
"\n"
"Оно укоренилось в этом месте, и похоже что надолго."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SAPTREE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SAPTREE.NAME"
msgid "<link=\"SAPTREE\">Experiment 52B</link>"
msgstr "<link=\"SAPTREE\">Эксперимент 52Б</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEALETTUCE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEALETTUCE.DESC"
msgid ""
"Waterweeds thrive in salty water and can be harvested for fresh, edible "
"<link=\"LETTUCE\">Lettuce</link>."
msgstr ""
"Элодея произрастает в солёных водах и может быть собрана ради свежих "
"съедобных <link=\"LETTUCE\">листьев</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEALETTUCE.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEALETTUCE.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces <link=\"LETTUCE\">Lettuce</link>."
msgstr "С этого растения добываются <link=\"LETTUCE\">листья элодеи</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEALETTUCE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEALETTUCE.NAME"
msgid "<link=\"SEALETTUCE\">Waterweed</link>"
msgstr "<link=\"SEALETTUCE\">Элодея</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICFABRICMATERIALPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICFABRICMATERIALPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"BASICFABRICPLANT\">Thimble "
"Reed</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Thimble Reed Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"BASICFABRICPLANT\">камыша</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICFABRICMATERIALPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICFABRICMATERIALPLANT.NAME"
msgid "<link=\"BASICFABRICPLANT\">Thimble Reed Seed</link>"
msgstr "<link=\"BASICFABRICPLANT\">Семя камыша</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICSINGLEHARVESTPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICSINGLEHARVESTPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT"
"\">Mealwood</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Mealwood Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">мучного "
"дерева</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICSINGLEHARVESTPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BASICSINGLEHARVESTPLANT.NAME"
msgid "<link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">Mealwood Seed</link>"
msgstr "<link=\"BASICSINGLEHARVESTPLANT\">Семя мучного дерева</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BEAN_PLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BEAN_PLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"BEANPLANT\">Nosh Sprout</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Nosh Bean."
msgstr ""
"Это <link=\"PLANTS\">семя</link> <link=\"BEANPLANT\">съедобного ростка</"
"link>.\n"
"\n"
"Вы можете найти съедобные бобы, выкапывая повреждённые блоки."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BEAN_PLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BEAN_PLANT.NAME"
msgid "<link=\"BEANPLANT\">Nosh Bean</link>"
msgstr "<link=\"BEANPLANT\">Съедобный боб</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BULBPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BULBPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"BULBPLANT\">Buddy Bud</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Buddy Bud Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"BULBPLANT\">бутонита</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BULBPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.BULBPLANT.NAME"
msgid "<link=\"BULBPLANT\">Buddy Bud Seed</link>"
msgstr "<link=\"BULBPLANT\">Семя бутонита</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CACTUSPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CACTUSPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"CACTUSPLANT\">Jumping Joya</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Joya Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"CACTUSPLANT\">радостника прыгучего</"
"link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CACTUSPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CACTUSPLANT.NAME"
msgid "<link=\"CACTUSPLANT\">Joya Seed</link>"
msgstr "<link=\"CACTUSPLANT\">Семя радостника</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDBREATHER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDBREATHER.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"COLDBREATHER\">Wheezewort</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Wort Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"COLDBREATHER\">хладодыха</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDBREATHER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDBREATHER.NAME"
msgid "<link=\"COLDBREATHER\">Wort Seed</link>"
msgstr "<link=\"COLDBREATHER\">Семя хладодыха</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDWHEAT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDWHEAT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"COLDWHEAT\">Sleet Wheat</link> "
"plant.\n"
"\n"
"Grain can be sown to cultivate more Sleet Wheat, or processed into <link="
"\"FOOD\">Food</link>."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семена</link> <link=\"COLDWHEAT\">морозной пшеницы</link>.\n"
"\n"
"Из зёрен можно вырастить больше морозной пшеницы или переделать их в <link="
"\"FOOD\">еду</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDWHEAT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.COLDWHEAT.NAME"
msgid "<link=\"COLDWHEAT\">Sleet Wheat Grain</link>"
msgstr "<link=\"COLDWHEAT\">Зерно пшеницы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CRITTERTRAPPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CRITTERTRAPPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"CRITTERTRAPPLANT\">Saturn "
"Critter Trap</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Saturn Critter Trap Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"CRITTERTRAPPLANT\">сатурнианской "
"жуколовки</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно получить семечко сатурнианской жуколовки."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CRITTERTRAPPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CRITTERTRAPPLANT.NAME"
msgid "<link=\"CRITTERTRAPPLANT\">Saturn Critter Trap Seed</link>"
msgstr "<link=\"CRITTERTRAPPLANT\">Семя сатурнианской жуколовки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CYLINDRICA.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CYLINDRICA.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"CYLINDRICA\">Bliss Burst</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Bliss Burst Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"CYLINDRICA\">благолиста</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно найти семечко благолиста."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CYLINDRICA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.CYLINDRICA.NAME"
msgid "<link=\"CYLINDRICA\">Bliss Burst Seed</link>"
msgstr "<link=\"CYLINDRICA\">Семя благолиста</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.EVILFLOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.EVILFLOWER.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"EVILFLOWER\">Sporechid</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a <link=\"EVILFLOWER\">Sporechid Seed</"
"link>."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"EVILFLOWER\">спорхидеи</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти семена <link=\"EVILFLOWER"
"\">спорхидеи</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.EVILFLOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.EVILFLOWER.NAME"
msgid "<link=\"EVILFLOWER\">Sporechid Seed</link>"
msgstr "<link=\"EVILFLOWER\">Семя спорхидеи</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.FILTERPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.FILTERPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"FILTERPLANT\">Hydrocactus</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Hydrocactus Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"FILTERPLANT\">гидрокактуса</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно получить семечко гидрокактуса."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.FILTERPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.FILTERPLANT.NAME"
msgid "<link=\"FILTERPLANT\">Hydrocactus Seed</link>"
msgstr "<link=\"FILTERPLANT\">Семя гидрокактуса</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.GASGRASS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.GASGRASS.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"GASGRASS\">Gas Grass</link> "
"plant.\n"
"\n"
"Used as feed for <link=\"MOO\">Gassy Moos</link>."
msgstr ""
"Это <link=\"PLANTS\">семечко</link> <link=\"GASGRASS\">газовой травки</"
"link>.\n"
"\n"
"Она используется в качестве корма для <link=\"MOO\">газовых муу</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.GASGRASS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.GASGRASS.NAME"
msgid "<link=\"GASGRASS\">Gas Grass Seed</link>"
msgstr "<link=\"GASGRASS\">Семя газовой травки</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.LEAFYPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.LEAFYPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"LEAFYPLANT\">Mirth Leaf</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Mirth Leaf Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"LEAFYPLANT\">веселистника</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.LEAFYPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.LEAFYPLANT.NAME"
msgid "<link=\"LEAFYPLANT\">Mirth Leaf Seed</link>"
msgstr "<link=\"LEAFYPLANT\">Семя веселистника</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.MUSHROOMPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.MUSHROOMPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"MUSHROOMPLANT\">Dusk Cap</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Fungal Spore."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"MUSHROOMPLANT\">сумеречного гриба</"
"link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти грибные споры."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.MUSHROOMPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.MUSHROOMPLANT.NAME"
msgid "<link=\"MUSHROOMPLANT\">Fungal Spore</link>"
msgstr "<link=\"MUSHROOMPLANT\">Грибная спора</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OILEATER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OILEATER.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"INK BLOOM\">Plant</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover an Ink Bloom Seed."
msgstr ""
"Это <link=\"PLANTS\">семя</link> <link=\"INK BLOOM\">Inc Bloom</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

# Нет в игре
#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OILEATER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OILEATER.NAME"
msgid "<link=\"OILEATER\">Ink Bloom Seed</link>"
msgstr "<link=\"OILEATER\">Ink Bloom Seed</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OXYFERN.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OXYFERN.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of an <link=\"OXYFERN\">Oxyfern</link> "
"plant."
msgstr ""
"Вырастает один <link=\"OXYFERN\">кислородный папоротник</link> при посадке "
"<link=\"PLANTS\">семени</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OXYFERN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.OXYFERN.NAME"
msgid "<link=\"OXYFERN\">Oxyfern Seed</link>"
msgstr "<link=\"OXYFERN\">Семя папоротника</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEFLOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEFLOWER.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"PRICKLEFLOWER\">Bristle "
"Blossom</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Blossom Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"PRICKLEFLOWER\">щетинкоцвета</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEFLOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEFLOWER.NAME"
msgid "<link=\"PRICKLEFLOWER\">Blossom Seed</link>"
msgstr "<link=\"PRICKLEFLOWER\">Семя щетинкоцвета</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEGRASS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEGRASS.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"PRICKLEGRASS\">Bluff Briar</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Briar Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"PRICKLEGRASS\">ложного шиповника</"
"link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEGRASS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.PRICKLEGRASS.NAME"
msgid "<link=\"PRICKLEGRASS\">Briar Seed</link>"
msgstr "<link=\"PRICKLEGRASS\">Семя шиповника</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SALTPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SALTPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"SALTPLANT\">Dasha Saltvine</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Dasha Saltvine Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Cемя</link> <link=\"SALTPLANT\">соляной лозы</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно получить семя соляной лозы."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SALTPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SALTPLANT.NAME"
msgid "<link=\"SALTPLANT\">Dasha Saltvine Seed</link>"
msgstr "<link=\"SALTPLANT\">Семя соляной лозы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SEALETTUCE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SEALETTUCE.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"SEALETTUCE\">Waterweed</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Waterweed Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Cемя</link> <link=\"SEALETTUCE\">элодеи</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно получить семя элодеи."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SEALETTUCE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SEALETTUCE.NAME"
msgid "<link=\"SEALETTUCE\">Waterweed Seed</link>"
msgstr "<link=\"SEALETTUCE\">Семя элодеи</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SPICE_VINE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SPICE_VINE.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"SPICEVINE\">Pincha "
"Pepperplant</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Pincha Pepper Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"SPICEVINE\">перечного орешника</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SPICE_VINE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SPICE_VINE.NAME"
msgid "<link=\"SPICEVINE\">Pincha Pepper Seed</link>"
msgstr "<link=\"SPICEVINE\">Семя орешника</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPHARVESTPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPHARVESTPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">Bog "
"Bucket</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Bog Bucket Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">желейницы</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно найти семечко желейницы."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPHARVESTPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPHARVESTPLANT.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">Bog Bucket Seed</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">Семя желейницы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPLILY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPLILY.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"SWAMPLILY\">Balm Lily</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Balm Lily Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"SWAMPLILY\">бальзамной лилии</link>.\n"
"\n"
"Вскапывая повреждённые блоки, вы можете найти эти семена."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPLILY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.SWAMPLILY.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPLILY\">Balm Lily Seed</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPLILY\">Семя бальзамной лилии</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.TOEPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.TOEPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"TOEPLANT\">Tranquil Toes</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Tranquil Toe Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"TOEPLANT\">успокойника</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно обнаружить семечко успокойника."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.TOEPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.TOEPLANT.NAME"
msgid "<link=\"TOEPLANT\">Tranquil Toe Seed</link>"
msgstr "<link=\"TOEPLANT\">Семя успокойника</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WINECUPS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WINECUPS.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"WINECUPS\">Mellow Mallow</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Mallow Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> растения <link=\"WINECUPS\">мягкая мальва</"
"link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно обнаружить семечко мягкой мальвы."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WINECUPS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WINECUPS.NAME"
msgid "<link=\"WINECUPS\">Mallow Seed</link>"
msgstr "<link=\"WINECUPS\">Семя мальвы</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WOOD_TREE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WOOD_TREE.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of an <link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree</"
"link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover an Arbor Acorn."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"WOODTREE\">ветвистого дерева</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно получить ветвистые жёлуди."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WOOD_TREE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WOOD_TREE.NAME"
msgid "<link=\"FORESTTREE\">Arbor Acorn</link>"
msgstr "<link=\"FORESTTREE\">Ветвистый жёлудь</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WORMPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WORMPLANT.DESC"
msgid ""
"The <link=\"PLANTS\">Seed</link> of a <link=\"WORMPLANT\">Spindly Grubfruit "
"Plant</link>.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a Grubfruit Seed."
msgstr ""
"<link=\"PLANTS\">Семя</link> <link=\"WORMPLANT\">хрумроста</link>.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно обнаружить семена хрумроста."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WORMPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SEEDS.WORMPLANT.NAME"
msgid "<link=\"WORMPLANT\">Grubfruit Seed</link>"
msgstr "<link=\"WORMPLANT\">Семя хрумроста</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SHOCKWORM.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SHOCKWORM.DESC"
msgid ""
"Shockworms are exceptionally aggressive and discharge electrical shocks to "
"stun their prey."
msgstr ""
"Шок-черви чрезвычайно агрессивны и выпускают электрический заряд, чтобы "
"оглушить добычу."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SHOCKWORM.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SHOCKWORM.NAME"
msgid "<link=\"SHOCKWORM\">Shockworm</link>"
msgstr "<link=\"SHOCKWORM\">Шоковый червь</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SPICE_VINE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SPICE_VINE.DESC"
msgid ""
"Pincha Pepperplants produce flavorful <link=\"SPICENUT\">Pincha Peppernut</"
"link> for spicing <link=\"FOOD\">Food</link>."
msgstr ""
"На перечных орешниках растут <link=\"SPICENUT\">острые орехи</link> — специя "
"для <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SPICE_VINE.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SPICE_VINE.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces <link=\"SPICENUT\">Pincha Peppernut</link> spices."
msgstr "На этом растении растёт пряный <link=\"SPICENUT\">острый орех</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SPICE_VINE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SPICE_VINE.NAME"
msgid "<link=\"SPICEVINE\">Pincha Pepperplant</link>"
msgstr "<link=\"SPICEVINE\">Перечный орешник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.BABY.DESC"
msgid ""
"A little purring Pipsqueak.\n"
"\n"
"In time it will mature into a fully grown <link=\"SQUIRREL\">Pip</link>."
msgstr ""
"Маленький мурлычащий пипсквик.\n"
"\n"
"Со временем он вырастет во взрослого <link=\"SQUIRREL\">пипа</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.BABY.NAME"
msgid "<link=\"SQUIRREL\">Pipsqueak</link>"
msgstr "<link=\"SQUIRREL\">Пипсквик</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.DESC"
msgid ""
"Pips are pesky, nonhostile critters that subsist on the branches of <link="
"\"FORESTTREE\">Arbor Trees</link>.\n"
"\n"
"They are known to bury <link=\"PLANTS\">Seeds</link> in the ground whenever "
"they can find a suitable area with enough space."
msgstr ""
"Пипы — это приставучие, неагрессивные животные, питающиеся древесиной <link="
"\"FORESTTREE\">ветвистых деревьев</link>.\n"
"\n"
"Известно, что они закапывают <link=\"PLANTS\">семена</link> в землю всякий "
"раз, когда им удается найти подходящее место с достаточным пространством."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.EGG_NAME"
msgid "<link=\"SQUIRREL\">Pip Egg</link>"
msgstr "<link=\"SQUIRREL\">Яйцо пипа</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SQUIRREL.NAME"
msgid "<link=\"SQUIRREL\">Pip</link>"
msgstr "<link=\"SQUIRREL\">Пип</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.BABY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.BABY.DESC"
msgid ""
"A chubby little Plug Sluglet.\n"
"\n"
"In time it will mature into a fully grown <link=\"STATERPILLAR\">Plug Slug</"
"link>."
msgstr ""
"Маленький пухлый детёныш энергослизня.\n"
"\n"
"Со временем вырастет и станет зрелым <link=\"STATERPILLAR\">энергослизнем</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.BABY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.BABY.NAME"
msgid "<link=\"STATERPILLAR\">Plug Sluglet</link>"
msgstr "<link=\"STATERPILLAR\">Детёныш энергослизня</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.DESC"
msgid ""
"Plug Slugs are dynamic creatures that generate electrical <link=\"POWER"
"\">Power</link> during the night.\n"
"\n"
"Their power can be harnessed by leaving an exposed wire near areas where "
"they like to sleep."
msgstr ""
"Энергослизни – это подвижные животные, которые производят электрическую "
"<link=\"POWER\">энергию</link> по ночам.\n"
"\n"
"Их энергию можно собирать, прокладывая оголённые провода рядом с теми "
"местами, где энергослизни любят спать."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.EGG_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.EGG_NAME"
msgid "<link=\"STATERPILLAR\">Slug Egg</link>"
msgstr "<link=\"STATERPILLAR\">Яйцо энергослизня</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STATERPILLAR.NAME"
msgid "<link=\"STATERPILLAR\">Plug Slug</link>"
msgstr "<link=\"STATERPILLAR\">Энергослизень</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STEAMSPOUT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STEAMSPOUT.DESC"
msgid "A rocky vent that spouts <link=\"STEAM\">Steam</link>."
msgstr "Дыра в горной породе, которая источает <link=\"STEAM\">пар</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.STEAMSPOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.STEAMSPOUT.NAME"
msgid "<link=\"GEYSERS\">Steam Spout</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERS\">Воронка пара</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SUPERWORMPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SUPERWORMPLANT.DESC"
msgid ""
"A Grubfruit Plant that has flourished after being tended by a <link="
"\"DIVERGENTSPECIES\">Divergent</link> critter.\n"
"\n"
"It will produce high quality <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruits</link>."
msgstr ""
"Опылённый хрумрост – это растение, которое было опылено животным-<link="
"\"DIVERGENTSPECIES\">жуком</link>.\n"
"\n"
"Оно будет плодоносить высококачественными <link=\"WORMSUPERFRUIT"
"\">хрумфрутами</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SUPERWORMPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SUPERWORMPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces edible <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link>."
msgstr ""
"Это растение производит съедобные <link=\"WORMSUPERFRUIT\">хрумфруты</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SUPERWORMPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SUPERWORMPLANT.NAME"
msgid "<link=\"WORMPLANT\">Grubfruit Plant</link>"
msgstr "<link=\"WORMPLANT\">Опылённый хрумрост</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPFORAGEPLANTPLANTED.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPFORAGEPLANTPLANTED.DESC"
msgid ""
"Swamp Chards are incapable of propagating but can be harvested for a single "
"low quality and calorie dense <link=\"FOOD\">Food</link> serving."
msgstr ""
"Болотные корни не размножаются, но их можно собрать для одной порции "
"некачественной, хоть и калорийной, <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPFORAGEPLANTPLANTED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPFORAGEPLANTPLANTED.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPFORAGEPLANTPLANTED\">Swamp Chard</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPFORAGEPLANTPLANTED\">Болотолист</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPHARVESTPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPHARVESTPLANT.DESC"
msgid ""
"Bog Buckets produce juicy, sweet <link=\"SWAMPFRUIT\">Bog Jellies</link> for "
"<link=\"FOOD\">Food</link>."
msgstr ""
"Желейницы производят сочные, сладкие <link=\"SWAMPFRUIT\">желейные фрукты</"
"link> для <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPHARVESTPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPHARVESTPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces edible <link=\"SWAMPFRUIT\">Bog Jellies</link>."
msgstr ""
"Это растение производит съедобные <link=\"SWAMPFRUIT\">желейные фрукты</"
"link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPHARVESTPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPHARVESTPLANT.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">Bog Bucket</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">Желейница</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPLILY.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPLILY.DESC"
msgid ""
"Balm Lilies produce Balm Lily Flower, a lovely bloom with medicinal "
"properties."
msgstr ""
"На бальзамной лилии растёт цветок — прекрасный бутон с лечебными свойствами."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPLILY.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPLILY.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant produces medicinal Balm Lily Flower."
msgstr "На этом растении растут цветы бальзамной лилии."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPLILY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.SWAMPLILY.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPLILY\">Balm Lily</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPLILY\">Бальзамная лилия</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.DESC"
msgid ""
"Tranquil Toes improve <link=\"DECOR\">Decor</link> by giving their "
"surroundings the visual equivalent of a foot rub."
msgstr ""
"Успокойники увеличивают <link=\"DECOR\">декор</link> и дают окружающим "
"ощущение массажа стоп."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.NAME"
msgid "<link=\"TOEPLANT\">Tranquil Toes</link>"
msgstr "<link=\"TOEPLANT\">Успокойник</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.TOEPLANT.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Штраф от увядания"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.DESC"
msgid ""
"Mellow Mallows heighten <link=\"DECOR\">Decor</link> and alleviate <link="
"\"STRESS\">Stress</link> with their calming color and cradle shape."
msgstr ""
"Мягкие мальвы увеличивают <link=\"DECOR\">декор</link> и снижают <link="
"\"STRESS\">стресс</link> благодаря своим успокаивающему цвету и форме "
"колыбели."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.DOMESTICATEDDESC"
msgid "This plant improves ambient <link=\"DECOR\">Decor</link>."
msgstr "Это растение увеличивает окружающий <link=\"DECOR\">декор</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.GROWTH_BONUS
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.GROWTH_BONUS"
msgid "Growth Bonus"
msgstr "Бонус растущего"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.NAME"
msgid "<link=\"WINECUPS\">Mellow Mallow</link>"
msgstr "<link=\"WINECUPS\">Мягкая мальва</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.WILT_PENALTY
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WINECUPS.WILT_PENALTY"
msgid "Wilt Penalty"
msgstr "Штраф от увядания"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE.DESC"
msgid ""
"Arbor Trees grow <link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree Branches</link> and can be "
"harvested for lumber."
msgstr ""
"На ветвистых деревьях растут <link=\"FORESTTREE\">ветки</link>, которые "
"можно собрать ради древесины."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant produces <link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree Branches</link> that can "
"be harvested for lumber."
msgstr ""
"На этом растении растут <link=\"FORESTTREE\">ветки</link>, которые можно "
"собрать ради <link=\"WOOD\">древесины</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE.NAME"
msgid "<link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree</link>"
msgstr "<link=\"FORESTTREE\">Ветвистое дерево</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE_BRANCH.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE_BRANCH.DESC"
msgid "Arbor Trees Branches can be harvested for lumber."
msgstr "Ветки можно собирать с ветвистого дерева для добычи древесины."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE_BRANCH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WOOD_TREE_BRANCH.NAME"
msgid "<link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree Branch</link>"
msgstr "<link=\"FORESTTREE\">Ветка ветвистого дерева</link>"

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WORMPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WORMPLANT.DESC"
msgid ""
"Spindly Grubfruit Plants produce <link=\"WORMBASICFRUIT\">Spindly Grubfruit</"
"link> for <link=\"FOOD\">Food</link>.\n"
"\n"
"If it is tended by a <link=\"DIVERGENTSPECIES\">Divergent</link> critter, it "
"will produce high quality fruits instead."
msgstr ""
"Неопылённые хрумросты производят <link=\"WORMBASICFRUIT\">хруморехи</link>, "
"пригодные для <link=\"FOOD\">еды</link>.\n"
"\n"
"Если растение будет опылено животным-<link=\"DIVERGENTSPECIES\">жуком</"
"link>, оно вместо этого будет производить фрукты высокого качества."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WORMPLANT.DOMESTICATEDDESC
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WORMPLANT.DOMESTICATEDDESC"
msgid ""
"This plant produces edible <link=\"WORMBASICFRUIT\">Spindly Grubfruit</link>."
msgstr ""
"Это растение производит съедобные <link=\"WORMBASICFRUIT\">хруморехи</link>."

#. STRINGS.CREATURES.SPECIES.WORMPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.SPECIES.WORMPLANT.NAME"
msgid "<link=\"WORMPLANT\">Spindly Grubfruit Plant</link>"
msgstr "<link=\"WORMPLANT\">Неопылённый хрумрост</link>"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.AGE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.AGE.NAME"
msgid "Age"
msgstr "Возраст"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.AGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.AGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter will die when its <style=\"KKeyword\">Age</style> reaches its "
"species' maximum lifespan"
msgstr ""
"Это животное умрёт, если его <color=#C38802>возраст</color> достигнет "
"максимальной продолжительности жизни для этого вида"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.AIRPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.AIRPRESSURE.NAME"
msgid "Air Pressure"
msgstr "Атмосферное давление"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.AIRPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.AIRPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"The average <style=\"KKeyword\">Gas</style> density of the air surrounding "
"this plant"
msgstr ""
"Средняя плотность <color=#C38802>газа</color>, окружающего это растение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.DOMESTICATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.DOMESTICATION.NAME"
msgid "Domestication"
msgstr "Приручён"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.DOMESTICATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.DOMESTICATION.TOOLTIP"
msgid ""
"Fully <style=\"KKeyword\">Tame</style> critters produce more materials than "
"wild ones, and may even provide psychological benefits to my colony\n"
"\n"
"This critter is <b>{0}</b> domesticated"
msgstr ""
"Полностью <color=#C38802>приручённые</color> животные будут производить "
"больше материалов, чем дикие, и могут даже обеспечить психологическую выгоду "
"всей колонии\n"
"\n"
"Это животное является на <b>{0}</b> ручным"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILITY.NAME"
msgid "Reproduction"
msgstr "Размножение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILITY.TOOLTIP"
msgid ""
"At 100% <style=\"KKeyword\">Reproduction</style>, critters will reach the "
"end of their reproduction cycle and lay a new <style=\"KKeyword\">Egg</"
"style>\n"
"\n"
"After an <style=\"KKeyword\">Egg</style> is laid, <style=\"KKeyword"
"\">Reproduction</style> is rolled back to 0%"
msgstr ""
"При 100% <color=#C38802>размножении</color>, животное достигнет конца своего "
"цикла репродукции и отложит новое <color=#C38802>яйцо</color>\n"
"\n"
"После того, как <color=#C38802>яйцо</color> откладывается, "
"<color=#C38802>размножение</color> падает до 0%"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILIZATION.ABSORBING_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILIZATION.ABSORBING_MODIFIER"
msgid "Absorbing"
msgstr "Поглощение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILIZATION.CONSUME_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILIZATION.CONSUME_MODIFIER"
msgid "Consuming"
msgstr "Потребление"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILIZATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.FERTILIZATION.NAME"
msgid "Fertilization"
msgstr "Удобрение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.HAPPINESS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.HAPPINESS.NAME"
msgid "Happiness"
msgstr "Счастье"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.HAPPINESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.HAPPINESS.TOOLTIP"
msgid ""
"High <style=\"KKeyword\">Happiness</style> increases a critter's "
"productivity and indirectly improves their <style=\"KKeyword\">Egg</style> "
"laying rates\n"
"\n"
"It also provides the satisfaction in knowing they're living a good little "
"critter life"
msgstr ""
"Высокий уровень счастья увеличивает производительность животного и косвенно "
"улучшает его показатели откладывания <color=#C38802>яиц</color>\n"
"\n"
"Этот показатель также позволяет убедиться, что животное наслаждается хорошей "
"жизнью"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.HEALTH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.HEALTH.NAME"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.ILLUMINATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.ILLUMINATION.NAME"
msgid "Illumination"
msgstr "Освещение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.INCUBATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.INCUBATION.NAME"
msgid "Incubation"
msgstr "Инкубация"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.INCUBATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.INCUBATION.TOOLTIP"
msgid ""
"Eggs hatch into brand new <link=\"CREATURES\">Critters</link> at the end of "
"their incubation period"
msgstr ""
"Из яиц вылупляются новые <link=\"CREATURES\">животные</link> в конце "
"инкубационного периода"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.IRRIGATION.ABSORBING_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.IRRIGATION.ABSORBING_MODIFIER"
msgid "Absorbing"
msgstr "Поглощение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.IRRIGATION.CONSUME_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.IRRIGATION.CONSUME_MODIFIER"
msgid "Consuming"
msgstr "Потребление"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.IRRIGATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.IRRIGATION.NAME"
msgid "Irrigation"
msgstr "Орошение"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.AMOUNT_DESC_FMT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.AMOUNT_DESC_FMT"
msgid ""
"{0}: {1}\n"
"Next harvest in <b>{2}</b>"
msgstr ""
"{0}: {1}\n"
"Следующий сбор через <b>{2}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.GROWING
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.GROWING"
msgid "Domestic Growth Rate"
msgstr "Темп роста приручённого"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.GROWINGWILD
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.GROWINGWILD"
msgid "Wild Growth Rate"
msgstr "Скорость роста в дикой среде"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.NAME"
msgid "Growth Progress"
msgstr "Прогресс роста"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth Progress\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Прогресс роста\n"
"------------------\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_GROWING
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_GROWING"
msgid "Predicted Maturation: <b>{0}</b>"
msgstr "Предположительное созревание: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_GROWING_CROP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_GROWING_CROP"
msgid ""
"Predicted Maturation Time: <b>{0}</b>\n"
"Next harvest occurs in approximately <b>{1}</b>"
msgstr ""
"Предположительное время созревания: <b>{0}</b>\n"
"Следующий урожай будет примерно через <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_GROWN
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_GROWN"
msgid "Growth paused while plant awaits harvest"
msgstr "Рост приостановился до сбора урожая"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_STALLED
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.MATURITY.TOOLTIP_STALLED"
msgid "Poor conditions have halted this plant's growth"
msgstr "Рост приостановился из-за плохих условий"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.ROT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.ROT.NAME"
msgid "Freshness"
msgstr "Свежий"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.ROT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.ROT.TOOLTIP"
msgid ""
"Food items become stale at fifty percent <style=\"KKeyword\">Freshness</"
"style>, and rot at zero percent"
msgstr ""
"Еда становится испорченной при 50% <color=#C38802>свежести</color> и гниёт "
"при нулевом проценте"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.SCALEGROWTH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.SCALEGROWTH.NAME"
msgid "Scale Growth"
msgstr "Рост чешуек"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.SCALEGROWTH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.SCALEGROWTH.TOOLTIP"
msgid "The amount of time required for this critter to regrow its scales"
msgstr "Время, необходимое для полного отрастания чешуек у животного"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.NAME"
msgid "Thermal Conductivity Barrier"
msgstr "Барьер теплопроводности"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.TOOLTIP"
msgid ""
"Thick <style=\"KKeyword\">Conductivity Barriers</style> increase the time it "
"takes an object to heat up or cool down"
msgstr ""
"Большой <color=#C38802>барьер теплопроводности</color> увеличивает время, "
"необходимое для нагрева или охлаждения объекта"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.VIABILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.VIABILITY.NAME"
msgid "Viability"
msgstr "Жизнеспособность"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.VIABILITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.VIABILITY.TOOLTIP"
msgid ""
"Eggs will lose <style=\"KKeyword\">Viability</style> over time when exposed "
"to poor environmental conditions\n"
"\n"
"At 0% <style=\"KKeyword\">Viability</style> a critter egg will crack and "
"produce a <link=\"RAWEGG\">Raw Egg</link> and Egg Shell"
msgstr ""
"Яйца теряют <color=#C38802>жизнеспособность</color> в плохих условиях "
"окружающей среды\n"
"\n"
"При 0% <color=#C38802>жизнеспособности</color> яйцо станет «расколотым», из "
"него никто не вылупится, и выпадет <link=\"RAWEGG\">сырое яйцо</link> и "
"яичная скорлупа"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.WILDNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.WILDNESS.NAME"
msgid "Wildness"
msgstr "Дикость"

#. STRINGS.CREATURES.STATS.WILDNESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATS.WILDNESS.TOOLTIP"
msgid ""
"At 0% <style=\"KKeyword\">Wildness</style> a critter becomes <style="
"\"KKeyword\">Tame</style>, increasing its <style=\"KKeyword\">Metabolism</"
"style> and requiring regular care from Duplicants\n"
"\n"
"Duplicants must possess the <style=\"KKeyword\">Critter Ranching</style> "
"Skill to care for critters"
msgstr ""
"При 0% <color=#C38802>дикости</color> животное становится "
"<color=#C38802>ручным</color>, увеличивается его <color=#C38802>метаболизм</"
"color> и появляется потребность в заботе дубликантов\n"
"\n"
"Дубликанты должны владеть навыком <color=#C38802>Скотоводство</color> для "
"ухода за животными"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOHIGH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOHIGH.NAME"
msgid "    • Pressure"
msgstr "    • Давление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOHIGH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOHIGH.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when air pressure is between <b>{low_mass}</b> and "
"<b>{high_mass}</b>"
msgstr ""
"Рост возобновится, когда давление воздуха будет между <b>{low_mass}</b> и "
"<b>{high_mass}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOLOW.NAME"
msgid "    • Pressure"
msgstr "    • Давление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOLOW.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOLOW.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when air pressure is between <b>{low_mass}</b> and "
"<b>{high_mass}</b>"
msgstr ""
"Рост возобновится, когда давление воздуха будет между <b>{low_mass}</b> и "
"<b>{high_mass}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK.NAME"
msgid "Combat!"
msgstr "Битва!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK.TOOLTIP"
msgid "This critter is on the attack!"
msgstr "Это животное атакует!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK_APPROACH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK_APPROACH.NAME"
msgid "Stalking Target"
msgstr "Цель атаки"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK_APPROACH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATTACK_APPROACH.TOOLTIP"
msgid "This critter is hostile and readying to pounce!"
msgstr "Это животное агрессивно и готово напасть!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BAGGED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BAGGED.NAME"
msgid "Trussed"
msgstr "Связан"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BAGGED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BAGGED.TOOLTIP"
msgid "Tied up and ready for relocation"
msgstr "Связан и готов к транспортировке"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BARREN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BARREN.NAME"
msgid "Barren"
msgstr "Бесплодие"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BARREN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BARREN.TOOLTIP"
msgid "This plant will produce no more <style=\"KKeyword\">Seeds</style>"
msgstr "Растение больше не даёт <color=#C38802>семян</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BREATH.NAME"
msgid "Suffocating"
msgstr "Удушье"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BREATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BREATH.TOOLTIP"
msgid "This critter is about to suffocate"
msgstr "Это животное вот-вот задохнётся"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWED.NAME"
msgid "Burrowed"
msgstr "Закопан"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWED.TOOLTIP"
msgid "Shh! It thinks it's hiding"
msgstr "Тсс! Он думает, что его никто не видит"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWING.NAME"
msgid "Burrowing"
msgstr "Закапывается"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.BURROWING.TOOLTIP"
msgid "This critter is trying to hide"
msgstr "Это животное пытается скрыться"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CALL_ADULT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CALL_ADULT.NAME"
msgid "Calling Adult"
msgstr "Призыв взрослого"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CALL_ADULT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CALL_ADULT.TOOLTIP"
msgid "This baby's craving attention from one of its own kind"
msgstr "Этот детёныш ждёт внимания от одного из своего рода"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTFERTILIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTFERTILIZER.NAME"
msgid "    • Fertilization"
msgstr "    • Удобрение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTFERTILIZER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTFERTILIZER.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm plot does not accept <style=\"KKeyword\">Fertilizer</style>\n"
"\n"
"Move the selected plant to a fertilization capable plot for optimal growth"
msgstr ""
"Этот участок фермы не принимает <color=#C38802>удобрения</color>\n"
"\n"
"Переместите выбранное растение на подходящий для удобрения участок для его "
"оптимального роста"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTIRRIGATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTIRRIGATION.NAME"
msgid "    • Irrigation"
msgstr "    • Орошение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTIRRIGATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CANTACCEPTIRRIGATION.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm plot does not accept <style=\"KKeyword\">Irrigation</style>\n"
"\n"
"Move the selected plant to an irrigation capable plot for optimal growth"
msgstr ""
"Этот участок фермы не подходит для <color=#C38802>полива</color>\n"
"\n"
"Переместите выбранное растение на подходящий для орошения участок для его "
"оптимального роста"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD.NAME"
msgid "Chilly surroundings"
msgstr "Холодное окружение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter cannot retain enough <style=\"KKeyword\">Heat</style> to stay "
"warm in this environment\n"
"\n"
"It prefers <style=\"KKeyword\">Temperatures</style> between <b>{0}</b> and "
"<b>{1}</b>"
msgstr ""
"Это животное не может сохранить достаточно <color=#C38802>тепла</color>, "
"чтобы не замёрзнуть в этой среде\n"
"\n"
"Комфортная <color=#C38802>температура</color> между <b>{0}</b> и <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD_CROP.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD_CROP.NAME"
msgid "    • Body Temperature"
msgstr "    • Температура тела"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD_CROP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD_CROP.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when ambient <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is "
"between <b>{low_temperature}</b> and <b>{high_temperature}</b>"
msgstr ""
"Рост возобновится, когда <color=#C38802>температура</color> окружающей среды "
"будет между <b>{low_temperature}</b> и <b>{high_temperature}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONSIDERINGLURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONSIDERINGLURE.NAME"
msgid "Piqued"
msgstr "Возбужден"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONSIDERINGLURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONSIDERINGLURE.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is tempted to bite a nearby <style=\"KKeyword\">Lure</style>"
msgstr ""
"У этого животного есть соблазн попробовать <color=#C38802>приманку</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONTAMINATEDATMOSPHERE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONTAMINATEDATMOSPHERE.NAME"
msgid "Pollution Exposure"
msgstr "Контакт с загрязнением"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONTAMINATEDATMOSPHERE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CONTAMINATEDATMOSPHERE.TOOLTIP"
msgid ""
"Exposure to contaminants is accelerating this food's <style=\"KKeyword"
"\">Decay Rate</style>"
msgstr ""
"Воздействие загрязняющих веществ увеличивает <color=#C38802>скорость порчи</"
"color> этой еды"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COOLING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COOLING.NAME"
msgid "Chilly Breath"
msgstr "Морозное дыхание"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COOLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COOLING.TOOLTIP"
msgid "This critter's respiration is having a cooling effect on the area"
msgstr "Дыхание существа оказывает охлаждающее воздействие на область"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_BLIGHTED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_BLIGHTED.NAME"
msgid "    • Blighted"
msgstr "    • Парша"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_BLIGHTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_BLIGHTED.TOOLTIP"
msgid "This plant has been struck by blight and will need to be replaced"
msgstr "Это растение было поражено паршой и должно быть пересажено"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.NAME"
msgid "Sleeping [{REASON}]"
msgstr "Сон [{REASON}]"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.REASON_TOO_BRIGHT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.REASON_TOO_BRIGHT"
msgid "Too Bright"
msgstr "Слишком светло"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.REASON_TOO_DARK
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.REASON_TOO_DARK"
msgid "Too Dark"
msgstr "Слишком темно"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.REQUIREMENT_LUMINANCE
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.REQUIREMENT_LUMINANCE"
msgid "<b>{0}</b> Lux"
msgstr "<b>{0}</b> Люкс"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_SLEEPING.TOOLTIP"
msgid "Requires: {REQUIREMENTS}"
msgstr "Требования: {REQUIREMENTS}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_BRIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_BRIGHT.NAME"
msgid "    • Illumination"
msgstr "    • Освещение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_BRIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_BRIGHT.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when <style=\"KKeyword\">Light</style> requirements are "
"met"
msgstr ""
"Рост продолжится, когда растение будет досаточно <color=#C38802>освещено</"
"color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_DARK.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_DARK.NAME"
msgid "    • Illumination"
msgstr "    • Освещение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_DARK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_DARK.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when <style=\"KKeyword\">Light</style> requirements are "
"met"
msgstr ""
"Рост продолжится, когда растение будет убрано со <color=#C38802>света</"
"color> в темноту"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_NONRADIATED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_NONRADIATED.NAME"
msgid "    • Low Radiation Levels"
msgstr "    • Низкий уровень радиации"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_NONRADIATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_NONRADIATED.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when <style=\"KKeyword\">Radiation</style> requirements "
"are met"
msgstr ""
"Рост возобновится, когда будут выполнены требования к "
"<color=#C38802>радиации</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_RADIATED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_RADIATED.NAME"
msgid "    • High Radiation Levels"
msgstr "    • Высокий уровень радиации"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_RADIATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.CROP_TOO_RADIATED.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when <style=\"KKeyword\">Radiation</style> requirements "
"are met"
msgstr ""
"Рост возобновится, когда будут выполнены требования к "
"<color=#C38802>радиации</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEAD.NAME"
msgid "Dead"
msgstr "Мертв"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEAD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEAD.TOOLTIP"
msgid "This critter won't be getting back up..."
msgstr "Это животное уже не вернётся..."

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEBUGGOTO.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEBUGGOTO.NAME"
msgid "Moving to debug location"
msgstr "Идёт к месту"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEBUGGOTO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DEBUGGOTO.TOOLTIP"
msgid "All that obedience training paid off"
msgstr "Все ваши тренировки окупились"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIGESTING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIGESTING.NAME"
msgid "Digesting"
msgstr "Переваривание"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIGESTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIGESTING.TOOLTIP"
msgid "This critter is working off a big meal"
msgstr "Это животное переваривает много пищи"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DISABLED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Something is preventing this critter from functioning!"
msgstr "Что-то мешает этому существу функционировать!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_TENDING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_TENDING.NAME"
msgid "Plant Tending"
msgstr "Ухаживает за растением"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_TENDING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_TENDING.TOOLTIP"
msgid "This critter is snuggling a plant to help it grow"
msgstr "Это животное ухаживает за растением, чтобы ускорить его рост"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_WILL_TEND.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_WILL_TEND.NAME"
msgid "Moving to Plant"
msgstr "Двигается к растению"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_WILL_TEND.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DIVERGENT_WILL_TEND.TOOLTIP"
msgid "This critter is off to tend a plant that's caught its attention"
msgstr "Это животное направляется к растению, которое требует внимания"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DOMESTICATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DOMESTICATION.NAME"
msgid "Domestication Level: {LevelName}"
msgstr "Уровень приручения: {LevelName}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DOMESTICATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DOMESTICATION.TOOLTIP"
msgid "{LevelDesc}"
msgstr "{LevelDesc}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DROWNING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DROWNING.NAME"
msgid "Drowning"
msgstr "Утопление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DROWNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DROWNING.TOOLTIP"
msgid "This critter can't breathe in <style=\"KKeyword\">Liquid</style>!"
msgstr "Это животное не может дышать в <color=#C38802>жидкости</color>!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DRYINGOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DRYINGOUT.NAME"
msgid "    • Beached"
msgstr "    • Обезвожено"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DRYINGOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.DRYINGOUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This plant must be submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid</style> to grow"
msgstr ""
"Это растение должно быть погружено в <color=#C38802>жидкость</color> для "
"роста"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EATING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EATING.NAME"
msgid "Eating"
msgstr "Ест"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EATING.TOOLTIP"
msgid "This critter found something tasty"
msgstr "Это животное обнаружило что-то вкусное"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EMERGING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EMERGING.NAME"
msgid "Emerging"
msgstr "Появление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EMERGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EMERGING.TOOLTIP"
msgid "This critter is leaving its burrow"
msgstr "Это животное покидает свою нору"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ENTOMBED.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ENTOMBED.LINE_ITEM"
msgid "    • Entombed"
msgstr "    • Под завалом"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ENTOMBED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ENTOMBED.NAME"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ENTOMBED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ENTOMBED.TOOLTIP"
msgid "This {0} is trapped and needs help digging out"
msgstr "Этот {0} в ловушке и нуждается в помощи"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTCONSUME.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTCONSUME.NAME"
msgid "Consuming {ConsumeElement} at {ConsumeRate}"
msgstr "Потребление {ConsumeElement}: {ConsumeRate}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTCONSUME.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTCONSUME.TOOLTIP"
msgid ""
"{ConsumeElement} is being used at a rate of <style=\"consumed\">{ConsumeRate}"
"</style>"
msgstr ""
"{ConsumeElement} расходуется со скоростью <style=\"consumed\">{ConsumeRate}</"
"style>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTOUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTOUTPUT.NAME"
msgid "Outputting {OutputElement} at {OutputRate}"
msgstr "Выделяет {OutputElement}: {OutputRate}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTOUTPUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCHANGINGELEMENTOUTPUT.TOOLTIP"
msgid ""
"{OutputElement} is being expelled at a rate of <style=\"produced"
"\">{OutputRate}</style>"
msgstr ""
"{OutputElement} выделяется со скоростью <style=\"produced\">{OutputRate}</"
"style>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_BE_RANCHED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_BE_RANCHED.NAME"
msgid "Freshly Groomed"
msgstr "Недавно ухожен"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_BE_RANCHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_BE_RANCHED.TOOLTIP"
msgid "This critter just received some attention and feels great"
msgstr ""
"Это животное только что получило некоторое внимание и прекрасно себя "
"чувствует"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_GET_RANCHED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_GET_RANCHED.NAME"
msgid "Excited"
msgstr "В восторге"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_GET_RANCHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXCITED_TO_GET_RANCHED.TOOLTIP"
msgid "This critter heard a Duplicant call for it and is very excited!"
msgstr "Это животное услышало зов скотовода и очень взволновано!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXHALING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXHALING.NAME"
msgid "Exhaling"
msgstr "Выдох"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXHALING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXHALING.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is expelling <style=\"KKeyword\">Gas</style> from its lungsacs"
msgstr "Это животное вытесняет <color=#C38802>газ</color> из лёгких"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_GAS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_GAS.NAME"
msgid "Passing Gas"
msgstr "Выделение газа"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_GAS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_GAS.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is emitting <style=\"KKeyword\">Gas</style>\n"
"\n"
"Yuck!"
msgstr ""
"Это животное выделяет <color=#C38802>газ</color>\n"
"\n"
"Фу!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_LIQUID.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_LIQUID.NAME"
msgid "Expelling Waste"
msgstr "Выделение отходов"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_LIQUID.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_LIQUID.TOOLTIP"
msgid "This critter doing their \"business\""
msgstr "Это животное делает свои «дела»"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_SOLID.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_SOLID.NAME"
msgid "Expelling Waste"
msgstr "Выделение отходов"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_SOLID.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXPELLING_SOLID.TOOLTIP"
msgid "This critter is doing their \"business\""
msgstr "Это животное делает свои «дела»"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXTERNALTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXTERNALTEMPERATURE.NAME"
msgid "External Temperature"
msgstr "Внешняя температура"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXTERNALTEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.EXTERNALTEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid ""
"External Temperature\n"
"------------------\n"
"This critter's environment is {0}"
msgstr ""
"Внешняя температура\n"
"------------------\n"
"Окружение этого животного — {0}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FALLING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FALLING.NAME"
msgid "Falling"
msgstr "Падает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FALLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FALLING.TOOLTIP"
msgid "AHHHH!"
msgstr "ААААА!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLEEING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLEEING.NAME"
msgid "Fleeing"
msgstr "Убегает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLEEING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLEEING.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is trying to escape\n"
"Get'em!"
msgstr ""
"Это животное пытается убежать\n"
"Хватай его!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLOPPING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLOPPING.NAME"
msgid "Flopping"
msgstr "Плюхается"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLOPPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FLOPPING.TOOLTIP"
msgid "Fish out of water!"
msgstr "Рыба вне воды!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FORAGINGMATERIAL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FORAGINGMATERIAL.NAME"
msgid "Foraging for Materials"
msgstr "Ищет ресурсы"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FORAGINGMATERIAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FORAGINGMATERIAL.TOOLTIP"
msgid "This critter is stocking up on supplies for later use"
msgstr "Это животное накапливает ресурсы для дальнейшего использования"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FRESH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FRESH.NAME"
msgid "Fresh {RotPercentage}"
msgstr "Свежий {RotPercentage}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FRESH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.FRESH.TOOLTIP"
msgid ""
"Get'em while they're hot!\n"
"\n"
"{RotTooltip}"
msgstr ""
"Хватай, пока горячее!\n"
"\n"
"{RotTooltip}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_RANCHED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_RANCHED.NAME"
msgid "Being Groomed"
msgstr "Уход"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_RANCHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_RANCHED.TOOLTIP"
msgid "This critter's going to look so good when they're done"
msgstr "Это животное будет хорошо выглядеть, когда это завершится"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_WRANGLED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_WRANGLED.NAME"
msgid "Being Wrangled"
msgstr "Поимка"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_WRANGLED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GETTING_WRANGLED.TOOLTIP"
msgid "Someone's trying to capture this critter!"
msgstr "Кто-то пытается схватить это животное!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWING.NAME"
msgid "Growing [{PercentGrow}%]"
msgstr "Рост [{PercentGrow}%]"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWING.TOOLTIP"
msgid "Next harvest: <b>{TimeUntilNextHarvest}</b>"
msgstr "Следующий сбор через <b>{TimeUntilNextHarvest}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWINGUP.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWINGUP.NAME"
msgid "Maturing"
msgstr "Взросление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWINGUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.GROWINGUP.TOOLTIP"
msgid "This baby critter is about to reach adulthood"
msgstr "Этот детёныш вот-вот повзрослеет"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HATCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HATCHING.NAME"
msgid "Hatching"
msgstr "Вылупление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HATCHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HATCHING.TOOLTIP"
msgid "Here it comes!"
msgstr "Вот он!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.NAME"
msgid "Injuries: {healthState}"
msgstr "Раны: {healthState}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.TOOLTIP"
msgid "Current physical status: {healthState}"
msgstr "Текущий физический статус: {healthState}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIGH_YIELD.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIGH_YIELD.LINE_ITEM"
msgid "    • {0}\n"
msgstr "    • {0}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIGH_YIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIGH_YIELD.NAME"
msgid "Excellent Yield"
msgstr "Прекрасный урожай"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIGH_YIELD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIGH_YIELD.TOOLTIP"
msgid ""
"Consistently ideal conditions allowed this plant to bear a large yield\n"
"{Effects}"
msgstr ""
"Систематические идеальные условия позволили этому растению получить больший "
"урожай\n"
"{Effects}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIVEHUNGRY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIVEHUNGRY.NAME"
msgid "Food Supply Low"
msgstr "Нехватка еды"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIVEHUNGRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HIVEHUNGRY.TOOLTIP"
msgid "The food reserves in this hive are running low"
msgstr "Запасы пищи в этом улье заканчиваются"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT.NAME"
msgid "Toasty surroundings"
msgstr "Жаркое окружение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter cannot let off enough <style=\"KKeyword\">Heat</style> to keep "
"cool in this environment\n"
"\n"
"It prefers <style=\"KKeyword\">Temperatures</style> between <b>{0}</b> and "
"<b>{1}</b>"
msgstr ""
"Это животное не может избавиться от лишнего <color=#C38802>тепла</color>, "
"ему слишком жарко в таком окружении\n"
"\n"
"Предпочитаемая <color=#C38802>температура</color> от <b>{0}</b> до <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT_CROP.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT_CROP.NAME"
msgid "    • Body Temperature"
msgstr "    • Температура тела"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT_CROP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT_CROP.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when ambient <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is "
"between <b>{low_temperature}</b> and <b>{high_temperature}</b>"
msgstr ""
"Рост возобновится, когда <color=#C38802>температура</color> окружающей среды "
"будет между <b>{low_temperature}</b> и <b>{high_temperature}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HUNGRY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HUNGRY.NAME"
msgid "Hungry"
msgstr "Голоден"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HUNGRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HUNGRY.TOOLTIP"
msgid "This critter's tummy is rumbling"
msgstr "Животик этого животного урчит"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPERTHERMIA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPERTHERMIA.NAME"
msgid "Overheating"
msgstr "Перегрев"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPERTHERMIA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPERTHERMIA.TOOLTIP"
msgid ""
"Internal <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is dangerously high "
"[<b>{InternalTemperature}</b> / <b>{TargetTemperature}</b>]"
msgstr ""
"<color=#C38802>Температура</color> тела опасно высокая "
"[<b>{InternalTemperature}</b> / <b>{TargetTemperature}</b>]"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPOTHERMIA.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPOTHERMIA.NAME"
msgid "Freezing"
msgstr "Замерзание"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPOTHERMIA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HYPOTHERMIA.TOOLTIP"
msgid "Internal <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is dangerously low"
msgstr "<color=#C38802>Температура</color> тела опасно низкая"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IDLE.NAME"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IDLE.TOOLTIP"
msgid "Just enjoying life, y'know?"
msgstr "Просто наслаждается жизнью, понимаешь?"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IN_INCUBATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IN_INCUBATOR.NAME"
msgid "Incubation Complete"
msgstr "Инкубация завершена"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IN_INCUBATOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.IN_INCUBATOR.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter has hatched and is waiting to be released from its incubator"
msgstr "Это животное вылупилось и ждёт, чтобы его выпустили из инкубатора"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INCUBATING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INCUBATING.NAME"
msgid "Incubating"
msgstr "Инкубация"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INCUBATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INCUBATING.TOOLTIP"
msgid "Cozily preparing to meet the world"
msgstr "Удобная подготовка ко встрече с окружающим миром"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INHALING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INHALING.NAME"
msgid "Inhaling"
msgstr "Вдох"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INHALING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.INHALING.TOOLTIP"
msgid "This critter is taking a deep breath"
msgstr "Это животное глубоко дышит"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LAYINGANEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LAYINGANEGG.NAME"
msgid "Laying egg"
msgstr "Откладывает яйцо"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LAYINGANEGG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LAYINGANEGG.TOOLTIP"
msgid "Witness the miracle of life!"
msgstr "Узрите чудо жизни!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOOKINGFORFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOOKINGFORFOOD.NAME"
msgid "Foraging"
msgstr "Поиск еды"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOOKINGFORFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOOKINGFORFOOD.TOOLTIP"
msgid "This critter is hungry and looking for <style=\"KKeyword\">Food</style>"
msgstr "Это животное голодно и ищет <color=#C38802>пищу</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOW_YIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOW_YIELD.NAME"
msgid "Standard Yield"
msgstr "Обычный урожай"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOW_YIELD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.LOW_YIELD.TOOLTIP"
msgid "This plant produced an average yield"
msgstr "Это растение производит стандартный урожай"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.MOLTING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.MOLTING.NAME"
msgid "Molting"
msgstr "Линька"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.MOLTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.MOLTING.TOOLTIP"
msgid "This critter is shedding its skin. Yuck"
msgstr "Это животное сбрасывает кожу. Фу"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NAME_NON_GROWING_PLANT
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NAME_NON_GROWING_PLANT"
msgid "Wilted"
msgstr "Завял"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSFERTILIZER.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSFERTILIZER.LINE_ITEM"
msgid ""
"\n"
"            • {Resource}: {Amount}"
msgstr ""
"\n"
"            • {Resource}: {Amount}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSFERTILIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSFERTILIZER.NAME"
msgid "    • Fertilization"
msgstr "    • Удобрение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSFERTILIZER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSFERTILIZER.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when <style=\"KKeyword\">Fertilization</style> "
"requirements are met"
msgstr "Рост продолжится, когда растение будет <color=#C38802>удобрено</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSIRRIGATION.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSIRRIGATION.LINE_ITEM"
msgid ""
"\n"
"            • {Resource}: {Amount}"
msgstr ""
"\n"
"            • {Resource}: {Amount}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSIRRIGATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSIRRIGATION.NAME"
msgid "    • Irrigation"
msgstr "    • Орошение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSIRRIGATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NEEDSIRRIGATION.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when <style=\"KKeyword\">Liquid</style> requirements are "
"met"
msgstr "Рост продолжится, когда растение будет <color=#C38802>орошено</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NORMAL_YIELD.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NORMAL_YIELD.LINE_ITEM"
msgid "    • {0}\n"
msgstr "    • {0}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NORMAL_YIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NORMAL_YIELD.NAME"
msgid "Good Yield"
msgstr "Хороший урожай"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NORMAL_YIELD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NORMAL_YIELD.TOOLTIP"
msgid ""
"Comfortable conditions allowed this plant to produce a better yield\n"
"{Effects}"
msgstr ""
"Комфортные условия позволили этому растению получить лучший урожай\n"
"{Effects}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NOSLEEPSPOT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NOSLEEPSPOT.NAME"
msgid "Nowhere To Sleep"
msgstr "Негде спать"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NOSLEEPSPOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.NOSLEEPSPOT.TOOLTIP"
msgid "This critter wants to sleep but can't find a good spot to snuggle up!"
msgstr ""
"Это животное хочет спать, но не может найти удобного места, чтобы прижаться!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.OLD.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.OLD.NAME"
msgid "Elderly"
msgstr "Престарелый"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.OLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.OLD.TOOLTIP"
msgid ""
"This sweet ol'critter is over the hill and will pass on in "
"<b>{TimeUntilDeath}</b>"
msgstr "Это животное уже старое, ему осталось жить <b>{TimeUntilDeath}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ORIGINALPLANTMUTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ORIGINALPLANTMUTATION.NAME"
msgid "Original Plant"
msgstr "Базовое растение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ORIGINALPLANTMUTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ORIGINALPLANTMUTATION.TOOLTIP"
msgid "This is the original, unmutated variant of this species."
msgstr "Это основной, немутировавший, вариант данного вида."

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTATMOSPHERICPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTATMOSPHERICPRESSURE.NAME"
msgid "Ideal Air Pressure"
msgstr "Идеальное атмосферное давление"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTATMOSPHERICPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTATMOSPHERICPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter is comfortable in the current atmospheric pressure\n"
"\n"
"Ideal Range: <b>{0}</b> - <b>{1}</b>"
msgstr ""
"Этому животному комфортно при текущем уровне атмосферного давления\n"
"\n"
"Идеальный диапазон: <b>{0}</b> - <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTTEMPERATURE.NAME"
msgid "Ideal Temperature"
msgstr "Идеальная температура"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTTEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PERFECTTEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter finds the current ambient <style=\"KKeyword\">Temperature</"
"style> comfortable\n"
"\n"
"Ideal Range: <b>{0}</b> - <b>{1}</b>"
msgstr ""
"Это животное считает текущую <color=#C38802>температуру</color> комфортной\n"
"\n"
"Идеальный диапазон: <b>{0}</b> - <b>{1}</b>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.NAME"
msgid "Dead"
msgstr "Мертвое"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.NOTIFICATION
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.NOTIFICATION"
msgid "Plants have died"
msgstr "Растения погибли"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These plants have died and will produce no more harvests:\n"
msgstr "Эти растения погибли и больше не будут давать урожай:\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTDEATH.TOOLTIP"
msgid "This plant will produce no more harvests"
msgstr "Это растение не будет больше производить урожай"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTINGSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTINGSEED.NAME"
msgid "Planting Seed"
msgstr "Сажает семя"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTINGSEED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PLANTINGSEED.TOOLTIP"
msgid "This critter is burying a <style=\"KKeyword\">Seed</style> for later"
msgstr "Это животное закапывает <color=#C38802>семя</color> на будущее"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PROTECTINGENTITY.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PROTECTINGENTITY.NAME"
msgid "Protecting"
msgstr "Защищает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PROTECTINGENTITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.PROTECTINGENTITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This creature is guarding something special to them and will likely attack "
"if approached"
msgstr ""
"Это животное охраняет что-то особенное для себя и, вероятно, нападёт, если "
"приблизиться к нему"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.READYFORHARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.READYFORHARVEST.NAME"
msgid "Harvest Ready"
msgstr "Ждёт сбора"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.READYFORHARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.READYFORHARVEST.TOOLTIP"
msgid "This plant can be harvested for materials"
msgstr "Это растение можно собирать для получения материалов"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEINOPERATIONAL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEINOPERATIONAL.NAME"
msgid "    • Farm plot inoperable"
msgstr "    • Ферма не работает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEINOPERATIONAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEINOPERATIONAL.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm plot cannot grow <style=\"KKeyword\">Plants</style> in its current "
"state"
msgstr ""
"Этот участок фермы не может выращивать <color=#C38802>растения</color> в "
"текущем состоянии"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEOPERATIONAL.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEOPERATIONAL.NAME"
msgid "Farm plot operational"
msgstr "Фермерский блок работает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEOPERATIONAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RECEPTACLEOPERATIONAL.TOOLTIP"
msgid "This plant's farm plot is operational"
msgstr "Участок фермы этого растения работает"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATED.NAME"
msgid "Refrigerated"
msgstr "Охлаждён"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATED.TOOLTIP"
msgid ""
"Ideal <style=\"KKeyword\">Temperature</style> storage is slowing this food's "
"<style=\"KKeyword\">Decay Rate</style>\n"
"\n"
"<style=\"KKeyword\">Temperatures</style> above <b>{RotTemperature}</b> spoil "
"food more quickly\n"
"\n"
"Store food below {PreserveTemperature} to further reduce spoilage."
msgstr ""
"Идеальная <color=#C38802>температура</color> хранения замедляет "
"<color=#C38802>скорость порчи</color> еды\n"
"\n"
"При <color=#C38802>температурах</color> выше <b>{RotTemperature}</b> еда "
"портится быстрее\n"
"\n"
"Хранение еды при температурах ниже {PreserveTemperature} значительно "
"замедляет её порчу."

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATEDFROZEN.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATEDFROZEN.NAME"
msgid "Deep Freeze"
msgstr "Глубокая заморозка"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATEDFROZEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.REFRIGERATEDFROZEN.TOOLTIP"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Temperatures</style> below <b>{PreserveTemperature}</b> "
"are greatly prolonging the shelf-life of this food\n"
"\n"
"<style=\"KKeyword\">Temperatures</style> above <b>{RotTemperature}</b> spoil "
"food more quickly"
msgstr ""
"<color=#C38802>Температуры</color> ниже <b>{PreserveTemperature}</b> "
"значительно продляют свежесть этой еды\n"
"\n"
"При <color=#C38802>температурах</color> выше <b>{RotTemperature}</b> еда "
"портится быстрее"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RUMMAGINGSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RUMMAGINGSEED.NAME"
msgid "Rummaging for seeds"
msgstr "Выкапывает семена"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RUMMAGINGSEED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.RUMMAGINGSEED.TOOLTIP"
msgid "This critter is searching for tasty <style=\"KKeyword\">Seeds</style>"
msgstr "Это животное ищет вкусные <color=#C38802>семена</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SATURATED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SATURATED.NAME"
msgid "Too Wet!"
msgstr "Слишком влажно!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SATURATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SATURATED.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter likes <style=\"KKeyword\">Liquid</style>, but not that much!"
msgstr ""
"Это животное любит <color=#C38802>жидкость</color>, но не в таких "
"количествах!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.NAME"
msgid "Scalding"
msgstr "Обожжённый"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Scalding"
msgstr "Обожжённый"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Scalding <style=\"KKeyword\">Temperatures</style> are hurting these "
"Duplicants:"
msgstr "Высокая <color=#C38802>температура</color> вредит этим дубликантам:"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SCALDING.TOOLTIP"
msgid ""
"Current external <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is perilously high "
"[<b>{ExternalTemperature}</b> / <b>{TargetTemperature}</b>]"
msgstr ""
"Текущая внешняя <color=#C38802>температура</color> опасно высокая "
"[<b>{ExternalTemperature}</b> / <b>{TargetTemperature}</b>]"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SLEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SLEEPING.NAME"
msgid "Sleeping"
msgstr "Спит"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SLEEPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SLEEPING.TOOLTIP"
msgid "This critter is replenishing its <style=\"KKeyword\">Stamina</style>"
msgstr "Это животное восстанавливает свою <color=#C38802>выносливость</color>"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPECIFICPLANTMUTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPECIFICPLANTMUTATION.NAME"
msgid "Mutant Plant: {MutationName}"
msgstr "Мутировавшее растение: {MutationName}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPECIFICPLANTMUTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPECIFICPLANTMUTATION.TOOLTIP"
msgid "This plant is mutated with a genetic variant I call {MutationName}."
msgstr ""
"Это растение мутировало в генетический вариант, который я называю "
"{MutationName}."

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPOILED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPOILED.NAME"
msgid "Rotten"
msgstr "Сгнило:"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPOILED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SPOILED.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Food</style> has putrefied and should not be "
"consumed"
msgstr "Эта <color=#C38802>пища</color> сгнила и не может быть съедена"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STALE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STALE.NAME"
msgid "Stale {RotPercentage}"
msgstr "Несвежий {RotPercentage}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STALE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STALE.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Food</style> is still edible but will soon expire\n"
"{RotTooltip}"
msgstr ""
"Эта <color=#C38802>пища</color> всё ещё съедобна, но скоро испортится\n"
"{RotTooltip}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.NAME"
msgid ""
"Starving\n"
"Time until death: {TimeUntilDeath}\n"
msgstr ""
"Голодание\n"
"Время до смерти: {TimeUntilDeath}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Critter Starvation"
msgstr "Голодание"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These critters are starving and will die if not fed soon:"
msgstr "Эти животные голодают и скоро умрут, если их не покормить:"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STARVING.TOOLTIP"
msgid "This critter is starving and will die if it is not fed soon"
msgstr "Это животное голодает и скоро умрёт, если его не покормить"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STERILIZINGATMOSPHERE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STERILIZINGATMOSPHERE.NAME"
msgid "Sterile Atmosphere"
msgstr "Стерильное помещение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STERILIZINGATMOSPHERE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STERILIZINGATMOSPHERE.TOOLTIP"
msgid ""
"Microbe destroying conditions have decreased this food's <style=\"KKeyword"
"\">Decay Rate</style>"
msgstr ""
"Отсутствие микроорганизмов замедлило <color=#C38802>скорость порчи</color> "
"этой пищи"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STRUGGLING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STRUGGLING.NAME"
msgid "Struggling"
msgstr "Испытывает трудности"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STRUGGLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STRUGGLING.TOOLTIP"
msgid "This critter is trying to get away"
msgstr "Это животное пытается сбежать"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STUNTED_SCALE_GROWTH.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STUNTED_SCALE_GROWTH.NAME"
msgid "Stunted Scales"
msgstr "Медленный рост чешуек"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STUNTED_SCALE_GROWTH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.STUNTED_SCALE_GROWTH.TOOLTIP"
msgid ""
"This critter's <style=\"KKeyword\">Scale Growth</style> is being stunted by "
"an unfavorable environment"
msgstr ""
"<color=#C38802>Рост чешуек</color> этого животного задерживается из-за "
"неблагоприятной среды"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NAME"
msgid "Suffocating"
msgstr "Удушье"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SUFFOCATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.SUFFOCATING.TOOLTIP"
msgid "This critter cannot breathe"
msgstr "Это животное не может дышать"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TENDINGANEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TENDINGANEGG.NAME"
msgid "Tending egg"
msgstr "Забота о яйце"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TENDINGANEGG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TENDINGANEGG.TOOLTIP"
msgid "Nurturing the miracle of life!"
msgstr "Взращивание чуда жизни!"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TIRED.NAME"
msgid "Fatigued"
msgstr "Устал"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TIRED.TOOLTIP"
msgid "This critter needs some sleepytime"
msgstr "Этому животному нужно немного поспать"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TRAPPED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TRAPPED.NAME"
msgid "Trapped"
msgstr "Пойман"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TRAPPED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.TRAPPED.TOOLTIP"
msgid "This critter has been contained and cannot escape"
msgstr "Это животное поймано и не может убежать"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNKNOWNMUTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNKNOWNMUTATION.NAME"
msgid "Unknown Mutation"
msgstr "Неизвестная мутация"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNKNOWNMUTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNKNOWNMUTATION.TOOLTIP"
msgid ""
"This seed carries some unexpected genetic markers. Analyze it at the <link="
"\"GENETICANALYSISSTATION\">Botanical Analyzer</link> to learn its secrets."
msgstr ""
"Это семя имеет некоторые непредвиденные генетические маркеры. "
"Проанализируйте их с помощью <link=\"GENETICANALYSISSTATION\">ботанического "
"анализатора</link>, чтобы узнать все секреты."

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNREFRIGERATED.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNREFRIGERATED.NAME"
msgid "Unrefrigerated"
msgstr "Разморожен"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNREFRIGERATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.UNREFRIGERATED.TOOLTIP"
msgid ""
"This food is warm\n"
"\n"
"<style=\"KKeyword\">Temperatures</style> above <b>{RotTemperature}</b> spoil "
"food more quickly"
msgstr ""
"Эта еда нагрелась\n"
"\n"
"При <color=#C38802>температурах</color> выше <b>{RotTemperature}</b> еда "
"портится быстрее"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING.NAME"
msgid "Growth Halted{Reasons}"
msgstr "Рост остановлен{Reasons}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING.TOOLTIP"
msgid "Growth will resume when conditions improve"
msgstr "Рост продолжится, когда условия будут соблюдены"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING_NON_GROWING_PLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING_NON_GROWING_PLANT.NAME"
msgid "Growth Halted{Reasons}"
msgstr "Рост остановлен{Reasons}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING_NON_GROWING_PLANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTING_NON_GROWING_PLANT.TOOLTIP"
msgid "Growth will resume when conditions improve"
msgstr "Рост продолжится, когда условия будут соблюдены"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTINGDOMESTIC.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTINGDOMESTIC.NAME"
msgid "Growth Halted{Reasons}"
msgstr "Рост остановлен{Reasons}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTINGDOMESTIC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WILTINGDOMESTIC.TOOLTIP"
msgid "Growth will resume when conditions improve"
msgstr "Рост продолжится, когда условия будут соблюдены"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGATMOSPHERE.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGATMOSPHERE.NAME"
msgid "    • Atmosphere"
msgstr "    • Среда"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGATMOSPHERE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGATMOSPHERE.TOOLTIP"
msgid ""
"Growth will resume when submersed in one of the following <style=\"KKeyword"
"\">Gases</style>: {elements}"
msgstr ""
"Рост возобновится при погружении в один из следующих <color=#C38802>газов</"
"color>: {elements}"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZER.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZER.LINE_ITEM"
msgid "            • {0}: {1}\n"
msgstr "            • {0}: {1}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZER.NAME"
msgid "    • Fertilization"
msgstr "    • Удобрение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZER.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm is storing materials that are not suitable for this plant\n"
"------------------\n"
"Empty this building's <style=\"KKeyword\">Storage</style> to remove the "
"unusable materials"
msgstr ""
"Эта ферма хранит материалы, которые не подходят для этого растения\n"
"------------------\n"
"Опустошите <color=#C38802>внутреннее хранилище</color> фермы, чтобы убрать "
"неиспользуемые материалы"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZERMAJOR.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZERMAJOR.LINE_ITEM"
msgid "                    • {0}: {1}\n"
msgstr "                    • {0}: {1}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZERMAJOR.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZERMAJOR.NAME"
msgid "    • Fertilization"
msgstr "    • Удобрение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZERMAJOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGFERTILIZERMAJOR.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm is storing materials that are not suitable for this plant\n"
"------------------\n"
"<style=\"KKeyword\">Empty Storage</style> on this building to remove the "
"unusable materials"
msgstr ""
"Эта ферма хранит материалы, которые не подходят для этого растения\n"
"------------------\n"
"Опустошите <color=#C38802>внутреннее хранилище</color> фермы, чтобы убрать "
"неиспользуемые материалы"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATION.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATION.LINE_ITEM"
msgid "            • {0}: {1}\n"
msgstr "            • {0}: {1}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATION.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATION.NAME"
msgid "    • Fertilization"
msgstr "    • Удобрение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATION.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm is storing materials that are not suitable for this plant\n"
"------------------\n"
"Empty this building's storage to remove the unusable materials"
msgstr ""
"Эта ферма хранит материалы, которые не подходят для этого растения\n"
"------------------\n"
"Опустошите внутреннее хранилище, чтобы убрать неиспользуемые материалы"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATIONMAJOR.LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATIONMAJOR.LINE_ITEM"
msgid "                    • {0}: {1}\n"
msgstr "                    • {0}: {1}\n"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATIONMAJOR.NAME
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATIONMAJOR.NAME"
msgid "    • Irrigation"
msgstr "    • Орошение"

#. STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATIONMAJOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.WRONGIRRIGATIONMAJOR.TOOLTIP"
msgid ""
"This farm is storing materials that are not suitable for this plant\n"
"------------------\n"
"<style=\"KKeyword\">Empty Storage</style> on this building to remove the "
"incorrect materials"
msgstr ""
"Эта ферма хранит материалы, которые не подходят для этого растения\n"
"------------------\n"
"<color=#C38802>Опустошите внутреннее хранилище</color> фермы, чтобы убрать "
"неиспользуемые материалы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ARRIVALTIME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ARRIVALTIME"
msgid "Age: "
msgstr "Возраст: "

#. STRINGS.DUPLICANTS.ARRIVALTIME_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ARRIVALTIME_TOOLTIP"
msgid "This {1} was printed on <b>Cycle {0}</b>"
msgstr "День печати у {1} — <b>цикл {0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.AIRCONSUMPTIONRATE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.AIRCONSUMPTIONRATE.DESC"
msgid ""
"Air Consumption determines how much <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> a "
"Duplicant requires per minute to live."
msgstr ""
"Потребление кислорода определяет, сколько <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> "
"в минуту требуется дубликанту, чтобы жить."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.AIRCONSUMPTIONRATE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.AIRCONSUMPTIONRATE.NAME"
msgid "Air Consumption Rate"
msgstr "Потребление кислорода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ART.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ART.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant produces <style=\"KKeyword\">Artwork</"
"style>."
msgstr ""
"Определяет, насколько быстро дубликант производит <color=#C38802>украшения</"
"color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ART.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ART.NAME"
msgid "Creativity"
msgstr "Творчество"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ART.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ART.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Decorating Speed"
msgstr "{0} к скорости рисования/ваяния"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ATHLETICS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ATHLETICS.DESC"
msgid "Determines a Duplicant's default runspeed."
msgstr "Определяет скорость перемещения."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ATHLETICS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ATHLETICS.NAME"
msgid "Athletics"
msgstr "Атлетичность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ATHLETICS.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ATHLETICS.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Runspeed"
msgstr "{0} Скорость передвижения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BASE_VALUE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BASE_VALUE"
msgid ""
"\n"
"Base: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Базовое значение: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BLADDERDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BLADDERDELTA.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Bladder</style> "
"fills or depletes."
msgstr ""
"Определяет, насколько быстро дубликант наполняет и опустошает "
"<color=#C38802>мочевой пузырь</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BLADDERDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BLADDERDELTA.NAME"
msgid "Bladder"
msgstr "Мочевой пузырь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.BONUS_SEEDS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.BONUS_SEEDS"
msgid "{0} Seed Chance"
msgstr "{0} шанс семени"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly and efficiently a Duplicant cultivates <style="
"\"KKeyword\">Plants</style>."
msgstr ""
"Определяет, насколько быстро и эффективно дубликант ухаживает за "
"<color=#C38802>растениями</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.HARVEST_SPEED_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.HARVEST_SPEED_MODIFIER"
msgid "{0} Harvesting Speed"
msgstr "{0} к скорости сбора"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.NAME"
msgid "Agriculture"
msgstr "Фермерство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.TINKER_EFFECT_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.TINKER_EFFECT_MODIFIER"
msgid "{0} Farmer's Touch Effect Duration"
msgstr "{0} Длительность эффекта прикосновения фермера"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.TINKER_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BOTANIST.TINKER_MODIFIER"
msgid "{0} Tending Speed"
msgstr "{0} к скорости ухода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BREATHDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BREATHDELTA.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant gains or reduces <style=\"KKeyword"
"\">Breath</style>."
msgstr "Определяет интенсивность <color=#C38802>дыхания</color> дубликанта."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BREATHDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.BREATHDELTA.NAME"
msgid "Breath"
msgstr "Дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CALORIESDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CALORIESDELTA.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant burns or stores <style=\"KKeyword"
"\">Calories</style>."
msgstr ""
"Определяет, насколько быстро дубликант сжигает или сохраняет "
"<color=#C38802>калории</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CALORIESDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CALORIESDELTA.NAME"
msgid "Calories"
msgstr "Калории"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.DESC"
msgid "Determines a Duplicant's ability to care for sick peers."
msgstr ""
"Определяет, насколько хорошо дубликант ухаживает за больными товарищами."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.FABRICATE_SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.FABRICATE_SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Medicine Fabrication Speed"
msgstr "{0} к скорости производства лекарств"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.NAME"
msgid "Medicine"
msgstr "Медицина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARING.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Treatment Speed"
msgstr "{0} к скорости лечения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARRYAMOUNT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARRYAMOUNT.DESC"
msgid "Determines the maximum weight that a Duplicant can carry."
msgstr "Определяет максимальный вес, который дубликант может поднять."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARRYAMOUNT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CARRYAMOUNT.NAME"
msgid "Carrying Capacity"
msgstr "Грузоподъёмность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CONSTRUCTION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CONSTRUCTION.DESC"
msgid "Determines a Duplicant's building Speed."
msgstr "Определяет скорость строительства."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CONSTRUCTION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CONSTRUCTION.NAME"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CONSTRUCTION.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.CONSTRUCTION.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Construction Speed"
msgstr "{0} к скорости строительства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.COOKING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.COOKING.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant prepares <style=\"KKeyword\">Food</style>."
msgstr "Определяет скорость приготовления <color=#C38802>еды</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.COOKING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.COOKING.NAME"
msgid "Cuisine"
msgstr "Готовка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.COOKING.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.COOKING.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Cooking Speed"
msgstr "{0} к скорости готовки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOR.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOR.DESC"
msgid ""
"Affects a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> and their opinion "
"of their surroundings."
msgstr ""
"Влияет на <color=#C38802>моральный дух</color> дубликанта и его мнение об "
"окружении."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOR.NAME"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORBONUS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORBONUS.DESC"
msgid "Change in Decor value relative to the base crop"
msgstr "Изменение количества декора в зависимости от базового значения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORBONUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORBONUS.NAME"
msgid "Decor Bonus"
msgstr "Бонус декора"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOREXPECTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOREXPECTATION.DESC"
msgid ""
"A Decor Morale Bonus allows Duplicants to receive <style=\"KKeyword"
"\">Morale</style> boosts from lower <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"values.\n"
"\n"
"Maintaining high <style=\"KKeyword\">Morale</style> will allow Duplicants to "
"learn more <style=\"KKeyword\">Skills</style>."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам получать больший <color=#C38802>моральный дух</color> "
"от низких значений <color=#C38802>декора</color>.\n"
"\n"
"Высокий уровень <color=#C38802>морального духа</color> позволяет дубликантам "
"изучить больше <color=#C38802>навыков</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOREXPECTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECOREXPECTATION.NAME"
msgid "Decor Morale Bonus"
msgstr "Бонус к морали от декора"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORRADIUS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORRADIUS.DESC"
msgid ""
"The influence range of an object's <style=\"KKeyword\">Decor</style> value."
msgstr "Охватываемый радиус <color=#C38802>декора</color> у объекта."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORRADIUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DECORRADIUS.NAME"
msgid "Decor Radius"
msgstr "Радиус декора"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.ATTACK_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.ATTACK_MODIFIER"
msgid "{0} Attack Damage"
msgstr "{0} к урону от атаки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.DESC"
msgid "Determines a Duplicant's mining speed."
msgstr "Определяет скорость добычи ресурсов."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.NAME"
msgid "Excavation"
msgstr "Копка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DIGGING.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Digging Speed"
msgstr "{0} к скорости добычи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DISEASECURESPEED.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DISEASECURESPEED.DESC"
msgid ""
"Recovery speed bonus is increased when another Duplicant provides medical "
"care to the patient"
msgstr ""
"Бонус скорости восстановления увеличивается, когда другой дубликант "
"оказывает медицинскую помощь больному"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DISEASECURESPEED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DISEASECURESPEED.NAME"
msgid "<link=\"DISEASE\">Disease</link> Recovery Speed Bonus"
msgstr "Бонус скорости лечения <link=\"DISEASE\">болезни</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DOCTOREDLEVEL.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DOCTOREDLEVEL.DESC"
msgid ""
"Duplicants who receive medical care while in a <link=\"DOCTORSTATION\">Sick "
"Bay</link> or <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">Disease Clinic</link> will "
"gain the <style=\"KKeyword\">Treatment Received</style> effect\n"
"\n"
"This effect reduces the severity of <style=\"KKeyword\">Disease</style> "
"symptoms"
msgstr ""
"Дубликанты, получающие лечение на <link=\"DOCTORSTATION\">кушетке</link> или "
"в <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">лазарете</link>, получат эффект "
"«<color=#C38802>Помощь получена</color>»\n"
"\n"
"Этот эффект ослабляет симптомы <color=#C38802>заболевания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DOCTOREDLEVEL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.DOCTOREDLEVEL.NAME"
msgid "<link=\"MEDICINE\">Treatment Received</link> Effect"
msgstr "Эффект <link=\"MEDICINE\">Помощь получена</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FATALTEMPERATURE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FATALTEMPERATURE.DESC"
msgid ""
"A building at break down <style=\"KKeyword\">Temperature</style> will lose "
"functionality and take damage"
msgstr ""
"Постройка при <color=#C38802>температуре</color> плавления теряет "
"функциональность и получает повреждения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FATALTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FATALTEMPERATURE.NAME"
msgid "Break Down Temperature"
msgstr "Температура поломки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FERTILIZERUSAGEMOD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FERTILIZERUSAGEMOD.DESC"
msgid ""
"Fertilizer and irrigation amounts this plant requires relative to the base "
"crop"
msgstr "Требования к удобрению и поливу по сравнению с базовым растением"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FERTILIZERUSAGEMOD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FERTILIZERUSAGEMOD.NAME"
msgid "Fertilizer Usage"
msgstr "Использование удобрений"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FOODEXPECTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FOODEXPECTATION.DESC"
msgid ""
"A Food Morale Bonus allows Duplicants to receive <style=\"KKeyword\">Morale</"
"style> boosts from lower quality <style=\"KKeyword\">Food</style>.\n"
"\n"
"Maintaining high <style=\"KKeyword\">Morale</style> will allow Duplicants to "
"learn more <style=\"KKeyword\">Skills</style>."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам получать больший <color=#C38802>моральный дух</color> "
"от низких значений качества <color=#C38802>еды</color>.\n"
"\n"
"Высокий уровень <color=#C38802>морального духа</color> позволяет дубликантам "
"изучать больше <color=#C38802>навыков</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FOODEXPECTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FOODEXPECTATION.NAME"
msgid "Food Morale Bonus"
msgstr "Бонус к морали от еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FUELRANGEPERKILOGRAM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.FUELRANGEPERKILOGRAM.NAME"
msgid "Range"
msgstr "Дистанция"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GENERATOROUTPUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GENERATOROUTPUT.NAME"
msgid "Power Output"
msgstr "Выходная мощность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.DESC"
msgid ""
"Duplicants with a higher <style=\"KKeyword\">Germ Resistance</style> rating "
"are less likely to contract germ-based <style=\"KKeyword\">Diseases</style>."
msgstr ""
"Дубликанты с более высокой <color=#C38802>устойчивостью к микробам</color> с "
"меньшей вероятностью могут заразиться <color=#C38802>болезнями</color>, "
"вызываемыми микробами."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.NEGATIVE_LARGE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS."
"NEGATIVE_LARGE"
msgid "{0} (Large Loss)"
msgstr "{0} (большая потеря)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.NEGATIVE_MEDIUM
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS."
"NEGATIVE_MEDIUM"
msgid "{0} (Medium Loss)"
msgstr "{0} (средняя потеря)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.NEGATIVE_SMALL
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS."
"NEGATIVE_SMALL"
msgid "{0} (Small Loss)"
msgstr "{0} (малая потеря)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.NONE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.NONE"
msgid "No Effect"
msgstr "Нет эффекта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.POSITIVE_LARGE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS."
"POSITIVE_LARGE"
msgid "{0} (Large Boost)"
msgstr "{0} (большой бонус)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.POSITIVE_MEDIUM
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS."
"POSITIVE_MEDIUM"
msgid "{0} (Medium Boost)"
msgstr "{0} (средний бонус)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS.POSITIVE_SMALL
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.MODIFIER_DESCRIPTORS."
"POSITIVE_SMALL"
msgid "{0} (Small Boost)"
msgstr "{0} (малый бонус)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.GERMRESISTANCE.NAME"
msgid "Germ Resistance"
msgstr "Устойчивость к микробам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESS.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESS.NAME"
msgid "Happiness"
msgstr "Счастье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESSDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESSDELTA.DESC"
msgid ""
"Contented <link=\"CREATURES\">Critters</link> produce usable materials with "
"increased frequency."
msgstr ""
"Довольные <link=\"CREATURES\">животные</link> производят полезные материалы "
"с повышенной частотой."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESSDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HAPPINESSDELTA.NAME"
msgid "Happiness"
msgstr "Счастье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HARVESTTIME.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HARVESTTIME.DESC"
msgid "Time it takes an unskilled Duplicant to harvest this plant"
msgstr "Время, необходимое для сбора этого растения неопытным дубликантом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HARVESTTIME.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HARVESTTIME.NAME"
msgid "Harvest Duration"
msgstr "Время для сбора"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HEIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HEIGHT.NAME"
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HITPOINTSDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HITPOINTSDELTA.DESC"
msgid ""
"Health regeneration is increased when another Duplicant provides medical "
"care to the patient"
msgstr ""
"Регенерация здоровья увеличивается, когда дубликанту оказывается помощь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HITPOINTSDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HITPOINTSDELTA.NAME"
msgid "<link=\"HEALTH\">Health</link>"
msgstr "<link=\"HEALTH\">Здоровье</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HYGIENE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HYGIENE.DESC"
msgid "Affects a Duplicant's sense of cleanliness."
msgstr "Влияет на ощущение чистоты дубликанта."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HYGIENE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.HYGIENE.NAME"
msgid "Hygiene"
msgstr "Гигиена"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNELEVELDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNELEVELDELTA.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNELEVELDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNELEVELDELTA.NAME"
msgid "Immunity"
msgstr "Иммунитет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.BOOST_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.BOOST_MODIFIER"
msgid "{0} Immunity Regen"
msgstr "{0} к восстановлению иммунитета"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.BOOST_STAT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.BOOST_STAT"
msgid "Immunity Attribute"
msgstr "Атрибут иммунитета"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.DESC"
msgid ""
"Determines a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Disease</style> susceptibility "
"and recovery time."
msgstr ""
"Определяет способность дубликанта сопротивляться <color=#C38802>болезням</"
"color> и скорость восстановления после них."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.IMMUNITY.NAME"
msgid "Immunity"
msgstr "Иммунитет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.INSULATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.INSULATION.DESC"
msgid ""
"Highly <style=\"KKeyword\">Insulated</style> Duplicants retain body heat "
"easily, while low <style=\"KKeyword\">Insulation</style> Duplicants are "
"easier to keep cool."
msgstr ""
"Хороша <color=#C38802>изоляция</color> позволяет дубликантам сохранять тепло "
"тела, в то время как слабая <color=#C38802>изоляция</color> ускоряет их "
"замерзание."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.INSULATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.INSULATION.NAME"
msgid "Insulation"
msgstr "Изоляция"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.INSULATION.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.INSULATION.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Temperature Retention"
msgstr "{0} Сохранение температуры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant conducts <style=\"KKeyword\">Research</"
"style> and gains <style=\"KKeyword\">Skill Points</style>."
msgstr ""
"Определяет, как быстро дубликант проводит <color=#C38802>исследования</"
"color> и получает <color=#C38802>очки навыков</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.NAME"
msgid "Science"
msgstr "Обучение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.RESEARCHSPEED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.RESEARCHSPEED"
msgid "{0} Research Speed"
msgstr "{0} к скорости исследования"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LEARNING.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Skill Leveling"
msgstr "{0} к скорости обучения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LIFESUPPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LIFESUPPORT.DESC"
msgid ""
"Determines how efficiently a Duplicant maintains <link=\"ALGAEHABITAT"
"\">Algae Terrarium</link>s, <link=\"AIRFILTER\">Deodorizer</link>s, and "
"<link=\"WATERPURIFIER\">Water Sieve</link>s"
msgstr ""
"Определяет, насколько эффективно дубликант обслуживает <link=\"ALGAEHABITAT"
"\">террариумы водорослей</link>, <link=\"AIRFILTER\">освежители воздуха</"
"link> и <link=\"WATERPURIFIER\">очистители воды<link=\"WATERPURIFIER\">"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LIFESUPPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.LIFESUPPORT.NAME"
msgid "Life Support"
msgstr "Жизнеобеспечение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.DESC"
msgid "Determines how quickly a Duplicant uses machines."
msgstr "Определяет, насколько быстро дубликант использует машины."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.NAME"
msgid "Machinery"
msgstr "Мастерство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Machine Operation Speed"
msgstr "{0} к скорости производства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.TINKER_EFFECT_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERY.TINKER_EFFECT_MODIFIER"
msgid "{0} Engie's Tune-Up Effect Duration"
msgstr "{0} Длительность эффекта инженерной настройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERYSPEED.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERYSPEED.DESC"
msgid "Speed Bonus"
msgstr "Бонус скорости"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERYSPEED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MACHINERYSPEED.NAME"
msgid "Machinery Speed"
msgstr "Скорость машин"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXRADIATIONTHRESHOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXRADIATIONTHRESHOLD.DESC"
msgid "Largest amount of ambient Radiation this plant can tolerate"
msgstr "Наибольшее количество радиации, которое может выдерживать это растение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXRADIATIONTHRESHOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXRADIATIONTHRESHOLD.NAME"
msgid "Maximum Radiation"
msgstr "Максимальная радиация"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXUNDERWATERTRAVELCOST.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXUNDERWATERTRAVELCOST.DESC"
msgid ""
"Determines a Duplicant's runspeed when submerged in <style=\"KKeyword"
"\">Liquid</style>"
msgstr "Определяет скорость дубликанта в <color=#C38802>жидкости</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXUNDERWATERTRAVELCOST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MAXUNDERWATERTRAVELCOST.NAME"
msgid "Underwater Movement"
msgstr "Подводное движение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.METABOLISM.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.METABOLISM.DESC"
msgid ""
"Affects the rate at which a critter burns <style=\"KKeyword\">Calories</"
"style>."
msgstr ""
"Влияет на скорость, с которой животное сжигает <color=#C38802>калории</"
"color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.METABOLISM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.METABOLISM.NAME"
msgid "Critter Metabolism"
msgstr "Метаболизм"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINLIGHTLUX.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINLIGHTLUX.DESC"
msgid "Minimum lux this plant requires for growth"
msgstr "Минимальная освещённость, которая требуется этому растению для роста"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINLIGHTLUX.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINLIGHTLUX.NAME"
msgid "Light"
msgstr "Свет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINRADIATIONTHRESHOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINRADIATIONTHRESHOLD.DESC"
msgid "Smallest amount of ambient Radiation required for this plant to grow"
msgstr ""
"Наименьшее количество радиации, которое требуется этому растению для роста"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINRADIATIONTHRESHOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MINRADIATIONTHRESHOLD.NAME"
msgid "Minimum Radiation"
msgstr "Минимальная радиация"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MODIFIER_ENTRY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.MODIFIER_ENTRY"
msgid ""
"\n"
"    • {0}: {1}"
msgstr ""
"\n"
"    • {0}: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.OVERHEATTEMPERATURE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.OVERHEATTEMPERATURE.DESC"
msgid ""
"A building at Overheat <style=\"KKeyword\">Temperature</style> will take "
"damage and break down if not cooled"
msgstr ""
"<color=#C38802>Перегретая</color> постройка будет получать повреждения, пока "
"не охладится"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.OVERHEATTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.OVERHEATTEMPERATURE.NAME"
msgid "Overheat Temperature"
msgstr "Порог перегрева"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.PROFESSION_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.PROFESSION_DESC"
msgid ""
"Expertise is determined by a Duplicant's highest <style=\"KKeyword"
"\">Attribute</style>\n"
"------------------\n"
"Duplicants develop higher expectations as their Expertise level increases"
msgstr ""
"Опытность определяется самым высоким <color=#C38802>атрибутом</color> "
"дубликанта\n"
"------------------\n"
"Ожидание морального духа дубликантов растёт по мере повышения уровня их "
"знаний"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.DESC"
msgid ""
"A Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> must exceed their <style="
"\"KKeyword\">Morale Need</style>, or they'll begin to accumulate <style="
"\"KKeyword\">Stress</style>.\n"
"\n"
"<style=\"KKeyword\">Morale</style> can be increased by providing Duplicants "
"higher quality <style=\"KKeyword\">Food</style>, allotting more <style="
"\"KKeyword\">Downtime</style> in\n"
"the colony schedule, or building better <style=\"KKeyword\">Bathrooms</"
"style> and <style=\"KKeyword\">Bedrooms</style> for them to live in."
msgstr ""
"Дубликанты должны иметь рейтинг <color=#C38802>морального духа</color>, "
"превышающий их <color=#C38802>моральное ожидание</color>, или они начнут "
"накапливать <color=#C38802>стресс</color>.\n"
"\n"
"Рейтинг <color=#C38802>морального духа</color> может быть увеличен, если "
"накормить дубликанта высококачественной <color=#C38802>пищей</color>, "
"выделить больше\n"
"времени на <color=#C38802>перерывы</color> в расписании колоний или создать "
"хорошие <color=#C38802>туалеты</color> и <color=#C38802>спальни</color> для "
"его проживания."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.DESC_FORMAT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.DESC_FORMAT"
msgid "{0} / {1}"
msgstr "{0} / {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.NAME"
msgid "Morale"
msgstr "Моральный дух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.TOOLTIP_EXPECTATION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.TOOLTIP_EXPECTATION"
msgid ""
"Total <b>Morale Need</b>: {0}\n"
"    • Skills Learned: +{0}"
msgstr ""
"Всего <b>морального духа нужно</b>: {0}\n"
"    • Изученные навыки: +{0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.TOOLTIP_EXPECTATION_OVER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.TOOLTIP_EXPECTATION_OVER"
msgid "This Duplicant has sufficiently high <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"У этого дубликанта достаточно высокий <color=#C38802>моральный дух</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.TOOLTIP_EXPECTATION_UNDER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFE.TOOLTIP_EXPECTATION_UNDER"
msgid ""
"This Duplicant's low <style=\"KKeyword\">Morale</style> will cause <style="
"\"KKeyword\">Stress</style> over time"
msgstr ""
"Этот дубликант накапливает <color=#C38802>стресс</color> из-за низкого "
"<color=#C38802>морального духа</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFEEXPECTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFEEXPECTATION.DESC"
msgid ""
"Dictates how high a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> must be "
"kept to prevent them from gaining <style=\"KKeyword\">Stress</style>"
msgstr ""
"Определяет, насколько высокий уровень <color=#C38802>морального духа</color> "
"необходимо поддерживать для предотвращения накопления "
"<color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFEEXPECTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.QUALITYOFLIFEEXPECTATION.NAME"
msgid "Morale Need"
msgstr "Требуется моральный дух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONBALANCEDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONBALANCEDELTA.NAME"
msgid "Absorbed Radiation Dose"
msgstr "Поглощённая доза радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONBALANCEDELTA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONBALANCEDELTA.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants accumulate Rads in areas with <style=\"KKeyword\">Radiation</"
"style> and recover at very slow rates\n"
"\n"
"Open the <b>Radiation Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</b></"
"color> to view current <style=\"KKeyword\">Rad</style> readings"
msgstr ""
"Дубликанты накапливают <color=#C38802>радиацию</color> и очень медленно "
"восстанавливаются после облучения.\n"
"\n"
"Откройте <b>Оверлей радиации</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</color></"
"b>, чтобы увидеть её текущие значения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRECOVERY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRECOVERY.DESC"
msgid ""
"The rate at which <style=\"KKeyword\">Radiation</style> is neutralized "
"within a Duplicant body."
msgstr ""
"Быстрота нейтрализации <color=#C38802>радиационного</color> заражения в теле "
"дубликанта."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRECOVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRECOVERY.NAME"
msgid "Radiation Absorption"
msgstr "Нейтрализация радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRESISTANCE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRESISTANCE.DESC"
msgid ""
"Determines how easily a Duplicant repels <style=\"KKeyword\">Radiation "
"Sickness</style>."
msgstr ""
"Определяет, насколько хорошо дубликант сопротивляется <color=#C38802>лучевой "
"болезни</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRESISTANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RADIATIONRESISTANCE.NAME"
msgid "Radiation Resistance"
msgstr "Сопротивление радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RANCHING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RANCHING.DESC"
msgid ""
"Determines how efficiently a Duplicant tends <link=\"CREATURES\">Critters</"
"link>."
msgstr ""
"Определяет, насколько эффективно дубликант ухаживает за <link=\"CREATURES"
"\">животными</link>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RANCHING.EFFECTMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RANCHING.EFFECTMODIFIER"
msgid "{0} Groom Effect Duration"
msgstr "{0} к продолжительности эффекта Ухоженный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RANCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.RANCHING.NAME"
msgid "Husbandry"
msgstr "Скотоводство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROCKETBURDEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROCKETBURDEN.NAME"
msgid "Burden"
msgstr "Нагрузка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROCKETENGINEPOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROCKETENGINEPOWER.NAME"
msgid "Engine Power"
msgstr "Мощность двигателя"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROOMTEMPERATUREPREFERENCE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROOMTEMPERATUREPREFERENCE.DESC"
msgid ""
"Determines the minimum body <style=\"KKeyword\">Temperature</style> a "
"Duplicant prefers to maintain."
msgstr ""
"Определяет минимальную <color=#C38802>температуру</color> тела, которую "
"предпочитает поддерживать дубликант."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROOMTEMPERATUREPREFERENCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.ROOMTEMPERATUREPREFERENCE.NAME"
msgid "Temperature Preference"
msgstr "Требование температуры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SCALDINGTHRESHOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SCALDINGTHRESHOLD.DESC"
msgid ""
"Determines the <style=\"KKeyword\">Temperature</style> at which a Duplicant "
"will get burned."
msgstr ""
"Определяет <color=#C38802>температуру</color>, при которой Дубликант получит "
"тепловой удар."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SCALDINGTHRESHOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SCALDINGTHRESHOLD.NAME"
msgid "Scalding Threshold"
msgstr "Порог теплового удара"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SNEEZYNESS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SNEEZYNESS.DESC"
msgid "Determines how frequently a Duplicant sneezes."
msgstr "Определяет, как часто дубликант чихает."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SNEEZYNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SNEEZYNESS.NAME"
msgid "Sneeziness"
msgstr "Чихание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SPACENAVIGATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SPACENAVIGATION.DESC"
msgid "Determines how long it takes a Duplicant to complete a space mission."
msgstr "Определяет длительность космического полёта для дубликанта."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SPACENAVIGATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.SPACENAVIGATION.NAME"
msgid "Piloting"
msgstr "Пилотирование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STAMINADELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STAMINADELTA.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STAMINADELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STAMINADELTA.NAME"
msgid "Stamina"
msgstr "Выносливость"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STORED_VALUE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STORED_VALUE"
msgid "Stored value"
msgstr "Хранимый сигнал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.CARRYMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.CARRYMODIFIER"
msgid "{0} Carrying Capacity"
msgstr "{0} к грузоподъёмности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.DESC"
msgid ""
"Determines a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Carrying Capacity</style> and "
"cleaning speed."
msgstr ""
"Определяет <color=#C38802>грузоподъёмность</color> дубликанта и его скорость "
"очистки."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.NAME"
msgid "Strength"
msgstr "Сила"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRENGTH.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Tidying Speed"
msgstr "{0} к скорости уборки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRESSDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRESSDELTA.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant gains or reduces <style=\"KKeyword"
"\">Stress</style>"
msgstr ""
"Определяет, насколько быстро дубликант получает либо теряет "
"<color=#C38802>стресс</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRESSDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.STRESSDELTA.NAME"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.DESC"
msgid ""
"Determines how quickly a Duplicant retains or loses body <style=\"KKeyword"
"\">Heat</style> in any given area.\n"
"\n"
"It is the sum of a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Equipment</style> and "
"their natural <style=\"KKeyword\">Insulation</style> values."
msgstr ""
"Толщина изоляции определяет, как быстро дубликант получает или отдаёт "
"<color=#C38802>тепло</color> в окружающую среду.\n"
"\n"
"Это сумма <color=#C38802>экипировки</color> дубликанта и естественных "
"значений <color=#C38802>изоляции</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.THERMALCONDUCTIVITYBARRIER.NAME"
msgid "Insulation Thickness"
msgstr "Толщина изоляции"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOGGLE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOGGLE.DESC"
msgid ""
"Determines how efficiently a Duplicant tunes machinery, flips switches, and "
"sets sensors."
msgstr ""
"Определяет, насколько эффективно дубликант настраивает механизмы, "
"переключает рубильники и настраивает сенсоры."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOGGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOGGLE.NAME"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOILETEFFICIENCY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOILETEFFICIENCY.DESC"
msgid "Determines how long a Duplicant needs to do their \"business\"."
msgstr "Определяет, как долго дубликант засиживается на «белом коне»."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOILETEFFICIENCY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOILETEFFICIENCY.NAME"
msgid "Bathroom Use Speed"
msgstr "Скорость использования туалета"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOILETEFFICIENCY.SPEEDMODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOILETEFFICIENCY.SPEEDMODIFIER"
msgid "{0} Bathroom Use Speed"
msgstr "{0} Скорость использования туалета"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOTAL_VALUE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOTAL_VALUE"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Total <b>{1}</b>: {0}"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Всего <b>{1}</b>: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOXICITYDELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOXICITYDELTA.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOXICITYDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.TOXICITYDELTA.NAME"
msgid "Toxicity"
msgstr "Ядовитый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.UNPROFESSIONAL_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.UNPROFESSIONAL_DESC"
msgid "This Duplicant has no discernible skills"
msgstr "Этот дубликант не имеет примечательных навыков"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.UNPROFESSIONAL_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.UNPROFESSIONAL_NAME"
msgid "Lump"
msgstr "Болван"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.VALUE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.VALUE"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.WILTTEMPRANGEMOD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.WILTTEMPRANGEMOD.DESC"
msgid "Variance growth temperature relative to the base crop"
msgstr "Отличие температуры выживания по сравнению с базовым растением"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.WILTTEMPRANGEMOD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.WILTTEMPRANGEMOD.NAME"
msgid "Viable Temperature Range"
msgstr "Температурный диапазон жизнеспособности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.YIELDAMOUNT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.YIELDAMOUNT.DESC"
msgid "Plant production relative to the base crop"
msgstr "Производительность растения по сравнению с базовым растением"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.YIELDAMOUNT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ATTRIBUTES.YIELDAMOUNT.NAME"
msgid "Yield Amount"
msgstr "Суммарный урожай"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ART.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ART.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Decorator"
msgstr "Декоратор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ART.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ART.DESC"
msgid "Sculpt or paint to improve colony <style=\"KKeyword\">Decor</style>."
msgstr "Ваяние и рисование для повышения <color=#C38802>декора</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ART.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ART.NAME"
msgid "Decorating"
msgstr "Декорирование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BASEKEEPING.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BASEKEEPING.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Tidier"
msgstr "Уборщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BASEKEEPING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BASEKEEPING.DESC"
msgid "Sweep, mop, and disinfect objects within the colony."
msgstr "Прибирает, моет и дезинфицирует объекты в колонии."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BASEKEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BASEKEEPING.NAME"
msgid "Tidying"
msgstr "Уборка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BUILD.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BUILD.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Builder"
msgstr "Строитель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BUILD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BUILD.DESC"
msgid "Construct new buildings."
msgstr "Строительство новых зданий."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BUILD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.BUILD.NAME"
msgid "Building"
msgstr "Строительство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COMBAT.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COMBAT.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Attacker"
msgstr "Воин"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COMBAT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COMBAT.DESC"
msgid "Fight wild <link=\"CREATURES\">Critters</link>."
msgstr "Сражение с дикими <link=\"CREATURES\">животными</link>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COMBAT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COMBAT.NAME"
msgid "Attacking"
msgstr "Нападение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COOK.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COOK.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Cooker"
msgstr "Повар"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COOK.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COOK.DESC"
msgid "Operate <style=\"KKeyword\">Food</style> preparation buildings."
msgstr "Работает с постройками для производства <color=#C38802>еды</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COOK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.COOK.NAME"
msgid "Cooking"
msgstr "Готовка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.DIG.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.DIG.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Digger"
msgstr "Шахтёр"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.DIG.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.DIG.DESC"
msgid "Mine raw resources."
msgstr "Выкапывает ресурсы."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.DIG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.DIG.NAME"
msgid "Digging"
msgstr "Добыча"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.FARMING.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.FARMING.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Farmer"
msgstr "Фермер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.FARMING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.FARMING.DESC"
msgid "Gather crops from mature <style=\"KKeyword\">Plants</style>."
msgstr "Собирает урожай со зрелых <color=#C38802>растений</color>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.FARMING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.FARMING.NAME"
msgid "Farming"
msgstr "Фермерство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.HAULING.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.HAULING.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.HAULING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.HAULING.DESC"
msgid "Run resources to critical buildings and urgent storage."
msgstr "Доставляет ресурсы в критичные постройки и срочные хранилища."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.HAULING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.HAULING.NAME"
msgid "Supplying"
msgstr "Доставка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.LIFESUPPORT.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.LIFESUPPORT.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Life Supporter"
msgstr "Жизнеобеспечение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.LIFESUPPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.LIFESUPPORT.DESC"
msgid ""
"Maintain <link=\"ALGAEHABITAT\">Algae Terrarium</link>s, <link=\"AIRFILTER"
"\">Deodorizer</link>s, and <link=\"WATERPURIFIER\">Water Sieve</link>s to "
"support colony life."
msgstr ""
"Использование <link=\"ALGAEHABITAT\">террариумов водорослей</link>, <link="
"\"AIRFILTER\">освежителей воздуха</link> и <link=\"WATERPURIFIER"
"\">очистителей воды</link> для поддержки жизни колоний."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.LIFESUPPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.LIFESUPPORT.NAME"
msgid "Life Support"
msgstr "Жизнеобеспечение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MACHINEOPERATING.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MACHINEOPERATING.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MACHINEOPERATING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MACHINEOPERATING.DESC"
msgid "Operating machinery for production, fabrication, and utility purposes."
msgstr ""
"Эксплуатация тяжелой техники для производственных и коммунальных целей."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MACHINEOPERATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MACHINEOPERATING.NAME"
msgid "Operating"
msgstr "Механика"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MASSAGE.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MASSAGE.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Relaxer"
msgstr "Массажист"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MASSAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MASSAGE.DESC"
msgid "Take breaks for massages."
msgstr "Берёт перерыв для массажа."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MASSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MASSAGE.NAME"
msgid "Relaxing"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MEDICALAID.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MEDICALAID.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MEDICALAID.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MEDICALAID.DESC"
msgid "Treat sick and injured Duplicants."
msgstr "Ухаживает за больными и ранеными дубликантами."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MEDICALAID.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.MEDICALAID.NAME"
msgid "Doctoring"
msgstr "Лечение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RANCHING.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RANCHING.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Rancher"
msgstr "Скотовод"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RANCHING.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RANCHING.DESC"
msgid "Tend to domesticated <link=\"CREATURES\">Critters</link>."
msgstr "Уход за приручёнными <link=\"CREATURES\">животными</link>."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RANCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RANCHING.NAME"
msgid "Ranching"
msgstr "Скотоводство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RECREATION.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RECREATION.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Relaxer"
msgstr "Расслабление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RECREATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RECREATION.DESC"
msgid "Use leisure facilities, chat with other Duplicants, and relieve Stress."
msgstr ""
"Использование построек для отдыха, общение с другими дубликантами, снятие "
"стресса."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RECREATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RECREATION.NAME"
msgid "Relaxing"
msgstr "Расслабление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.REPAIR.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.REPAIR.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Repairer"
msgstr "Ремонтник"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.REPAIR.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.REPAIR.DESC"
msgid "Repair damaged buildings."
msgstr "Чинит повреждённые постройки."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.REPAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.REPAIR.NAME"
msgid "Repairing"
msgstr "Ремонт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RESEARCH.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RESEARCH.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Researcher"
msgstr "Исследователь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RESEARCH.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RESEARCH.DESC"
msgid ""
"Use <style=\"KKeyword\">Research Stations</style> to unlock new technologies."
msgstr ""
"Использует <color=#C38802>исследовательские станции</color> для изучения "
"технологий."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.RESEARCH.NAME"
msgid "Researching"
msgstr "Исследование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ROCKETRY.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ROCKETRY.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Pilot"
msgstr "Пилот"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ROCKETRY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ROCKETRY.DESC"
msgid "Pilot rockets"
msgstr "Пилотирует ракеты"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ROCKETRY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.ROCKETRY.NAME"
msgid "Rocketry"
msgstr "Ракетостроение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.STORAGE.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.STORAGE.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Storer"
msgstr "Кладовщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.STORAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.STORAGE.DESC"
msgid ""
"Fill storage buildings with resources when no other errands are available."
msgstr "Заполнение хранилищ ресурсами, когда нет других поручений."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.STORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.STORAGE.NAME"
msgid "Storing"
msgstr "Хранение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.SUITS.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.SUITS.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Suit Wearer"
msgstr "Экзокостюмщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.TOGGLE.ARCHETYPE_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.TOGGLE.ARCHETYPE_NAME"
msgid "Toggler"
msgstr "Настройщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.TOGGLE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.TOGGLE.DESC"
msgid ""
"Enable or disable buildings, adjust building settings, and set or flip "
"switches and sensors."
msgstr "Настройка машин и установка или переключение рубильников и датчиков."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.TOGGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.TOGGLE.NAME"
msgid "Toggling"
msgstr "Переключение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ART.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ART.NAME"
msgid "Decorate"
msgstr "Декорирование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ART.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ART.STATUS"
msgid "Going to decorate"
msgstr "Декорирует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ART.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ART.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is going to work on their art"
msgstr "Этот дубликант работает над своим искусством"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ASTRONAUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ASTRONAUT.NAME"
msgid "Space Mission"
msgstr "Космическая миссия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ASTRONAUT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ASTRONAUT.STATUS"
msgid "On space mission"
msgstr "На космической миссии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ASTRONAUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ASTRONAUT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is exploring the vast universe"
msgstr "Этот дубликант исследует обширную вселенную"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ATTACK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ATTACK.NAME"
msgid "Attack"
msgstr "Атака"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ATTACK.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ATTACK.STATUS"
msgid "Attacking"
msgstr "Атакует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ATTACK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ATTACK.TOOLTIP"
msgid "Chaaaarge!"
msgstr "Получи!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BEINCAPACITATED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BEINCAPACITATED.NAME"
msgid "Incapacitated"
msgstr "Недееспособен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BEINCAPACITATED.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BEINCAPACITATED.STATUS"
msgid "Dying"
msgstr "Умирает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BEINCAPACITATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BEINCAPACITATED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant will die soon if they do not receive assistance"
msgstr "Этот дубликант скоро умрет, если не получит медицинскую помощь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BINGE_EAT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BINGE_EAT.NAME"
msgid "Binge Eat"
msgstr "Проглот"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BINGE_EAT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BINGE_EAT.STATUS"
msgid "Binge eating"
msgstr "Много ест"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BINGE_EAT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BINGE_EAT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is attempting to eat their emotions due to <style=\"KKeyword"
"\">Stress</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант заедает свои эмоции во время <color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BREAK_PEE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BREAK_PEE.NAME"
msgid "Downtime: Use Toilet"
msgstr "Перерыв: Посещение туалета"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BREAK_PEE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BREAK_PEE.STATUS"
msgid "Downtime: Going to use toilet"
msgstr "Перерыв: Пользуется туалетом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BREAK_PEE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BREAK_PEE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has scheduled <style=\"KKeyword\">Downtime</style> and is "
"using their break to go to the toilet\n"
"\n"
"Duplicants have to use the toilet at least once per day"
msgstr ""
"Этот дубликант запланировал <color=#C38802>перерыв</color>, чтобы пойти в "
"туалет\n"
"\n"
"Дубликанты должны использовать туалет не реже одного раза в день"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILD.NAME"
msgid "Build"
msgstr "Стройка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILD.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILD.STATUS"
msgid "Going to build"
msgstr "Идёт строить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILD.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is constructing a new building"
msgstr "Этот дубликант возводит новую постройку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDDIG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDDIG.NAME"
msgid "Construction Dig"
msgstr "Копка под строительство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDDIG.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDDIG.STATUS"
msgid "Going to construction dig"
msgstr "Идёт копать под строительство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDDIG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDDIG.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is making room for a planned construction task by performing "
"this dig"
msgstr "Этот дубликант раскопает место для планируемой постройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDFETCH.NAME"
msgid "Construction Supply"
msgstr "Доставка для постройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDFETCH.STATUS"
msgid "Supplying construction materials"
msgstr "Доставка материалов для постройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.BUILDFETCH.TOOLTIP"
msgid "This delivery will provide materials to a planned construction site"
msgstr "Доставка принесёт материалы для планируемой постройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CAPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CAPTURE.NAME"
msgid "Wrangle"
msgstr "Поимка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CAPTURE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CAPTURE.STATUS"
msgid "Wrangling"
msgstr "Ловит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CAPTURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CAPTURE.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants that possess the Critter Ranching Skill can wrangle most critters "
"without traps"
msgstr ""
"Дубликанты-скотоводы могут отлавливать большинство животных без ловушек"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CHECKPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CHECKPOINT.NAME"
msgid "Wait at Checkpoint"
msgstr "Ждёт на КПП"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CHECKPOINT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CHECKPOINT.STATUS"
msgid "Waiting at Checkpoint"
msgstr "Ожидание на КПП"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CHECKPOINT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CHECKPOINT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is waiting for permission to pass"
msgstr "Этот дубликант ждёт разрешения пройти"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CLEANTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CLEANTOILET.NAME"
msgid "Clean Outhouse"
msgstr "Прочистка сортира"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CLEANTOILET.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CLEANTOILET.STATUS"
msgid "Going to clean"
msgstr "Идёт чистить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CLEANTOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CLEANTOILET.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is cleaning out the <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link>"
msgstr "Этот дубликант идёт прочищать <link=\"OUTHOUSE\">сортир</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOSTWORKABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOSTWORKABLE.NAME"
msgid "Compost"
msgstr "Ворошит компост"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOSTWORKABLE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOSTWORKABLE.STATUS"
msgid "Going to compost"
msgstr "Идёт ворошить компост"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOSTWORKABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOSTWORKABLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is dropping off organic material at the <link=\"COMPOST"
"\">Compost</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант бросает органический материал в <link=\"COMPOST\">компост</"
"link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOUND.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOUND.NAME"
msgid "Compound Medicine"
msgstr "Создание лекарств"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOUND.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOUND.STATUS"
msgid "Going to compound medicine"
msgstr "Собирается приступить к производству лекарств"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOUND.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COMPOUND.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is fabricating <style=\"KKeyword\">Medicine</style>"
msgstr "Этот дубликант создаёт <color=#C38802>лекарство</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.NAME"
msgid "Cook"
msgstr "Готовка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.STATUS"
msgid "Going to cook"
msgstr "Идёт готовить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is cooking <style=\"KKeyword\">Food</style>"
msgstr "Дубликант готовит <color=#C38802>пищу</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOKFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOKFETCH.NAME"
msgid "Cook Supply"
msgstr "Доставка ингредиентов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOKFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOKFETCH.STATUS"
msgid "Supplying cook ingredients"
msgstr "Доставка ингредиентов для готовки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOKFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOKFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials required to cook <style=\"KKeyword"
"\">Food</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант доставляет ингредиенты для готовки <color=#C38802>пищи</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOLDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOLDOWN.NAME"
msgid "Cool Off"
msgstr "Остудить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOLDOWN.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOLDOWN.STATUS"
msgid "Going to cool off"
msgstr "Остужает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOLDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOLDOWN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant got too hot and is going somewhere to cool off"
msgstr "Этому дубликанту слишком жарко и он пытается охладиться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COUGH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COUGH.NAME"
msgid "Cough"
msgstr "Кашлять"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COUGH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COUGH.STATUS"
msgid "Coughing"
msgstr "Кашляет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COUGH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COUGH.TOOLTIP"
msgid ""
"Coughing is a symptom of <link=\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</link> and "
"spreads airborne <style=\"KKeyword\">Germs</style>"
msgstr ""
"Кашель является симптомом болезни <link=\"SLIMESICKNESS\">лёгочная слизь</"
"link> и распространяет <color=#C38802>микробы</color> воздушно-капельным "
"путём"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CROP_TEND.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CROP_TEND.NAME"
msgid "Tend"
msgstr "Уход"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CROP_TEND.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CROP_TEND.STATUS"
msgid "Tending plant"
msgstr "Ухаживает за растениями"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CROP_TEND.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.CROP_TEND.TOOLTIP"
msgid ""
"Tending to plants increases their <style=\"KKeyword\">Growth Rate</style>"
msgstr "Ухоженные растения <color=#C38802>растут быстрее</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEBUGGOTO.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEBUGGOTO.NAME"
msgid "DebugGoTo"
msgstr "DebugGoTo"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEBUGGOTO.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEBUGGOTO.STATUS"
msgid "DebugGoTo"
msgstr "DebugGoTo"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DECONSTRUCT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DECONSTRUCT.NAME"
msgid "Deconstruct"
msgstr "Снос"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DECONSTRUCT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DECONSTRUCT.STATUS"
msgid "Going to deconstruct"
msgstr "Сносит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DECONSTRUCT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DECONSTRUCT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is deconstructing a building"
msgstr "Этот дубликант сносит постройку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DELIVERFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DELIVERFOOD.NAME"
msgid "Deliver Food"
msgstr "Доставка еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DELIVERFOOD.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DELIVERFOOD.STATUS"
msgid "Delivering food"
msgstr "Доставляет еду"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DELIVERFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DELIVERFOOD.TOOLTIP"
msgid "Under thirty minutes or it's free"
msgstr "Менее тридцати минут или бесплатно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEMOLISH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEMOLISH.NAME"
msgid "Demolish"
msgstr "Уничтожение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEMOLISH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEMOLISH.STATUS"
msgid "Demolishing object"
msgstr "Уничтожение объекта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEMOLISH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEMOLISH.TOOLTIP"
msgid "Demolishing an object removes it permanently"
msgstr "Уничтожение объекта убирает его навсегда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEPRESSURIZE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEPRESSURIZE.NAME"
msgid "Depressurize Well"
msgstr "Снижение давления скважины"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEPRESSURIZE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEPRESSURIZE.STATUS"
msgid "Going to depressurize well"
msgstr "Снижает давление скважины"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEPRESSURIZE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DEPRESSURIZE.TOOLTIP"
msgid ""
"<link=\"OILWELLCAP\">Oil Well</link>s need to be periodically depressurized "
"to function"
msgstr ""
"Из <link=\"OILWELLCAP\">нефтяных скважин</link> следует периодически "
"выпускать газ"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIE.NAME"
msgid "Die"
msgstr "Умер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIE.STATUS"
msgid "Dying"
msgstr "Умер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIE.TOOLTIP"
msgid "Fare thee well, brave soul"
msgstr "Прощай, храбрая душа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIG.NAME"
msgid "Dig"
msgstr "Копка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIG.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIG.STATUS"
msgid "Going to dig"
msgstr "Идёт копать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DIG.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is digging out a tile"
msgstr "Этот дубликант выкапывает ресурс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DISINFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DISINFECT.NAME"
msgid "Disinfect"
msgstr "Дезинфекция"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DISINFECT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DISINFECT.STATUS"
msgid "Going to disinfect"
msgstr "Идёт дезинфицировать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DISINFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DISINFECT.TOOLTIP"
msgid ""
"Buildings can be disinfected to remove contagious <style=\"KKeyword\">Germs</"
"style> from their surface"
msgstr ""
"Постройки можно дезинфицировать для удаления <color=#C38802>микробов</color> "
"с их поверхности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTOR.NAME"
msgid "Treat Patient"
msgstr "Лечение больного"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTOR.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTOR.STATUS"
msgid "Treating patient"
msgstr "Лечит пациента"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTOR.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is trying to make one of their peers feel better"
msgstr "Этот дубликант заставляет других чувствовать себя немного лучше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.NAME"
msgid "Medical Supply"
msgstr "Доставка лекарств"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Medical Supply to {0}"
msgstr "Лекарства для {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.STATUS"
msgid "Supplying medical resources"
msgstr "Доставляет лекарства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DOCTORFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering the materials that will be needed to treat sick "
"patients"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы, необходимые для лечения больных"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DROPUNUSEDINVENTORY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DROPUNUSEDINVENTORY.NAME"
msgid "Drop Inventory"
msgstr "Опустошение инвентаря"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DROPUNUSEDINVENTORY.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DROPUNUSEDINVENTORY.STATUS"
msgid "Dropping unused inventory"
msgstr "Опустошает инвентарь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DROPUNUSEDINVENTORY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.DROPUNUSEDINVENTORY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is dropping carried items they no longer need"
msgstr "Этот дубликант выкидывает предметы, которые ему больше не нужны"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EAT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EAT.NAME"
msgid "Eat"
msgstr "Есть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EAT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EAT.STATUS"
msgid "Going to eat"
msgstr "Идёт есть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EAT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EAT.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants eat to replenish their <style=\"KKeyword\">Calorie</style> stores"
msgstr ""
"Дубликанты едят, чтобы пополнить свой запас <color=#C38802>калорий</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMOTEHIGHPRIORITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMOTEHIGHPRIORITY.NAME"
msgid "Express Themselves"
msgstr "Самовыражение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMOTEHIGHPRIORITY.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMOTEHIGHPRIORITY.STATUS"
msgid "Expressing themselves"
msgstr "Самовыражение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMOTEHIGHPRIORITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMOTEHIGHPRIORITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant needs a moment to express their feelings, then they'll be on "
"their way"
msgstr "Этому дубликанту требуется минута, чтобы выразить свои чувства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYDESALINATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYDESALINATOR.NAME"
msgid "Empty Desalinator"
msgstr "Очистка опреснителя"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYDESALINATOR.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYDESALINATOR.STATUS"
msgid "Going to clean"
msgstr "Идёт чистить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYDESALINATOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYDESALINATOR.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is emptying out the <link=\"DESALINATOR\">Desalinator</link>"
msgstr "Этот дубликант идёт прочищать <link=\"DESALINATOR\">опреснитель</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.NAME"
msgid "Empty Storage"
msgstr "Опустошение хранилища"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.STATUS"
msgid "Going to empty storage"
msgstr "Опустошает хранилище"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is taking items out of storage"
msgstr "Этот дубликант берёт предметы из хранилища"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ENTOMBED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ENTOMBED.NAME"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ENTOMBED.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ENTOMBED.STATUS"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ENTOMBED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ENTOMBED.TOOLTIP"
msgid ""
"Entombed Duplicants are at risk of suffocating and must be dug out by others "
"in the colony"
msgstr ""
"Заваленные дубликанты находятся под угрозой удушения и должны быть выкопаны "
"другими колонистами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIP.NAME"
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIP.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIP.STATUS"
msgid "Moving to equip"
msgstr "Надевает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is putting on a piece of equipment"
msgstr "Этот дубликант надевает часть экипировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.NAME"
msgid "Store Equipment"
msgstr "Хранение экипировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Store {0}"
msgstr "Хранение {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.STATUS"
msgid "Storing equipment"
msgstr "Хранение экипировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPMENTFETCH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting equipment for storage"
msgstr "Этот дубликант транспортирует экипировку на хранение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPPINGSUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPPINGSUIT.NAME"
msgid "Equip Exosuit"
msgstr "Экипировать экзокостюм"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPPINGSUIT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPPINGSUIT.STATUS"
msgid "Equipping exosuit"
msgstr "Экипировка экзокостюма"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPPINGSUIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EQUIPPINGSUIT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is putting on protective gear"
msgstr "Этот дубликант надевает защитное снаряжение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATE.NAME"
msgid "Fabricate"
msgstr "Производство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATE.STATUS"
msgid "Going to fabricate"
msgstr "Идёт производить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is crafting something"
msgstr "Этот дубликант что-то создает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.NAME"
msgid "Fabrication Supply"
msgstr "Доставка материалов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Fabrication Supply to {0}"
msgstr "Доставка для производства в {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.STATUS"
msgid "Supplying fabrication materials"
msgstr "Доставка материалов для производства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FABRICATEFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials required to fabricate new objects"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы для создания нового объекта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FARMFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FARMFETCH.NAME"
msgid "Farming Supply"
msgstr "Доставка для фермерства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FARMFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FARMFETCH.STATUS"
msgid "Supplying farming materials"
msgstr "Доставка материалов для фермерства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FARMFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FARMFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering farming materials where they're needed to tend "
"<style=\"KKeyword\">Crops</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант доставляет материалы туда, где они необходимы для ухода за "
"<color=#C38802>посадками</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.NAME"
msgid "Deliver"
msgstr "Доставка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.REPORT_NAME"
msgid "Deliver to {0}"
msgstr "Доставить {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.STATUS"
msgid "Delivering"
msgstr "Доставка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is delivering materials where they need to go"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы туда, где они нужны"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCREATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCREATURE.NAME"
msgid "Relocate Critter"
msgstr "Перемещение животного"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCREATURE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCREATURE.STATUS"
msgid "Relocating critter"
msgstr "Перемещение животного"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCREATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCREATURE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is moving a <style=\"KKeyword\">Critter</style> to a new "
"location"
msgstr "Этот скотовод перемещает <color=#C38802>животное</color> в новое место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.NAME"
msgid "Life Support Supply"
msgstr "Доставка для жизнеобеспечения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.REPORT_NAME"
msgid "Life Support Supply to {0}"
msgstr "Доставка для жизнеобеспечения в {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.STATUS"
msgid "Supplying critical materials"
msgstr "Доставка критичных материалов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHCRITICAL.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials required to perform <style=\"KKeyword"
"\">Life Support</style> Errands"
msgstr ""
"Этот дубликант доставляет материалы, требуемые для "
"<color=#C38802>поддержания жизни</color> в колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHRANCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHRANCHING.NAME"
msgid "Ranching Supply"
msgstr "Доставка для скотоводства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHRANCHING.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHRANCHING.STATUS"
msgid "Supplying ranching materials"
msgstr "Доставляет материалы для скотоводства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHRANCHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FETCHRANCHING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is delivering materials for ranching activities"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы для скотоводства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLEE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLEE.NAME"
msgid "Flee"
msgstr "Побег"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLEE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLEE.STATUS"
msgid "Fleeing"
msgstr "Убегает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLEE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLEE.TOOLTIP"
msgid "Run away!"
msgstr "Убегай!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLIPCOMPOST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLIPCOMPOST.NAME"
msgid "Flip"
msgstr "Ворошение компоста"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLIPCOMPOST.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLIPCOMPOST.STATUS"
msgid "Going to flip compost"
msgstr "Идёт ворошить компост"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLIPCOMPOST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLIPCOMPOST.TOOLTIP"
msgid ""
"<link=\"COMPOST\">Compost</link>s need to be flipped in order for their "
"contents to compost"
msgstr ""
"<link=\"COMPOST\">Компост</link> нужно переворачивать, чтобы он перегнивал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLOORSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLOORSLEEP.NAME"
msgid "Sleep on Floor"
msgstr "Спит на полу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLOORSLEEP.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLOORSLEEP.STATUS"
msgid "Sleeping on floor"
msgstr "Сон на полу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLOORSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FLOORSLEEP.TOOLTIP"
msgid ""
"Zzzzzz...\n"
"\n"
"Sleeping on the floor will give Duplicants a Sore Back"
msgstr ""
"Zzzzzz...\n"
"\n"
"У спящего на полу дубликанта под утро будет больная спина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.NAME"
msgid "Store Food"
msgstr "Хранение еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Store {0}"
msgstr "Хранит {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.STATUS"
msgid "Storing food"
msgstr "Хранение еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.FOODFETCH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is moving edible resources into proper storage"
msgstr "Этот дубликат перемещает съедобные ресурсы в надлежащее хранилище"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENERATEPOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENERATEPOWER.NAME"
msgid "Generate Power"
msgstr "Выработка энергии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENERATEPOWER.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENERATEPOWER.STATUS"
msgid "Going to generate power"
msgstr "Идёт вырабатывать энергию"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENERATEPOWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENERATEPOWER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is producing electrical <style=\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr "Этот дубликант производит <color=#C38802>электроэнергию</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENESHUFFLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENESHUFFLE.NAME"
msgid "Use Neural Vacillator"
msgstr "Использование нейронного калибровщика"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENESHUFFLE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENESHUFFLE.STATUS"
msgid "Using Neural Vacillator"
msgstr "Использует нейронный калибровщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENESHUFFLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GENESHUFFLE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is being experimented on!"
msgstr "Над этим дубликантом проводится эксперимент!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GETDOCTORED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GETDOCTORED.NAME"
msgid "Visit Doctor"
msgstr "Обследован врачом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GETDOCTORED.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GETDOCTORED.STATUS"
msgid "Visiting doctor"
msgstr "Обследован врачом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GETDOCTORED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.GETDOCTORED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is visiting a doctor to receive treatment"
msgstr "Этот дубликант посетил врача для получения лечения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HARVEST.NAME"
msgid "Harvest"
msgstr "Сбор урожая"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HARVEST.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HARVEST.STATUS"
msgid "Going to harvest"
msgstr "Идёт собирать урожай"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HARVEST.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is harvesting usable materials from a mature <style=\"KKeyword"
"\">Plant</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант собирает пригодные для использования материалы со зрелого "
"<color=#C38802>растения</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HEAL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HEAL.NAME"
msgid "Heal"
msgstr "Лечить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HEAL.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HEAL.STATUS"
msgid "Healing"
msgstr "Лечит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HEAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.HEAL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is taking some time to recover from their wounds"
msgstr ""
"Этому дубликанту потребуется некоторое время, чтобы оправиться от своих ран"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ICECOOLEDFAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ICECOOLEDFAN.NAME"
msgid "Use Fan"
msgstr "Использование распылителя"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ICECOOLEDFAN.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ICECOOLEDFAN.STATUS"
msgid "Going to use fan"
msgstr "Идёт использовать распылитель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ICECOOLEDFAN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ICECOOLEDFAN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is attempting to cool down the area"
msgstr "Этот дубликант пытается охладить область"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IDLE.NAME"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IDLE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IDLE.STATUS"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IDLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant cannot reach any pending <style=\"KKeyword\">Errands</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант не может выполнять какие-либо <color=#C38802>поручения</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IS_DEAD_TASK
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.IS_DEAD_TASK"
msgid "Dead"
msgstr "Мертв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.NAME"
msgid "Joy Reaction"
msgstr "Радостная реакция"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.REPORT_NAME"
msgid "Overjoyed Reaction"
msgstr "Сверхрадостная реакция"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.STATUS"
msgid "Overjoyed"
msgstr "Сверхрадостный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.JOYREACTION.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is taking a moment to relish in their own happiness"
msgstr "Этот дубликант улучил момент для реализации своего личного счастья"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LEARNSKILL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LEARNSKILL.NAME"
msgid "Learn Skill"
msgstr "Обучение навыку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LEARNSKILL.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LEARNSKILL.STATUS"
msgid "Learning skill"
msgstr "Учит навык"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LEARNSKILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LEARNSKILL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is learning a new <style=\"KKeyword\">Skill</style>"
msgstr "Этот дубликант учит новый <color=#C38802>навык</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LIQUIDCOOLEDFAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LIQUIDCOOLEDFAN.NAME"
msgid "Use Fan"
msgstr "Использование распылителя"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LIQUIDCOOLEDFAN.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LIQUIDCOOLEDFAN.STATUS"
msgid "Going to use fan"
msgstr "Идёт использовать распылитель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LIQUIDCOOLEDFAN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.LIQUIDCOOLEDFAN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is attempting to cool down the area"
msgstr "Этот дубликант пытается охладить область"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.NAME"
msgid "Operational Supply"
msgstr "Доставка для механики"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Operational Supply to {0}"
msgstr "Доставка для операций в {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.STATUS"
msgid "Supplying operational materials"
msgstr "Доставка материалов для операций"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MACHINEFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials to where they'll be needed for "
"machine operation"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы, необходимые для машинных операций"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MIGRATE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MIGRATE.NAME"
msgid "Use Teleporter"
msgstr "Использовать телепорт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MIGRATE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MIGRATE.STATUS"
msgid "Using Teleporter"
msgstr "Использует телепорт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MIGRATE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MIGRATE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's molecules are hurtling through the air!"
msgstr "Молекулы этого дубликанта пронзают пространство!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOP.NAME"
msgid "Mop"
msgstr "Мытьё полов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOP.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOP.STATUS"
msgid "Going to mop"
msgstr "Идёт убирать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOP.TOOLTIP"
msgid ""
"Mopping removes <style=\"KKeyword\">Liquid</style> from the floor and "
"bottles them for transport"
msgstr ""
"Вытирание убирает <color=#C38802>жидкости</color> с пола и бутилирует их для "
"транспортировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOURN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOURN.NAME"
msgid "Mourn"
msgstr "Траур"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOURN.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOURN.STATUS"
msgid "Mourning"
msgstr "Траур"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOURN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOURN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is mourning the loss of a friend"
msgstr "Этот дубликант скорбит из-за потери друга"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETO.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETO.NAME"
msgid "Move to"
msgstr "Идёт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETO.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETO.STATUS"
msgid "Moving to location"
msgstr "Идёт к месту"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETO.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant was manually directed to move to a specific location"
msgstr "Этот дубликант был вручную отправлен в определённое место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOQUARANTINE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOQUARANTINE.NAME"
msgid "Move to Quarantine"
msgstr "Помещение в карантин"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOQUARANTINE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOQUARANTINE.STATUS"
msgid "Moving to quarantine"
msgstr "Помещает в карантин"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOQUARANTINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOQUARANTINE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant will isolate themselves to keep their illness away from the "
"colony"
msgstr ""
"Этот дубликант изолирует себя, чтобы предотвратить распространение болезни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOSAFETY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOSAFETY.NAME"
msgid "Find Safe Area"
msgstr "Поиск безопасного места"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOSAFETY.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOSAFETY.STATUS"
msgid "Finding safer area"
msgstr "Ищет безопасное место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOSAFETY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MOVETOSAFETY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is <style=\"KKeyword\">Idle</style> and looking for somewhere "
"safe and comfy to chill"
msgstr ""
"Этот дубликант <color=#C38802>бездействует</color> и ищет более безопасное и "
"комфортное место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MUSH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MUSH.NAME"
msgid "Mush"
msgstr "Смешивание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MUSH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MUSH.STATUS"
msgid "Going to mush"
msgstr "Идёт смешивать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MUSH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MUSH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is producing <style=\"KKeyword\">Food</style>"
msgstr "Этот дубликант производит <color=#C38802>еду</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NARCOLEPSY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NARCOLEPSY.NAME"
msgid "Narcoleptic Nap"
msgstr "Нарколептический сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NARCOLEPSY.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NARCOLEPSY.STATUS"
msgid "Narcoleptic napping"
msgstr "Нарколептический сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NARCOLEPSY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NARCOLEPSY.TOOLTIP"
msgid "Zzzzzz..."
msgstr "Хрррр..."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NOT_EXISTING_TASK
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.NOT_EXISTING_TASK"
msgid "Not Existing"
msgstr "Не существует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PARTY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PARTY.NAME"
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PARTY.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PARTY.STATUS"
msgid "Partying"
msgstr "Гулянка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PARTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PARTY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is partying hard"
msgstr "Этот дубликант гуляет на всю катушку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PEE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PEE.NAME"
msgid "Relieve Self"
msgstr "Облегчение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PEE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PEE.STATUS"
msgid "Relieving self"
msgstr "Облегчение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PEE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PEE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant didn't find a toilet in time. Oops"
msgstr "Ой. Этот дубликант не нашёл туалет вовремя"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWER_TINKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWER_TINKER.NAME"
msgid "Tinker"
msgstr "Настройка генераторов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWER_TINKER.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWER_TINKER.STATUS"
msgid "Tinkering"
msgstr "Настраивает генераторы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWER_TINKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWER_TINKER.TOOLTIP"
msgid "Tinkering with buildings improves their functionality"
msgstr "Настройка построек улучшает их производительность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.NAME"
msgid "Power Supply"
msgstr "Доставка для выработки энергии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Power Supply to {0}"
msgstr "Доставка для выработки энергии в {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.STATUS"
msgid "Supplying power materials"
msgstr "Доставка энергоносителей"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.POWERFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials to where they'll be needed for <style="
"\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант доставляет материалы, необходимые для выработки "
"<color=#C38802>энергии</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.ALLOWED_TO_DEPRESSURIZE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.ALLOWED_TO_DEPRESSURIZE"
msgid "Not currently overpressure"
msgstr "Не достаточное давление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.BLADDER_FULL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.BLADDER_FULL"
msgid "Bladder isn't full"
msgstr "Мочевой пузырь не полон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.BLADDER_NOT_FULL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.BLADDER_NOT_FULL"
msgid "Bladder too full"
msgstr "Мочевой пузырь немного полон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_CHAT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_CHAT"
msgid "Unreachable"
msgstr "Недоступно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_CURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_CURE"
msgid "No applicable illness"
msgstr "Нет подходящих болезней"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_DO_RECREATION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_DO_RECREATION"
msgid "Not Interested"
msgstr "Не интересно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_MOVE_TO
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_MOVE_TO"
msgid "Unreachable"
msgstr "Недоступно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_PICKUP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CAN_PICKUP"
msgid "Cannot pickup"
msgstr "Нельзя подобрать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CONTAINS_OXYGEN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CONTAINS_OXYGEN"
msgid "Not enough Oxygen"
msgstr "Недостаточно кислорода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CURRENT_ERRAND
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CURRENT_ERRAND"
msgid "Current Errand"
msgstr "Текущее поручение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CURRENTLY_PEEING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.CURRENTLY_PEEING"
msgid "Currently Peeing"
msgstr "Текущее мочеиспускание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.DOCTOR_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.DOCTOR_AVAILABLE"
msgid ""
"No doctors available\n"
"(Duplicants cannot treat themselves)"
msgstr ""
"Нет доступных врачей\n"
"(дубликанты не могут лечить себя)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.DOES_SUIT_NEED_RECHARGING_IDLE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.DOES_SUIT_NEED_RECHARGING_IDLE"
msgid "Suit is currently charged"
msgstr "Костюм на подзарядке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.DOES_SUIT_NEED_RECHARGING_URGENT
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.DOES_SUIT_NEED_RECHARGING_URGENT"
msgid "Suit is currently charged"
msgstr "Костюм на подзарядке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.EDIBLE_IS_NOT_NULL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.EDIBLE_IS_NOT_NULL"
msgid "Consumable Permission not allowed"
msgstr "Потребление не разрешено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.EXCLUSIVELY_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.EXCLUSIVELY_AVAILABLE"
msgid "Building Already Busy"
msgstr "Постройка уже используется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.FAILURE_ROW
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.FAILURE_ROW"
msgid "{Duplicant} -- {Reason}"
msgstr "{Duplicant} -- {Reason}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_BALLOON_STALL_CELL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_BALLOON_STALL_CELL"
msgid "Has a location for a Balloon Stall"
msgstr "Ищет, кому подарить шарик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_MINGLE_CELL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_MINGLE_CELL"
msgid "Nowhere to Mingle"
msgstr "Негде смешаться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_PLACE_TO_STAND
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_PLACE_TO_STAND"
msgid "Nowhere to stand"
msgstr "Негде стоять"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_SKILL_PERK
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_SKILL_PERK"
msgid "Requires learned skill"
msgstr "Нужен изученный навык"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_SUIT_MARKER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_SUIT_MARKER"
msgid "No Suit Checkpoint"
msgstr "Нет контрольной точки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_TRAIT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_TRAIT"
msgid "Missing required trait"
msgstr "Отсутствует нужный навык"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_URGE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HAS_URGE"
msgid "No current need"
msgstr "Нет текущей потребности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HEADER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.HEADER"
msgid "The selected {Selected} could:"
msgstr "Выбранный ({Selected}) может:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_ALLOWED_BY_AUTOMATION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_ALLOWED_BY_AUTOMATION"
msgid "Automated"
msgstr "Автоматизация"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_ASSIGNED_TO_ME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_ASSIGNED_TO_ME"
msgid "Not assigned to {Selected}"
msgstr "Не назначен {Selected}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_AWAKE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_AWAKE"
msgid "{Selected} is sleeping"
msgstr "{Selected} спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CELL_NOT_IN_MY_WORLD
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CELL_NOT_IN_MY_WORLD"
msgid "Already there"
msgstr "Уже там"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CONSUMPTION_PERMITTED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CONSUMPTION_PERMITTED"
msgid "Disallowed by consumable permissions"
msgstr "Запрещено условиями потребления"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CREATURE_AVAILABLE_FOR_FIXED_CAPTURE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS."
"IS_CREATURE_AVAILABLE_FOR_FIXED_CAPTURE"
msgid "Pen Status OK"
msgstr "В загоне"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CREATURE_AVAILABLE_FOR_RANCHING
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_CREATURE_AVAILABLE_FOR_RANCHING"
msgid "No Critters Available"
msgstr "Нет доступных животных"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_FETCH_TARGET_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_FETCH_TARGET_AVAILABLE"
msgid "No pending deliveries"
msgstr "Нет ожидаемых доставок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_FUNCTIONAL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_FUNCTIONAL"
msgid "Not functioning"
msgstr "Не работает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_GETTING_MORE_STRESSED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_GETTING_MORE_STRESSED"
msgid "{Selected}'s stress is decreasing"
msgstr "Снижение стресса для {Selected}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_IN_MY_ROOM
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_IN_MY_ROOM"
msgid "Outside {Selected}'s room"
msgstr "Вне комнаты {Selected}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_IN_MY_WORLD
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_IN_MY_WORLD"
msgid "Outside world"
msgstr "Внешний мир"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MARKED_FOR_DECONSTRUCTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MARKED_FOR_DECONSTRUCTION"
msgid "Being deconstructed"
msgstr "Будет снесено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MARKED_FOR_DISABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MARKED_FOR_DISABLE"
msgid "Building Disabled"
msgstr "Постройка отключена"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MINION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MINION"
msgid "Must be a Duplicant"
msgstr "Должно быть дубликантом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MORE_SATISFYING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MORE_SATISFYING"
msgid "Low priority"
msgstr "Низкий приоритет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MOVING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_MOVING"
msgid "{Selected} is not moving"
msgstr "{Selected} не движется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NARCOLEPSING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NARCOLEPSING"
msgid "{Selected} is currently napping"
msgstr "{Selected} дремлет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_ANGRY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_ANGRY"
msgid "{Selected} is too angry"
msgstr "{Selected} слишком зол"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_BEING_ATTACKED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_BEING_ATTACKED"
msgid "{Selected} is in combat"
msgstr "{Selected} в битве"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_BURROWED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_BURROWED"
msgid "Is not burrowed"
msgstr "Не закопан"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_RED_ALERT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_NOT_RED_ALERT"
msgid "Unavailable in Red Alert"
msgstr "Недоступно при Тревоге"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OFF_LADDER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OFF_LADDER"
msgid "{Selected} is busy climbing"
msgstr "{Selected} поднимается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OKAY_TIME_TO_SLEEP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OKAY_TIME_TO_SLEEP"
msgid "No current need"
msgstr "Нет текущей потребности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OPERATIONAL"
msgid "Not operational"
msgstr "Не работает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OVERRIDE_TARGET_NULL_OR_ME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_OVERRIDE_TARGET_NULL_OR_ME"
msgid "DebugIsOverrideTargetNullOrMe"
msgstr "Переопределить цель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PERMITTED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PERMITTED"
msgid "Not permitted"
msgstr "Не разрешено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PREEMPTABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PREEMPTABLE"
msgid "Already assigned to {Assignee}"
msgstr "Уже назначен: {Assignee}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PREFERRED_ASSIGNABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PREFERRED_ASSIGNABLE"
msgid "Not preferred assignment"
msgstr "Не предпочтительно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_PREFERRED_ASSIGNABLE_OR_URGENT_BLADDER
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS."
"IS_PREFERRED_ASSIGNABLE_OR_URGENT_BLADDER"
msgid "Not preferred assignment"
msgstr "Не предпочтительно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_ROCKET_TRAVELLING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_ROCKET_TRAVELLING"
msgid "Rocket must be travelling"
msgstr "Ракета должна путешествовать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_SCHEDULED_TIME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_SCHEDULED_TIME"
msgid "Not allowed by schedule"
msgstr "Запрещено по расписанию"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_STANDING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_STANDING"
msgid "{Selected} must stand"
msgstr "{Selected} должен стоять"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_STRESS_ABOVE_ACTIVATION_RANGE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_STRESS_ABOVE_ACTIVATION_RANGE"
msgid "{Selected} is not stressed right now"
msgstr "{Selected} сейчас не подвергается воздействию"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_VALID
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.IS_VALID"
msgid "Invalid"
msgstr "Недопустимо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NO_DEAD_BODIES
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NO_DEAD_BODIES"
msgid "Unburied Duplicant"
msgstr "Непогребённый дубликант"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NOT_A_ROBOT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NOT_A_ROBOT"
msgid "Unavailable to Robots"
msgstr "Недоступно для роботов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NOT_CHORE_CREATOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NOT_CHORE_CREATOR"
msgid "DebugNotChoreCreator"
msgstr "Нехороший Создатель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NOT_IN_TUBE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.NOT_IN_TUBE"
msgid "{Selected} is busy in transit"
msgstr "{Selected} в транзитной трубе"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.RANK_FORMAT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.RANK_FORMAT"
msgid "#{0}"
msgstr "#{0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.SUCCESS_ROW
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.SUCCESS_ROW"
msgid "{Duplicant} -- {Rank}"
msgstr "{Duplicant} -- {Rank}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.TREATMENT_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.TREATMENT_AVAILABLE"
msgid "No treatable illness"
msgstr "Нет излечимых болезней"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.VALID_MOURNING_SITE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.PRECONDITIONS.VALID_MOURNING_SITE"
msgid "Nowhere to mourn"
msgstr "Негде поплакать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RADIATIONPAIN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RADIATIONPAIN.NAME"
msgid "Radiation Aches"
msgstr "Лучевая болезнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RADIATIONPAIN.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RADIATIONPAIN.STATUS"
msgid "Feeling radiation aches"
msgstr "Ощущает лучевую болезнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RADIATIONPAIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RADIATIONPAIN.TOOLTIP"
msgid ""
"Radiation Aches are a symptom of <link=\"RADIATIONSICKNESS\">Radioactive "
"Contaminants</link>"
msgstr ""
"Лучевая болезнь является следствием <link=\"RADIATIONSICKNESS"
"\">радиоактивного заражения</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.NAME"
msgid "Ranch"
msgstr "Животноводство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.REPORT_NAME"
msgid "Deliver to {0}"
msgstr "Доставка {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.STATUS"
msgid "Ranching"
msgstr "Животноводство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RANCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is tending to a <style=\"KKeyword\">Critter</style>'s "
"wellbeing"
msgstr ""
"Этот дубликант ухаживает за <color=#C38802>животным</color> и повышает его "
"благополучие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECHARGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECHARGE.NAME"
msgid "Recharge Equipment"
msgstr "Зарядка экипировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECHARGE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECHARGE.STATUS"
msgid "Recharging equipment"
msgstr "Зарядка экипировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECHARGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECHARGE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is recharging their equipment"
msgstr "Этот дубликант перезаряжает свою экипировку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECOVERBREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECOVERBREATH.NAME"
msgid "Recover Breath"
msgstr "Восстановление дыхания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECOVERBREATH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECOVERBREATH.STATUS"
msgid "Recovering breath"
msgstr "Восстанавливает дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECOVERBREATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RECOVERBREATH.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELAX.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELAX.NAME"
msgid "Relax"
msgstr "Расслабление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELAX.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELAX.STATUS"
msgid "Relaxing"
msgstr "Расслабляется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELAX.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELAX.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is taking it easy"
msgstr "Этот дубликант отлично справляется с этим"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELOCATE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELOCATE.NAME"
msgid "Relocate"
msgstr "Перемещение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELOCATE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELOCATE.STATUS"
msgid "Going to relocate"
msgstr "Перемещается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELOCATE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RELOCATE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is moving a building to a new location"
msgstr "Этот дубликант перемещает постройку в новое место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIR.NAME"
msgid "Repair"
msgstr "Ремонт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIR.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIR.STATUS"
msgid "Going to repair"
msgstr "Чинит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIR.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is fixing a broken building"
msgstr "Этот дубликант ремонтирует сломанную постройку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIRFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIRFETCH.NAME"
msgid "Repair Supply"
msgstr "Доставка для ремонта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIRFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIRFETCH.STATUS"
msgid "Supplying repair materials"
msgstr "Доставка материалов для ремонта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIRFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.REPAIRFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials to where they'll be needed to repair "
"buildings"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы, необходимые для ремонта построек"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESCUEINCAPACITATED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESCUEINCAPACITATED.NAME"
msgid "Rescue Friend"
msgstr "Спасение друга"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESCUEINCAPACITATED.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESCUEINCAPACITATED.STATUS"
msgid "Rescuing friend"
msgstr "Спасает друга"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESCUEINCAPACITATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESCUEINCAPACITATED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is rescuing another Duplicant that has been incapacitated"
msgstr ""
"Этот дубликант спасает другого дубликанта, который является недееспособным"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCH.NAME"
msgid "Research"
msgstr "Исследование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCH.STATUS"
msgid "Going to research"
msgstr "Изучение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is working on the current <style=\"KKeyword\">Research</"
"style> focus"
msgstr "Этот дубликант <color=#C38802>исследует</color> выбранную технологию"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCHFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCHFETCH.NAME"
msgid "Research Supply"
msgstr "Доставка для исследования"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCHFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCHFETCH.STATUS"
msgid "Supplying research materials"
msgstr "Доставка научных материалов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCHFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESEARCHFETCH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials where they'll be needed to conduct "
"<style=\"KKeyword\">Research</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант доставляет материалы, необходимые для "
"<color=#C38802>исследований</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESTDUETODISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESTDUETODISEASE.NAME"
msgid "Rest"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESTDUETODISEASE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESTDUETODISEASE.STATUS"
msgid "Resting"
msgstr "Отдыхает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESTDUETODISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RESTDUETODISEASE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant isn't feeling well and is taking a rest"
msgstr "Этот дубликант плохо себя чувствует и отдыхает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RETURNSUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RETURNSUIT.NAME"
msgid "Dock Exosuit"
msgstr "Подключить экзокостюм"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RETURNSUIT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RETURNSUIT.STATUS"
msgid "Docking exosuit"
msgstr "Подключение экзокостюма"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RETURNSUIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.RETURNSUIT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is plugging an <style=\"KKeyword\">Exosuit</style> in for "
"refilling"
msgstr "Этот дубликант несёт экзокостюм для подзарядки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.NAME"
msgid "Rocket Control"
msgstr "Управление ракетой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.REPORT_NAME"
msgid "Rocket Control"
msgstr "Управление ракетой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.STATUS"
msgid "Controlling rocket"
msgstr "Управляет ракетой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETCONTROL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is keeping their spacecraft on course"
msgstr "Этот дубликат держит курс своего космического корабля"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETENTEREXIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETENTEREXIT.NAME"
msgid "Rocket Recrewing"
msgstr "Переназначение экипажа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETENTEREXIT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETENTEREXIT.STATUS"
msgid "Recrewing Rocket"
msgstr "Переназначение экипажа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETENTEREXIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.ROCKETENTEREXIT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is getting into (or out of) their assigned rocket"
msgstr "Этот дубликант бежит внутрь (или наружу) ракеты, в которую он назначен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SCRUBORE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SCRUBORE.NAME"
msgid "Scrub Ore"
msgstr "Очистка руды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SCRUBORE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SCRUBORE.STATUS"
msgid "Scrubbing ore"
msgstr "Очистка руды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SCRUBORE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SCRUBORE.TOOLTIP"
msgid ""
"Material ore can be scrubbed to remove <style=\"KKeyword\">Germs</style> "
"present on its surface"
msgstr ""
"Руду можно очистить для удаления <color=#C38802>микробов</color>, "
"присутствующих на её поверхности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SHOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SHOWER.NAME"
msgid "Shower"
msgstr "Моется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SHOWER.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SHOWER.STATUS"
msgid "Showering"
msgstr "Принимает душ"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SHOWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SHOWER.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is having a refreshing shower"
msgstr "Этот дубликант принимает освежающий душ"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SIGH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SIGH.NAME"
msgid "Sigh"
msgstr "Вздох"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SIGH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SIGH.STATUS"
msgid "Sighing"
msgstr "Вздыхает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SIGH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SIGH.TOOLTIP"
msgid "Ho-hum."
msgstr "Скучно."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SINGTOEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SINGTOEGG.NAME"
msgid "Sing To Egg"
msgstr "Пение для яйца"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SINGTOEGG.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SINGTOEGG.STATUS"
msgid "Singing to egg"
msgstr "Пение для яйца"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SINGTOEGG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SINGTOEGG.TOOLTIP"
msgid ""
"A gentle lullaby from a supportive Duplicant encourages developing <style="
"\"KKeyword\">Eggs</style>\n"
"\n"
"Increases <style=\"KKeyword\">Incubation Rate</style>\n"
"\n"
"Duplicants must possess the <link=\"RANCHER\">Critter Ranching I</link> "
"Skill to sing to an egg"
msgstr ""
"Нежная колыбельная, которую поёт скотовод, благотворно влияет на развитие "
"животного внутри <color=#C38802>яйца</color>\n"
"\n"
"Увеличивает <color=#C38802>скорость инкубации</color>\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать навыком <link=\"RANCHER\">Скотоводство</link>, "
"чтобы они могли петь для яиц"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SLEEP.NAME"
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SLEEP.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SLEEP.STATUS"
msgid "Sleeping"
msgstr "Спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.SLEEP.TOOLTIP"
msgid "Zzzzzz..."
msgstr "Хрррр..."

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.NAME"
msgid "Store Materials"
msgstr "Перенос на склад"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.REPORT_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.REPORT_NAME"
msgid "Store {0}"
msgstr "Несёт {0} на склад"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.STATUS"
msgid "Storing materials"
msgstr "Несёт на склад"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STORAGEFETCH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is moving materials into storage for later use"
msgstr ""
"Этот дубликант помещает материалы на склад для последующего использования"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSACTINGOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSACTINGOUT.NAME"
msgid "Lash Out"
msgstr "Набрасывается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSACTINGOUT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSACTINGOUT.STATUS"
msgid "Lashing out"
msgstr "Набрасывается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSACTINGOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSACTINGOUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is having a <style=\"KKeyword\">Stress</style>-induced tantrum"
msgstr "Этот дубликант в ярости от <color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSHEAL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSHEAL.NAME"
msgid "De-Stress"
msgstr "Понижение стресса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSHEAL.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSHEAL.STATUS"
msgid "De-stressing"
msgstr "Понижение стресса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSHEAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSHEAL.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant taking some time to recover from their <style=\"KKeyword"
"\">Stress</style>"
msgstr ""
"Этому дубликанту потребуется некоторое время, чтобы оправиться от "
"<color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSIDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSIDLE.NAME"
msgid "Antsy"
msgstr "Дёргается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSIDLE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSIDLE.STATUS"
msgid "Antsy"
msgstr "Дёргается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSIDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSIDLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is a workaholic and gets stressed when they have nothing to do"
msgstr "Этот дубликант трудоголик и волнуется, когда ему нечего делать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSVOMIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSVOMIT.NAME"
msgid "Stress Vomit"
msgstr "Рвота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSVOMIT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSVOMIT.STATUS"
msgid "Stress vomiting"
msgstr "Рвота от стресса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSVOMIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.STRESSVOMIT.TOOLTIP"
msgid ""
"Some people deal with <style=\"KKeyword\">Stress</style> better than others"
msgstr ""
"Некоторые люди справляются со <color=#C38802>стрессом</color> лучше других"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TAKEMEDICINE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TAKEMEDICINE.NAME"
msgid "Take Medicine"
msgstr "Принятие лекарств"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TAKEMEDICINE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TAKEMEDICINE.STATUS"
msgid "Taking medicine"
msgstr "Принимает лекарства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TAKEMEDICINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TAKEMEDICINE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is taking a dose of medicine to ward off <style=\"KKeyword"
"\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант принимает дозу лекарств, чтобы показать "
"<color=#C38802>болезни</color>, кто тут главный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.THINKING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.THINKING.NAME"
msgid "Ponder"
msgstr "Размышляет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.THINKING.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.THINKING.STATUS"
msgid "Pondering"
msgstr "Размышляет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.THINKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.THINKING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is mulling over what they should do next"
msgstr "Этот дубликант выкидывает то, что у него есть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TOGGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TOGGLE.NAME"
msgid "Change Setting"
msgstr "Изменение настроек"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TOGGLE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TOGGLE.STATUS"
msgid "Going to change setting"
msgstr "Идёт изменять настройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TOGGLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TOGGLE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is going to change the settings on a building"
msgstr "Этот дубликант изменяет настройки постройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAIN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAIN.NAME"
msgid "Train"
msgstr "Тренировка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAIN.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAIN.STATUS"
msgid "Training"
msgstr "Тренировка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAIN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is busy training"
msgstr "Этот дубликант занят тренировкой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRANSPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRANSPORT.NAME"
msgid "Sweep"
msgstr "Перенос"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRANSPORT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRANSPORT.STATUS"
msgid "Going to sweep"
msgstr "Перемещает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRANSPORT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRANSPORT.TOOLTIP"
msgid ""
"Moving debris off the ground and into storage improves colony <style="
"\"KKeyword\">Decor</style>"
msgstr ""
"Уборка мусора с пола в склады повышает уровень <color=#C38802>декора</color> "
"колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAVELTUBEENTRANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAVELTUBEENTRANCE.NAME"
msgid "Enter Transit Tube"
msgstr "Вход в транзитную трубу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAVELTUBEENTRANCE.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAVELTUBEENTRANCE.STATUS"
msgid "Entering Transit Tube"
msgstr "Входит в транзитную трубу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAVELTUBEENTRANCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.TRAVELTUBEENTRANCE.TOOLTIP"
msgid "Nyoooom!"
msgstr "Вжууууух!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UGLY_CRY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UGLY_CRY.NAME"
msgid "Ugly Cry"
msgstr "Плач"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UGLY_CRY.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UGLY_CRY.STATUS"
msgid "Ugly crying"
msgstr "Некрасиво плачет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UGLY_CRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UGLY_CRY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is having a healthy cry to alleviate their negative emotions"
msgstr "Этот дубликант сильно ревёт, чтобы смягчить свои отрицательные эмоции"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNEQUIP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNEQUIP.NAME"
msgid "Unequip"
msgstr "Снятие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNEQUIP.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNEQUIP.STATUS"
msgid "Moving to unequip"
msgstr "Снимает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNEQUIP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNEQUIP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is removing a piece of their equipment"
msgstr "Этот дубликант снимает часть своей экипировки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNLEARNSKILL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNLEARNSKILL.NAME"
msgid "Unlearn Skills"
msgstr "Стереть навыки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNLEARNSKILL.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNLEARNSKILL.STATUS"
msgid "Unlearning skills"
msgstr "Стирает навыки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNLEARNSKILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UNLEARNSKILL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is unlearning <style=\"KKeyword\">Skills</style>"
msgstr "Этот дубликант стирает изученные <color=#C38802>навыки</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UPROOT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UPROOT.NAME"
msgid "Uproot"
msgstr "Выкорчевывание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UPROOT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UPROOT.STATUS"
msgid "Going to uproot"
msgstr "Выкапывает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UPROOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.UPROOT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is uprooting a plant to retrieve a <style=\"KKeyword\">Seed</"
"style>"
msgstr ""
"Этот дубликант выкорчёвывает растение для получения <color=#C38802>семени</"
"color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.NAME"
msgid "Use Toilet"
msgstr "Посещение туалета"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.STATUS"
msgid "Going to use toilet"
msgstr "Пользуется туалетом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.TOOLTIP"
msgid "Duplicants have to use the toilet at least once per day"
msgstr "Дубликанты должны использовать туалет не реже одного раза в день"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.VOMIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.VOMIT.NAME"
msgid "Vomit"
msgstr "Рвота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.VOMIT.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.VOMIT.STATUS"
msgid "Vomiting"
msgstr "Рвота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.VOMIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.VOMIT.TOOLTIP"
msgid ""
"Vomiting produces <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> and can spread "
"<style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Рвота создаёт <link=\"DIRTYWATER\">грязную воду</link> и может "
"способствовать распространнению <color=#C38802>болезней</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.NAME"
msgid "Warm Up"
msgstr "Согревается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.STATUS"
msgid "Going to warm up"
msgstr "Идёт согреваться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant got too cold and is going somewhere to warm up"
msgstr "Этот дубликант очень замёрз и хочет где-то согреться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WASHHANDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WASHHANDS.NAME"
msgid "Wash Hands"
msgstr "Мытьё рук"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WASHHANDS.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WASHHANDS.STATUS"
msgid "Washing hands"
msgstr "Моет руки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WASHHANDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WASHHANDS.TOOLTIP"
msgid ""
"Good hygiene removes <style=\"KKeyword\">Germs</style> and prevents the "
"spread of <style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Хорошая гигиена убивает <color=#C38802>микробов</color> и предотвращает "
"распространение <color=#C38802>болезней</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.BANHI.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.BANHI.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.BANHI.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.BANHI.NAME"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.ELLIE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.ELLIE.DESC"
msgid "This Duplicant needs things done in a very particular way"
msgstr ""
"Этот дубликант нуждается в вещах, выполненных очень определённым образом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.ELLIE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.ELLIE.NAME"
msgid "Fastidious"
msgstr "Привередливый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.JOSHUA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.JOSHUA.DESC"
msgid "This Duplicant brightens others' days wherever he goes"
msgstr "Этот дубликант осветляет дни других, куда бы он ни пошел"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.JOSHUA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.JOSHUA.NAME"
msgid "Cheery Disposition"
msgstr "Прекрасный характер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.LIAM.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.LIAM.DESC"
msgid "This Duplicant has an all-consuming fear of bacteria"
msgstr "У этого дубликанта всепоглощающий страх перед бактериями"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.LIAM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.LIAM.NAME"
msgid "Germaphobe"
msgstr "Гермофоб"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.NONE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.NONE.DESC"
msgid "This Duplicant seems pretty average overall"
msgstr "Этот дубликант ничем не выделяется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.NONE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.NONE.NAME"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.STINKY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.STINKY.DESC"
msgid "This Duplicant is genetically cursed by a pungent bodily odor"
msgstr "Этот дубликант генетически проклят острым телесным запахом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.STINKY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CONGENITALTRAITS.STINKY.NAME"
msgid "Stinkiness"
msgstr "Вонючка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.COMBAT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.COMBAT.DESCRIPTION"
msgid "{Target} succumbed to their wounds after being incapacitated."
msgstr "{Target} поддался ранам после того, как оказался недееспособным."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.COMBAT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.COMBAT.NAME"
msgid "Slain"
msgstr "Убит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.DROWNED.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.DROWNED.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has drowned."
msgstr "{Target} утонул."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.DROWNED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.DROWNED.NAME"
msgid "Drowned"
msgstr "Утоплен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.EXPLOSION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.EXPLOSION.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has died in an explosion."
msgstr "{Target} умер от взрыва."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.EXPLOSION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.EXPLOSION.NAME"
msgid "Explosion"
msgstr "Взорван"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FATALDISEASE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FATALDISEASE.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has died of a fatal illness."
msgstr "{Target} умер от смертельной болезни."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FATALDISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FATALDISEASE.NAME"
msgid "Succumbed to Disease"
msgstr "Сломлен болезнью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FROZEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FROZEN.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has frozen to death."
msgstr "{Target} замёрз до смерти."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FROZEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.FROZEN.NAME"
msgid "Frozen"
msgstr "Замёрз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.GENERIC.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.GENERIC.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has died."
msgstr "{Target} умер."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.GENERIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.GENERIC.NAME"
msgid "Death"
msgstr "Мёртв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.HITBYHIGHENERGYPARTICLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.HITBYHIGHENERGYPARTICLE.DESCRIPTION"
msgid ""
"{Target} was struck by a radioactive <style=\"KKeyword\">Radbolt</style> and "
"perished."
msgstr ""
"{Target} получает удар радиоактивными <color=#C38802>высокоэнергетическими "
"частицами</color> и погибает."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.HITBYHIGHENERGYPARTICLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.HITBYHIGHENERGYPARTICLE.NAME"
msgid "Struck by Radbolt"
msgstr "Поражение ВЭЧ"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.OVERHEATING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.OVERHEATING.DESCRIPTION"
msgid "{Target} overheated to death."
msgstr "{Target} перегрелся до смерти."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.OVERHEATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.OVERHEATING.NAME"
msgid "Overheated"
msgstr "Перегрев"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.RADIATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.RADIATION.DESCRIPTION"
msgid "{Target} perished from excessive radiation exposure."
msgstr "{Target} испортилось из-за чрезмерного облучения радиацией."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.RADIATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.RADIATION.NAME"
msgid "Irradiated"
msgstr "Облучено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.STARVATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.STARVATION.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has starved to death."
msgstr "{Target} умер от голода."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.STARVATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.STARVATION.NAME"
msgid "Starvation"
msgstr "Истощение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.SUFFOCATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.SUFFOCATION.DESCRIPTION"
msgid "{Target} has suffocated to death."
msgstr "{Target} задохнулся."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.SUFFOCATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DEATHS.SUFFOCATION.NAME"
msgid "Suffocation"
msgstr "Удушение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DESC_TOOLTIP"
msgid "About {0}s"
msgstr "Сведения о {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ADDED_POPFX
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ADDED_POPFX"
msgid "{0}: {1} Germs"
msgstr "{0}: {1} Микробы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLDISEASES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLDISEASES.NAME"
msgid "All Diseases"
msgstr "Все болезни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLERGIES.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLERGIES.DESCRIPTION"
msgid ""
"Pollen and other irritants are causing this poor Duplicant's immune system "
"to overreact, resulting in needless sneezing and congestion"
msgstr ""
"Пыльца и другие раздражители вызывают раздражительную реакцию иммунной "
"системы этого бедного дубликанта, вызывая ненужное чихание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLERGIES.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLERGIES.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid "Allergens cause excessive sneezing fits"
msgstr "Раздражители вызывают приступы чихания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLERGIES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ALLERGIES.NAME"
msgid "<link=\"ALLERGIES\">Allergic Reaction</link>"
msgstr "<link=\"ALLERGIES\">Аллергическая реакция</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ATTRIBUTE_MODIFIER_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ATTRIBUTE_MODIFIER_SYMPTOMS"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ATTRIBUTE_MODIFIER_SYMPTOMS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ATTRIBUTE_MODIFIER_SYMPTOMS_TOOLTIP"
msgid "Modifies {0} by {1}"
msgstr "Изменяет {0} на {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.DESCRIPTION"
msgid ""
"This Duplicant's thought processes have been slowed to a crawl from extreme "
"cold exposure"
msgstr "Мыслительные процессы дубликанта замедлились от сильного холода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid ""
"Nonlethal. Duplicants experience extreme body heat loss causing chills and "
"discomfort."
msgstr ""
"Не смертельно. Дубликанты испытывают сильную потерю тепла, вызывающую озноб "
"и дискомфорт."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Area Causes Hypothermia\n"
msgstr "Область вызывает гипотермию\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.COLDSICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"COLDSICKNESS\">Hypothermia</link>"
msgstr "<link=\"COLDSICKNESS\">Гипотермия</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.CONTRACTION_PROBABILITY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.CONTRACTION_PROBABILITY"
msgid "{0} of {1}'s exposures to these germs will result in {2}"
msgstr "{2}: У {1} есть шанс {0} заболеть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.CURED_POPUP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.CURED_POPUP"
msgid "Cured of {0}"
msgstr "Вылечен от {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DEATH_SYMPTOM
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DEATH_SYMPTOM"
msgid "Death in {0} if untreated"
msgstr "Смерть через {0}, если не лечить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DEATH_SYMPTOM_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DEATH_SYMPTOM_TOOLTIP"
msgid ""
"Without medical treatment, this Duplicant will die of their illness in {0}"
msgstr "Без медицинской помощи этот дубликант умрёт от болезни через {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.AIRBORNE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.AIRBORNE"
msgid ""
"Contracted via inhalation\n"
"------------------"
msgstr ""
"Контакт воздушно-капельным путём\n"
"------------------"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.AIRBORNE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.AIRBORNE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may contract this <style=\"KKeyword\">Disease</style> by "
"breathing <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> containing these <style=\"KKeyword"
"\">Germs</style>"
msgstr ""
"Дубликанты контактируют с этой <color=#C38802>болезнью</color>, вдыхая <link="
"\"OXYGEN\">кислород</link>, содержащий микробы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES"
msgid "Dies"
msgstr "Умирает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_ON
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_ON"
msgid "Killed by:"
msgstr "Умирает в:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_ON_TOOLTIP"
msgid ""
"Contact with these substances kills <style=\"KKeyword\">Germs</style> over "
"time"
msgstr ""
"Контакт с этими веществами убивает <color=#C38802>микробов</color> с "
"течением времени"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY"
msgid "Disinfected"
msgstr "Дезинфицируется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY_ON
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY_ON"
msgid "Disinfected by:"
msgstr "Дезинфицируется в:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY_ON_TOOLTIP"
msgid ""
"Contact with these substances will quickly kill these <style=\"KKeyword"
"\">Germs</style>"
msgstr ""
"Контакт с этими веществами быстро уничтожает <color=#C38802>микробов</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_QUICKLY_TOOLTIP"
msgid "Halves germ count every {0}"
msgstr "Половина микробов каждые {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY"
msgid "Inhibited"
msgstr "Не выживает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY_ON
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY_ON"
msgid "Inhibited by:"
msgstr "Не выживает в:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY_ON_TOOLTIP"
msgid ""
"Contact with these substances will slowly reduce <style=\"KKeyword\">Germ</"
"style> numbers"
msgstr ""
"Контакт с этими веществами будет медленно уменьшать количество "
"<color=#C38802>микробов</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_SLOWLY_TOOLTIP"
msgid "Halves germ count every {0}"
msgstr "Половина микробов каждые {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.DIES_TOOLTIP"
msgid "Halves germ count every {0}"
msgstr "Половина микробов каждые {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.FOODBORNE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.FOODBORNE"
msgid ""
"Contracted via ingestion\n"
"------------------"
msgstr ""
"Контакт через употребление пищи\n"
"------------------"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.FOODBORNE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.FOODBORNE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may contract this <style=\"KKeyword\">Disease</style> by "
"ingesting <style=\"KKeyword\">Food</style> contaminated with these <style="
"\"KKeyword\">Germs</style>"
msgstr ""
"Дубликанты могут заболеть, употребляя <color=#C38802>заражённую</color> "
"этими <color=#C38802>микробами</color> <color=#C38802>пищу</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS"
msgid "Multiplies"
msgstr "Преумножение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS_ON
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS_ON"
msgid "Multiplies in:"
msgstr "Преумножается в:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS_ON_TOOLTIP"
msgid ""
"These substances allow <style=\"KKeyword\">Germs</style> to spread and "
"reproduce"
msgstr ""
"В этих веществах <color=#C38802>микробы</color> быстро воспроизводятся и "
"распространяются"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWS_TOOLTIP"
msgid "Doubles germ count every {0}"
msgstr "В два раза больше микробов каждые {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWTH_FORMAT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.GROWTH_FORMAT"
msgid "    • {0}"
msgstr "    • {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL"
msgid "Survives"
msgstr "Выживает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL_ON
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL_ON"
msgid "Survives in:"
msgstr "Выживает в:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL_ON_TOOLTIP"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Germs</style> will survive contact with these "
"substances, but will not reproduce"
msgstr ""
"<color=#C38802>Микробы</color> способны жить в этих веществах, но не "
"размножаются"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.NEUTRAL_TOOLTIP"
msgid "Germ count remains static"
msgstr "Количество микробов не меняется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.PRESSURE_RANGE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.PRESSURE_RANGE"
msgid "Pressure range: {0} to {1}\n"
msgstr "Диапазон давления: от {0} до {1}\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.PRESSURE_RANGE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.PRESSURE_RANGE_TOOLTIP"
msgid ""
"These <style=\"KKeyword\">Germs</style> can survive between <b>{0}</b> and "
"<b>{1}</b> of pressure\n"
"------------------\n"
"They thrive in pressures between <b>{2}</b> and <b>{3}</b>"
msgstr ""
"Эти <color=#C38802>микробы</color> выживают при давлении от <b>{0}</b> and "
"<b>{1}</b>\n"
"------------------\n"
"Размножаются при давлении от <b>{2}</b> до <b>{3}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SKINBORNE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SKINBORNE"
msgid ""
"Contracted via physical contact\n"
"------------------"
msgstr ""
"Контакт через прикосновение\n"
"------------------"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SKINBORNE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SKINBORNE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may contract this <style=\"KKeyword\">Disease</style> by touching "
"objects contaminated with these <style=\"KKeyword\">Germs</style>"
msgstr ""
"Дубликанты могут заразиться этой <color=#C38802>болезнью</color> при "
"физическом контакте с данными <color=#C38802>микробами</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SUNBORNE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SUNBORNE"
msgid ""
"Contracted via environmental exposure\n"
"------------------"
msgstr ""
"Влияние окружающей среды\n"
"------------------"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SUNBORNE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.SUNBORNE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants may contract this <style=\"KKeyword\">Disease</style> through "
"exposure to hazardous environments"
msgstr ""
"Дубликанты могут получить это <color=#C38802>заболевание</color> в "
"результате воздействия вредных факторов окружающей среды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.TEMPERATURE_RANGE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.TEMPERATURE_RANGE"
msgid "Temperature range: {0} to {1}"
msgstr "Диапазон температуры: от {0} до {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.TEMPERATURE_RANGE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.DESCRIPTORS.INFO.TEMPERATURE_RANGE_TOOLTIP"
msgid ""
"These <style=\"KKeyword\">Germs</style> can survive <style=\"KKeyword"
"\">Temperatures</style> between <b>{0}</b> and <b>{1}</b>\n"
"------------------\n"
"They thrive in <style=\"KKeyword\">Temperatures</style> between <b>{2}</b> "
"and <b>{3}</b>"
msgstr ""
"Эти <color=#C38802>микробы</color> выживают при <color=#C38802>температурах</"
"color> от <b>{0}</b> до <b>{1}</b>\n"
"------------------\n"
"Размножаются при <color=#C38802>температуре</color> от <b>{2}</b> до <b>{3}</"
"b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODPOISONING.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODPOISONING.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Food Poisoning Germs present\n"
msgstr "Микробы пищевого отравления\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODPOISONING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODPOISONING.NAME"
msgid "<link=\"FOODPOISONING\">Food Poisoning</link>"
msgstr "<link=\"FOODPOISONING\">Пищевое отравление</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DESCRIPTION"
msgid "This Duplicant's last meal wasn't exactly food safe"
msgstr "Последний приём пищи дубликанта был недостаточно стерильным"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid ""
"Nonlethal. A Duplicant's body \"purges\" from both ends, causing extreme "
"fatigue."
msgstr ""
"Несмертельно. Тело дубликанта «очищается» с обоих концов, вызывая сильную "
"усталость."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR"
msgid ""
"Currently infected with {2}.\n"
"\n"
"This Duplicant will produce {1} when vomiting."
msgstr ""
"Заражён болезнью {2}.\n"
"\n"
"Этот дубликант произведёт {1} при рвоте."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant will vomit approximately every <b>{0}</b>\n"
"------------------\n"
"Each time they vomit, they will release <b>{1}</b> and lose <style=\"KKeyword"
"\">Calories</style>"
msgstr ""
"Дубликанта будет рвать приблизительно каждые <b>{0}</b>\n"
"------------------\n"
"Каждый раз, когда его тошнит, высвобождается <b>{1}</b> и теряются "
"<color=#C38802>калории</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"FOODSICKNESS\">Food Poisoning</link>"
msgstr "<link=\"FOODSICKNESS\">Пищевое отравление</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.VOMIT_SYMPTOM
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.VOMIT_SYMPTOM"
msgid "Vomiting"
msgstr "Рвота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.VOMIT_SYMPTOM_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.FOODSICKNESS.VOMIT_SYMPTOM_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants periodically vomit throughout the day, producing additional "
"<style=\"KKeyword\">Germs</style> and losing <style=\"KKeyword\">Calories</"
"style>"
msgstr ""
"Дубликанты периодически блюют в течение дня, производя "
"<color=#C38802>микробов</color> и теряя <color=#C38802>калории</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.GERMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.GERMS"
msgid "Germs"
msgstr "Микробы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.GERMS_CONSUMED_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.GERMS_CONSUMED_DESCRIPTION"
msgid "A count of the number of germs this Duplicant is host to"
msgstr "Дубликант является хозяином этого числа микробов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.DESCRIPTION"
msgid ""
"This Duplicant's thought processes have short circuited from extreme <style="
"\"KKeyword\">Heat</style> exposure"
msgstr ""
"Мыслительные процессы дубликанта замкнулись от сильной <color=#C38802>жары</"
"color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid "Nonlethal. Duplicants experience high fever and discomfort."
msgstr "Не смертельно. Дубликанты испытывают сильную лихорадку и дискомфорт."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Area Causes Heat Stroke\n"
msgstr "Область вызывает тепловой удар\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.HEATSICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"HEATSICKNESS\">Heat Stroke</link>"
msgstr "<link=\"HEATSICKNESS\">Тепловой удар</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.IMMUNE_FROM_HAVING_EXCLUDED_EFFECT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.IMMUNE_FROM_HAVING_EXCLUDED_EFFECT"
msgid "Immunity: Has {0}"
msgstr "Иммунитет: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.IMMUNE_FROM_HAVING_EXLCLUDED_TRAIT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.IMMUNE_FROM_HAVING_EXLCLUDED_TRAIT"
msgid "Immune: Has {0}"
msgstr "Иммунная система: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.IMMUNE_FROM_MISSING_REQUIRED_TRAIT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.IMMUNE_FROM_MISSING_REQUIRED_TRAIT"
msgid "Immune: Does not have {0}"
msgstr "Иммунная система: Не хватает {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTED_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTED_MODIFIER"
msgid "Suppressed immune system"
msgstr "Подавленная иммунная система"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTED_POPUP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTED_POPUP"
msgid "Became infected by {0}"
msgstr "Заражён {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTION_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTION_MODIFIER"
msgid "Recently consumed {0} ({1})"
msgstr "Недавно подхватил {0} ({1})"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTION_MODIFIER_SOURCE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTION_MODIFIER_SOURCE"
msgid "Fighting off {0} from {1}"
msgstr "Отгонит {0} через {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.AIR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.AIR"
msgid "Breathing germ-filled {0}"
msgstr "Путём вдыхания заражённого воздуха {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.FOOD
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.FOOD"
msgid "Eating a germ-covered {0}"
msgstr "С заражённой пищей {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.INTERNAL_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.INTERNAL_TEMPERATURE"
msgid "Extreme internal temperatures"
msgstr "Экстремальные внутренние температуры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.SKIN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.SKIN"
msgid "Skin contamination"
msgstr "Физический контакт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.TOXIC_AREA
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.TOXIC_AREA"
msgid "Exposure to toxic areas"
msgstr "Контакт с ядовитыми зонами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.INFECTIONSOURCES.UNKNOWN"
msgid "Unknown source"
msgstr "Из неизвестного источника"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.LEGEND_POSTAMBLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.LEGEND_POSTAMBLE"
msgid ""
"\n"
"•  Select an infected object for more details"
msgstr ""
"\n"
"•  Выберите заражённый объект для большей информации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.BOOSTER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.BOOSTER"
msgid "<link=\"IMMUNE SYSTEM\">Immune Booster</link>"
msgstr "<link=\"IMMUNE SYSTEM\">Усилитель иммунитета</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.BOOSTER_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.BOOSTER_TOOLTIP"
msgid ""
"Boosters can be taken by both healthy and sick Duplicants to prevent "
"potential disease"
msgstr ""
"Усилители могут приниматься как здоровыми, так и больными дубликантами для "
"предотвращения потенциального заражения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES"
msgid "Alleviates {0}"
msgstr "Облегчает {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES_ANY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES_ANY"
msgid "Alleviates <link=\"DISEASE\">All Diseases</link>"
msgstr "Облегчает <link=\"DISEASE\">все болезни</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES_ANY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES_ANY_TOOLTIP"
msgid ""
"This is a nonspecific <style=\"KKeyword\">Disease</style> treatment that can "
"be taken by any sick Duplicant"
msgstr ""
"Это неспецифическое лечение <color=#C38802>заболеваний</color> может "
"получать любой больной дубликант"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.CURES_TOOLTIP"
msgid ""
"This medicine is used to treat {0} and can only be taken by sick Duplicants"
msgstr ""
"Это лекарство используется для лечения {0} и может приниматься только "
"больным дубликантом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_BOOSTER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_BOOSTER"
msgid "Doctor Administered: Anytime"
msgstr "Под наблюдением врача: Постоянно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_BOOSTER_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_BOOSTER_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants can receive this medicine at a {Station}, whether they are "
"currently sick or not\n"
"------------------\n"
"They cannot give it to themselves and must receive it from a friend with "
"<style=\"KKeyword\">Doctoring Skills</style>"
msgstr ""
"Дубликанты могут получить это лекарство на {Station}, больны они или нет\n"
"------------------\n"
"Они не могут выдать сами себе лекарство, и должны получить его от друга с "
"<color=#C38802>навыками доктора</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_CURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_CURE"
msgid "Doctor Administered: Sick Only"
msgstr "Под наблюдением врача: Только больные"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_CURE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.DOCTOR_ADMINISTERED_CURE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants can receive this medicine at a {Station}, but only while they are "
"sick\n"
"------------------\n"
"They cannot give it to themselves and must receive it from a friend with "
"<style=\"KKeyword\">Doctoring Skills</style>"
msgstr ""
"Дубликанты могут получить это лекарство на {Station}, но только если они "
"больны\n"
"------------------\n"
"Они не могут выдать сами себе лекарство, и должны получить его от друга с "
"<color=#C38802>навыками доктора</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_BOOSTER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_BOOSTER"
msgid "Self-Administered: Anytime"
msgstr "Само-наблюдение: Всегда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_BOOSTER_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_BOOSTER_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants can give themselves this medicine, whether they are currently "
"sick or not"
msgstr ""
"Дубликанты сами выдают себе лекарства, независимо от того, больны они или нет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_CURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_CURE"
msgid "Self-Administered: Sick Only"
msgstr "Само-наблюдение: Только больные"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_CURE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.MEDICINE.SELF_ADMINISTERED_CURE_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants can give themselves this medicine, but only while they are sick"
msgstr "Дубликанты сами выдают себе лекарства, но только если они больны"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.NODISEASES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.NODISEASES.NAME"
msgid "NO"
msgstr "НЕТ"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "{0} contracted {1} from: {2}"
msgstr "{0} контактировал с {1} из: {2}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.POLLENGERMS.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.POLLENGERMS.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Floral Scent allergens present\n"
msgstr "Присутствует аллерген: Цветочная пыльца\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.POLLENGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.POLLENGERMS.NAME"
msgid "<link=\"POLLENGERMS\">Floral Scent</link>"
msgstr "<link=\"POLLENGERMS\">Цветочная пыльца</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.CRINGE_EFFECT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.CRINGE_EFFECT"
msgid "Smelled a putrid odor"
msgstr "Чует гнилостный запах"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.DESCRIPTION"
msgid ""
"\n"
"The pungent odor wafting off this Duplicant is nauseating to their peers"
msgstr ""
"\n"
"Острый запах от этого дубликанта заставляет тошнить других колонистов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Trench Stench Germs Present\n"
msgstr "Микробы гнилостного запаха\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.PUTRIDODOUR.NAME"
msgid "<link=\"PUTRIDODOUR\">Trench Stench</link>"
msgstr "<link=\"PUTRIDODOUR\">Гнилостный запах</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONPOISONING.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONPOISONING.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Radioactive contamination present\n"
msgstr "Присутствует радиоактивное заражение\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONPOISONING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONPOISONING.NAME"
msgid "<link=\"RADIATIONPOISONING\">Radioactive Contamination</link>"
msgstr "<link=\"RADIATIONPOISONING\">Радиоактивное заражение</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.DESCRIPTION"
msgid ""
"This Duplicant is leaving a trail of <style=\"KKeyword\">Radiation</style> "
"behind them."
msgstr ""
"Этот дубликант оставляет след <color=#C38802>радиации</color> позади себя."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid "Extremely lethal. This Duplicant is not expected to survive."
msgstr "Неизлечимо болен. Этот дубликант не имеет шансов выжить."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Area Causes Radiation Sickness\n"
msgstr "Область вызывает лучевую болезнь\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RADIATIONSICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"RADIATIONSICKNESS\">Radioactive Contaminants</link>"
msgstr "<link=\"RADIATIONSICKNESS\">Радиоактивное загрязнение</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RECUPERATING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RECUPERATING"
msgid "Recuperating"
msgstr "Выздоравливает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RESISTANCES_PANEL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.RESISTANCES_PANEL_TOOLTIP"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.BENIGN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.BENIGN"
msgid "Benign"
msgstr "Лёгкое"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.CRITICAL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.CRITICAL"
msgid "Critical"
msgstr "Критическое"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.MAJOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.MAJOR"
msgid "Major"
msgstr "Серьёзное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.MINOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SEVERITY.MINOR"
msgid "Minor"
msgstr "Незначительное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMELUNG.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMELUNG.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Slimelung Germs present\n"
msgstr "Присутствуют Микробы лёгочной слизи\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMELUNG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMELUNG.NAME"
msgid "<link=\"SLIMELUNG\">Slimelung</link>"
msgstr "<link=\"SLIMELUNG\">Лёгочная слизь</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.COUGH_SYMPTOM
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.COUGH_SYMPTOM"
msgid "Coughing"
msgstr "Кашель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.COUGH_SYMPTOM_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.COUGH_SYMPTOM_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants periodically cough up <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted "
"Oxygen</link>, producing additional <style=\"KKeyword\">Germs</style>"
msgstr ""
"Дубликанты периодически кашляют, создавая <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN"
"\">загрязнённый кислород</link> с <color=#C38802>микробами</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DESCRIPTION"
msgid "This Duplicant's chest congestion is making it difficult to breathe"
msgstr "Дыхание этого дубликанта затрудняется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid ""
"Lethal without medical treatment. Duplicants experience coughing and "
"shortness of breath."
msgstr "Смертельно, если не лечить. Дубликанты испытывают кашель и одышку."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR"
msgid ""
"Currently infected with {2}.\n"
"\n"
"This Duplicant will produce <b>{1}</b> when coughing."
msgstr ""
"Заражён болезнью {2}.\n"
"\n"
"Дубликант производит <b>{1}</b> при кашле."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.DISEASE_SOURCE_DESCRIPTOR_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant will cough approximately every <b>{0}</b>\n"
"------------------\n"
"Each time they cough, they will release <b>{1}</b>"
msgstr ""
"Этот дубликант будет кашлять примерно каждые <b>{0}</b>\n"
"------------------\n"
"Каждый раз, когда они кашляют, они высвобождают <b>{1}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SLIMESICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</link>"
msgstr "<link=\"SLIMESICKNESS\">Лёгочная слизь</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.BEDREST
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.BEDREST"
msgid "Sick Bay assignment will allow faster recovery\n"
msgstr "Назначение в лазарет повышает скорость восстановления\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.CURES
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.CURES"
msgid "Remedies taken: {0}\n"
msgstr "Принимаемые меры: {0}\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DESCRIPTOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DESCRIPTOR"
msgid "<b>{0} {1}</b>\n"
msgstr "<b>{0} {1}</b>\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DOCTOR_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DOCTOR_REQUIRED"
msgid "Sick Bay assignment required for recovery\n"
msgstr "Требуется ассистент в лазарете для продолжения лечения\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DOCTORED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DOCTORED"
msgid "Received medical treatment, recovery speed is increased\n"
msgstr "Получена медицинская помощь, скорость восстановления увеличена\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DURATION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.DURATION"
msgid "Time to recovery: {0}\n"
msgstr "Время восстановления: {0}\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.FATALITY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.FATALITY"
msgid "Fatal if untreated in: {0}\n"
msgstr "Смерть через {0} без лечения\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.INFECTION_SOURCE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.INFECTION_SOURCE"
msgid "Contracted by: {0}\n"
msgstr "Подвержен болезни: {0}\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.NOMEDICINETAKEN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.NOMEDICINETAKEN"
msgid "Remedies taken: None\n"
msgstr "Принимаемые меры: Никаких\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.SYMPTOMS"
msgid "{0}\n"
msgstr "{0}\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.TEMPLATE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.STATUS_ITEM_TOOLTIP.TEMPLATE"
msgid ""
"{InfectionSource}{Duration}{Doctor}{Fatality}{Cures}{Bedrest}\n"
"------------------\n"
"\n"
"{Symptoms}"
msgstr ""
"{InfectionSource}{Duration}{Doctor}{Fatality}{Cures}{Bedrest}\n"
"------------------\n"
"\n"
"{Symptoms}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.DESCRIPTION"
msgid "Extreme sun exposure has given this Duplicant a nasty burn."
msgstr "Дубликант обгорел при экстримально ярком солнечном воздействии."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid ""
"Nonlethal. Duplicants experience temporary discomfort due to dermatological "
"damage."
msgstr ""
"Несмертельно. Дубликанты испытывают временный дискомфорт из-за повреждения "
"кожных покровов."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Area Causes Sunburn\n"
msgstr "Область солнечного излучения\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"SUNBURNSICKNESS\">Sunburn</link>"
msgstr "<link=\"SUNBURNSICKNESS\">Солнечный ожог</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.SUNEXPOSURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.SUNBURNSICKNESS.SUNEXPOSURE"
msgid "Sun Exposure"
msgstr "Воздействие солнца"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TRIGGERS.EATCOMPLETEEDIBLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TRIGGERS.EATCOMPLETEEDIBLE"
msgid "May cause {Diseases}"
msgstr "Может вызвать {Diseases}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TRIGGERS.TOOLTIPS.EATCOMPLETEEDIBLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TRIGGERS.TOOLTIPS.EATCOMPLETEEDIBLE"
msgid "May cause {Diseases}"
msgstr "Может вызвать {Diseases}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TYPE.AILMENT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TYPE.AILMENT"
msgid "Ailment"
msgstr "Недомогание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TYPE.INJURY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TYPE.INJURY"
msgid "Injury"
msgstr "Ранение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TYPE.PATHOGEN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.TYPE.PATHOGEN"
msgid "Illness"
msgstr "Заболевание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.DESCRIPTION"
msgid ""
"Fungal spores have infiltrated the Duplicant's head and are sending "
"unnatural electrical impulses to their brain"
msgstr ""
"Грибные споры проникли в голову дубликанта и посылают необычные "
"электрические импульсы в мозг"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.DESCRIPTIVE_SYMPTOMS"
msgid ""
"Duplicants lose much of their motor control and experience extreme "
"discomfort."
msgstr ""
"Дубликанты теряют большую часть контроля над своим телом и испытывают "
"сильный дискомфорт."

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Area Causes Zombie Spores\n"
msgstr "Область содержит Зомби-Споры\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESICKNESS.NAME"
msgid "<link=\"ZOMBIESICKNESS\">Zombie Spores</link>"
msgstr "<link=\"ZOMBIESICKNESS\">Зомби-споры</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESPORES.LEGEND_HOVERTEXT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESPORES.LEGEND_HOVERTEXT"
msgid "Zombie Spores present\n"
msgstr "Зомби-споры присутствуют\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESPORES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.DISEASES.ZOMBIESPORES.NAME"
msgid "<link=\"ZOMBIESPORES\">Zombie Spores</link>"
msgstr "<link=\"ZOMBIESPORES\">Зомби-споры</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.FEMALE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.FEMALE.NAME"
msgid "F"
msgstr "Ж"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.FEMALE.PLURALS.ONE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.FEMALE.PLURALS.ONE"
msgid "she"
msgstr "она"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.FEMALE.PLURALS.TWO
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.FEMALE.PLURALS.TWO"
msgid "her"
msgstr "её"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.MALE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.MALE.NAME"
msgid "M"
msgstr "М"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.MALE.PLURALS.ONE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.MALE.PLURALS.ONE"
msgid "he"
msgstr "он"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.MALE.PLURALS.TWO
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.MALE.PLURALS.TWO"
msgid "his"
msgstr "его"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.NB.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.NB.NAME"
msgid "X"
msgstr "X"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.NB.PLURALS.ONE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.NB.PLURALS.ONE"
msgid "they"
msgstr "они"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.NB.PLURALS.TWO
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDER.NB.PLURALS.TWO"
msgid "their"
msgstr "их"

#. STRINGS.DUPLICANTS.GENDERTITLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.GENDERTITLE"
msgid "Gender: "
msgstr "Пол: "

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ANEWHOPE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ANEWHOPE.NAME"
msgid "New Hope"
msgstr "Новая надежда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ANEWHOPE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ANEWHOPE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant feels pretty optimistic about their new home"
msgstr ""
"Этот дубликант чувствует себя довольно оптимистично относительно своего "
"нового дома"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ARCADEPLAYING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ARCADEPLAYING.NAME"
msgid "Gaming"
msgstr "Играет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ARCADEPLAYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ARCADEPLAYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is playing a video game\n"
"\n"
"It looks like fun!"
msgstr ""
"Этот дубликант играет в видеоигры\n"
"\n"
"Он выглядит весёлым!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEP.NAME"
msgid "Unrested: Too Bright"
msgstr "Не отдохнувший: Слишком светло"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEP.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant tossed and turned all night because a <style=\"KKeyword"
"\">Light</style> was left on where they were trying to sleep"
msgstr ""
"Этот дубликант метался и вертелся всю ночь из-за яркого "
"<color=#C38802>света</color>, который бил прямо в глаза"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPAFRAIDOFDARK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPAFRAIDOFDARK.NAME"
msgid "Unrested: Afraid of Dark"
msgstr "Не отдохнувший: Боязнь темноты"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPAFRAIDOFDARK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPAFRAIDOFDARK.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant didn't get much sleep because they were too anxious about the "
"lack of <style=\"KKeyword\">Light</style> to relax"
msgstr ""
"Этот дубликант не выспался, потому что ему не хватало <color=#C38802>света</"
"color> для расслабления"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPMOVEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPMOVEMENT.NAME"
msgid "Unrested: Movement"
msgstr "Не отдыхает: Движение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPMOVEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BADSLEEPMOVEMENT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant didn't get much sleep because they were interrupted by "
"movement"
msgstr "Этот дубликант не может выспаться, потому что его разбудило движение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BARRACKSSTAMINA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BARRACKSSTAMINA.NAME"
msgid "Barracks"
msgstr "Казарма"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BARRACKSSTAMINA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BARRACKSSTAMINA.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant shares sleeping quarters with others"
msgstr "Этот дубликант разделяет спальную комнату с другими"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BASEDUPLICANT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BASEDUPLICANT.NAME"
msgid "Duplicant"
msgstr "Дубликант"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BASEROT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BASEROT.NAME"
msgid "Base Decay Rate"
msgstr "Основная скорость порчи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRLIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRLIT.NAME"
msgid "Sun Kissed"
msgstr "Поцелуй солнца"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRLIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRLIT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had an amazing experience at the Beach\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант потрясающе отдохнул на пляже\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRRELAXING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRRELAXING.NAME"
msgid "Totally Chill"
msgstr "Полностью расслаблен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRRELAXING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRRELAXING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is totally chillin' in a beach chair"
msgstr "Этот дубликант полностью расслаблен на шезлонге"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRUNLIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRUNLIT.NAME"
msgid "Passably Relaxed"
msgstr "Просто расслабляется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRUNLIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEACHCHAIRUNLIT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant just had a mediocre beach experience\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант неплохо отдохнул на пляже\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDHEALTH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDHEALTH.NAME"
msgid "Bed Rest"
msgstr "Восстановление на койке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDHEALTH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDHEALTH.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant will incrementally heal over while on <style=\"KKeyword\">Bed "
"Rest</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант будет постепенно восстанавливаться на <color=#C38802>койке</"
"color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDROOMSTAMINA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDROOMSTAMINA.NAME"
msgid "Private Bedroom"
msgstr "Личная спальня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDROOMSTAMINA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDROOMSTAMINA.TOOLTIP"
msgid "This lucky Duplicant has their own private bedroom"
msgstr "Этот счастливый дубликант имеет свою личную спальню"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDSTAMINA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDSTAMINA.NAME"
msgid "Sleeping in a cot"
msgstr "Сон на койке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDSTAMINA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BEDSTAMINA.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's sleeping arrangements are adequate"
msgstr "Этих спальных приспособлений дубликанта достаточно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.NAME"
msgid "Insatiable Hunger"
msgstr "Ненасытный голод"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Binge Eating"
msgstr "Много ест"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants became so <link=\"STRESS\">Stressed</link> they began "
"overeating:"
msgstr "Эти дубликанты сильно <link=\"STRESS\">напряжены</link> и переедают:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BINGE_EATING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is stuffing their face as a result of <style=\"KKeyword"
"\">Stress</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант набивает рот в результате <color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSBUILDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSBUILDER.NAME"
msgid "Accomplished Builder"
msgstr "Совершенный строитель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSBUILDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSBUILDER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has built many buildings and has a sense of accomplishment!"
msgstr ""
"Этот дубликант завершил строительство многих построек и испытывает чувство "
"выполненного долга!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDIGGING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDIGGING1.NAME"
msgid "Hot Diggity!"
msgstr "Горячий копатель!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDIGGING1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDIGGING1.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant did a lot of excavating and is really digging digging"
msgstr ""
"Этот дубликант выкопал много породы, и до сих пор копает, копает, копает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDOOR.NAME"
msgid "Open and Shut"
msgstr "Открыть и закрыть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDOOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDOOR.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant closed a door and appreciates the privacy"
msgstr "Этот дубликант закрылся и ценит конфиденциальность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM1.NAME"
msgid "Good Dream"
msgstr "Хороший сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM1.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant had a good dream and is feeling psyched!"
msgstr "Этот дубликант хорошо выспался, и теперь морально готов!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM2.NAME"
msgid "Really Good Dream"
msgstr "Очень хороший сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM2.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant had a really good dream and is full of possibilities!"
msgstr "Этот дубликант очень хорошо выспался, и теперь полон позитива!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM3.NAME"
msgid "Great Dream"
msgstr "Прекрасный сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM3.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM3.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had a great dream last night and periodically remembers "
"another great moment they previously forgot"
msgstr ""
"Этот дубликант прекрасно выспался прошлой ночью, и теперь вспоминает ранее "
"забытые счастливые моменты своей жизни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM4.NAME"
msgid "Dream Inspired"
msgstr "Вдохновенный сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM4.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSDREAM4.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is inspired from all the unforgettable dreams they had"
msgstr ""
"Этот дубликант вдохновлён всеми незабываемыми снами, которые когда-либо видел"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSGENERATOR.NAME"
msgid "Exercised"
msgstr "Натренирован"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSGENERATOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSGENERATOR.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant ran in a Generator and has benefited from the exercise"
msgstr "Этот дубликант бегал в генераторе, и теперь бодр от зарядки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSHITTHEBOOKS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSHITTHEBOOKS.NAME"
msgid "Hit the Books"
msgstr "Попал в книги"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSHITTHEBOOKS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSHITTHEBOOKS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant did some research and is feeling smarter"
msgstr ""
"Этот дубликант проводил некоторые исследования, и теперь чувствует себя умнее"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSLITWORKSPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSLITWORKSPACE.NAME"
msgid "Lit"
msgstr "Светло"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSLITWORKSPACE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSLITWORKSPACE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant was in a well lit environment and is feeling lit"
msgstr ""
"Этот дубликант находился в хорошо освещённом помещении, и теперь сам немного "
"светится"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSOXYGEN.NAME"
msgid "Fresh Air"
msgstr "Свежий воздух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSOXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSOXYGEN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant breathed in some fresh air and is feeling refreshed"
msgstr ""
"Этот дубликант вдохнул немного свежего воздуха, и чувствует себя обновлённым"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSRESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSRESEARCH.NAME"
msgid "Inspired Learner"
msgstr "Вдохновлённый ученик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSRESEARCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSRESEARCH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is looking forward to some learning"
msgstr "Этот дубликант ищет, чего бы нового можно было изучить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSSTORAGE.NAME"
msgid "Something in Store"
msgstr "Сохранить что-то"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSSTORAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant stored something in a <link=\"STORAGELOCKER\">Storage Bin</"
"link> and is feeling organized"
msgstr ""
"Этот дубликант сохранил что-то в <link=\"STORAGELOCKER\">складе</link>, и "
"чувствует себя организованным"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTALKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTALKER.NAME"
msgid "Talker"
msgstr "Разговорчивый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTALKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTALKER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant engaged in small talk with a coworker and is feeling connected"
msgstr ""
"Этот дубликант перекинулся парой слов с коллегой, и чувствует поддержку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET1.NAME"
msgid "Small Comforts"
msgstr "Небольшие удобства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET1.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant visited the {building} and appreciated the small comforts"
msgstr "Этот дубликант посетил {building} и оценил небольшие удобства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET2.NAME"
msgid "Greater Comforts"
msgstr "Большие удобства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET2.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant used a <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link>and liked how "
"comfortable it felt"
msgstr ""
"Этот дубликант воспользовался <link=\"OUTHOUSE\">сортиром</link> и оценил "
"его комфортабельность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET3.NAME"
msgid "Small Luxury"
msgstr "Маленькая роскошь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET3.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET3.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant visited a Latrine and feels they could get used to this luxury"
msgstr ""
"Этот дубликант посетил туалет и чувствует, что ему доступна эта роскошь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET4.NAME"
msgid "Luxurious"
msgstr "Роскошь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET4.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BONUSTOILET4.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant feels endless luxury from the Private Bathroom"
msgstr "Этот дубликант ощущает бесконечную роскошь личной уборной"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTMOPPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTMOPPING.NAME"
msgid "Mopping"
msgstr "Вытирает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTMOPPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTMOPPING.TOOLTIP"
msgid "This lil bot is clearing liquids from the ground"
msgstr "Этот мини-робот убирает жидкости с пола"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTSWEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTSWEEPING.NAME"
msgid "Sweeping"
msgstr "Подметает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTSWEEPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BOTSWEEPING.TOOLTIP"
msgid "This lil bot is picking up debris from the floor"
msgstr "Этот мини-робот собирает мусор с пола"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK1.NAME"
msgid "One Shift Break"
msgstr "Одна смена перерыва"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK1.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has had one <style=\"KKeyword\">Downtime</style> shift in the "
"last cycle"
msgstr ""
"В прошлом цикле у этого дубликанта была одна смена <color=#C38802>периода "
"отдыха</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK2.NAME"
msgid "Two Shift Break"
msgstr "Две смены перерыва"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK2.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has had two <style=\"KKeyword\">Downtime</style> shifts in "
"the last cycle"
msgstr ""
"В прошлом цикле у этого дубликанта была две смены <color=#C38802>периода "
"отдыха</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK3.NAME"
msgid "Three Shift Break"
msgstr "Три смены перерыва"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK3.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK3.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has had three <style=\"KKeyword\">Downtime</style> shifts in "
"the last cycle"
msgstr ""
"В прошлом цикле у этого дубликанта было три смены <color=#C38802>периода "
"отдыха</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK4.NAME"
msgid "Four Shift Break"
msgstr "Четыре смены перерыва"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK4.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK4.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has had four <style=\"KKeyword\">Downtime</style> shifts in "
"the last cycle"
msgstr ""
"В прошлом цикле у этого дубликанта было четыре смены <color=#C38802>периода "
"отдыха</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK5.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK5.NAME"
msgid "Five Shift Break"
msgstr "Пять смен перерыва"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK5.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREAK5.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has had five <style=\"KKeyword\">Downtime</style> shifts in "
"the last cycle"
msgstr ""
"В прошлом цикле у этого дубликанта было пять смен <color=#C38802>периода "
"отдыха</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREATHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BREATHING.NAME"
msgid "Breathing"
msgstr "Дышит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNED_BY_SCALDING_WATER.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNED_BY_SCALDING_WATER.CAUSE"
msgid "Obtained by exposure to hot water"
msgstr "Появляется из-за воздействия горячей воды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNED_BY_SCALDING_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNED_BY_SCALDING_WATER.NAME"
msgid "Scalded"
msgstr "Обварился"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNED_BY_SCALDING_WATER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNED_BY_SCALDING_WATER.TOOLTIP"
msgid ""
"Ouch! This Duplicant showered or was doused in water that was way too hot"
msgstr "Ой! Этот дубликант облился или искупался в очень горячей воде"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNINGCALORIES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.BURNINGCALORIES.NAME"
msgid "Homeostasis"
msgstr "Гомеостаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CARPETFEET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CARPETFEET.NAME"
msgid "Tickled Tootsies"
msgstr "Щекотно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CARPETFEET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CARPETFEET.TOOLTIP"
msgid "Walking on carpet has made this Duplicant's day a little more luxurious"
msgstr ""
"Прогулки по ковру сделали день этого дубликанта немного более роскошным"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CATHETERIZED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CATHETERIZED.NAME"
msgid "Catheterized"
msgstr "Катетеризован"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CATHETERIZED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CATHETERIZED.TOOLTIP"
msgid "Let's leave it at that"
msgstr "Оставим это так"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CENTEROFATTENTION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CENTEROFATTENTION.NAME"
msgid "Center of Attention"
msgstr "Центр внимания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CENTEROFATTENTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CENTEROFATTENTION.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant feels like someone's watching over them..."
msgstr "Этот дубликант чувствует, что кто-то наблюдает за ним..."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CHARGING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CHARGING.NAME"
msgid "Charging"
msgstr "Зарядка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CHARGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CHARGING.TOOLTIP"
msgid "This lil bot is charging its internal battery"
msgstr "Этот мини-робот заряжает внутренний аккумулятор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLAUSTROPHOBIC.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLAUSTROPHOBIC.CAUSE"
msgid "This Duplicant got so good at their job that they became claustrophobic"
msgstr ""
"Этот дубликант настолько хорошо поработал, что стал бояться замкнутого "
"пространства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLAUSTROPHOBIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLAUSTROPHOBIC.NAME"
msgid "Claustrophobic"
msgstr "Клаустрофобия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLAUSTROPHOBIC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLAUSTROPHOBIC.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently found themselves in an upsettingly cramped space"
msgstr "Этот дубликант недавно оказался в неудобном тесном пространстве"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLOTHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CLOTHING.NAME"
msgid "Clothing"
msgstr "Одежда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COLD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COLD.NAME"
msgid "Cold"
msgstr "Холодно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COLD.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is uncomfortably cold"
msgstr "Этому дубликанту неуютно в холоде"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COLDAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COLDAIR.NAME"
msgid "Cold Air"
msgstr "Холодный воздух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CONTAMINATEDLUNGS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CONTAMINATEDLUNGS.NAME"
msgid "Yucky Lungs"
msgstr "Загрязнённые лёгкие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CONTAMINATEDLUNGS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CONTAMINATEDLUNGS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant got a big nasty lungful of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN"
"\">Polluted Oxygen</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант вдохнул много противного <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN"
"\">загрязнённого кислорода</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COOLINGDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COOLINGDOWN.NAME"
msgid "Cooling Down"
msgstr "Охлаждение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COOLINGDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.COOLINGDOWN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is trying to cool back down"
msgstr "Этот дубликант пытается остыть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYFACE.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYFACE.CAUSE"
msgid ""
"Obtained from the <style=\"KKeyword\">Ugly Crier</style> stress reaction"
msgstr "Появляется из-за последствия стресса от <color=#C38802>плакс</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYFACE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYFACE.NAME"
msgid "Cry Face"
msgstr "Заплаканное лицо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYFACE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYFACE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant recently had a crying fit and it shows"
msgstr "Этот дубликант недавно плакал и закатил концерт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYOFRIEND.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYOFRIEND.NAME"
msgid "Motivated By Friend"
msgstr "Дружеская мотивация"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYOFRIEND.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.CRYOFRIEND.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant feels motivated after meeting a long lost friend"
msgstr ""
"Этот дубликант чувствует мотивацию после встречи с другом, которого давно не "
"видел"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCED.NAME"
msgid "Recently Danced"
msgstr "Недавно станцевал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had a chance to cut loose!\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант неплохо оторвался!\n"
"\n"
"Активный отдых повышает <color=#C38802>моральный дух</color> дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCING.NAME"
msgid "Dancing"
msgstr "Танцует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DANCING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is showing off their best moves."
msgstr "Этот дубликант показывает свои лучшие движения."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DARKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DARKNESS.NAME"
msgid "Darkness"
msgstr "Темно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DARKNESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DARKNESS.TOOLTIP"
msgid "Eep! This Duplicant doesn't like being in the dark!"
msgstr "Ой! Этот дубликант не любит находиться в темноте!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DEAD.NAME"
msgid "Dead"
msgstr "Мертв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR0.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR0.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Poor"
msgstr "Декор в прошлом цикле: Плохой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR0.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR0.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant thought the overall <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"yesterday was quite poor"
msgstr ""
"Этот дубликант считает, что окружающий <color=#C38802>декор</color> вчера "
"был довольно плохим"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR1.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Mediocre"
msgstr "Декор прошлым циклом: Неплохой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR1.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had no strong opinions about the colony's <style=\"KKeyword"
"\">Decor</style> yesterday"
msgstr ""
"У этого дубликанта нет твёрдого мнения о вчерашнем <color=#C38802>декоре</"
"color> в колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR2.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Average"
msgstr "Декор прошлым циклом: Средний"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR2.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant thought the overall <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"yesterday was pretty alright"
msgstr ""
"Этот дубликант считает, что вчерашний <color=#C38802>декор</color> был "
"довольно хорош"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR3.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Nice"
msgstr "Декор прошлым циклом: Хороший"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR3.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR3.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant thought the overall <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"yesterday was quite nice!"
msgstr ""
"Этот дубликант считает, что вчера <color=#C38802>декор</color> был довольно "
"приятным!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR4.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Charming"
msgstr "Декор прошлым циклом: Очаровательный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR4.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR4.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant thought the overall <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"yesterday was downright charming!"
msgstr ""
"Этот дубликант считает, что вчера <color=#C38802>декор</color> колонии был "
"просто очарователен!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR5.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR5.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Gorgeous"
msgstr "Декор прошлым циклом: Великолепный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR5.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECOR5.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant thought the overall <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"yesterday was fantastic\n"
"\n"
"They love what I've done with the place!"
msgstr ""
"Этот дубликант считает, что вчера <color=#C38802>декор</color> был просто "
"фантастическим\n"
"\n"
"Он любит то, что я сделал с этим местом!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECORMINUS1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECORMINUS1.NAME"
msgid "Last Cycle's Decor: Ugly"
msgstr "Декор прошлым циклом: Уродливый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECORMINUS1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DECORMINUS1.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant thought the overall <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"yesterday was downright depressing"
msgstr ""
"Этот дубликант считает, что вчера <color=#C38802>декор</color> был прямо "
"угнетающим"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.CAUSE"
msgid "Obtained by eating a disgusting meal"
msgstr "Появляется при употреблении отвратной пищи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.DESCRIPTION"
msgid "Most Duplicants experience stomach upset from this meal"
msgstr "Многие дубликанты испытывают расстройство желудка от этой еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.NAME"
msgid "Diarrhea"
msgstr "Диарея"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DIARRHEA.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's gut is giving them some trouble"
msgstr "Желудок этого дубликанта доставляет массу хлопот"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DOCTOREDOFFCOTEFFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DOCTOREDOFFCOTEFFECT.NAME"
msgid "Runaway Patient"
msgstr "Беглый пациент"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DOCTOREDOFFCOTEFFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.DOCTOREDOFFCOTEFFECT.TOOLTIP"
msgid ""
"Tsk tsk!\n"
"This Duplicant cannot receive treatment while out of their medical bed!"
msgstr ""
"Шшш!\n"
"Этот дубликант не может получить медицинскую помощь, находясь не на кушетке!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EATINGCALORIES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EATINGCALORIES.NAME"
msgid "Eating"
msgstr "Ест"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE0.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE0.NAME"
msgid "Standard Meal"
msgstr "Обычная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE0.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE0.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Average</style>\n"
"\n"
"They thought it was sort of okay"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была <color=#C38802>обычной</"
"color>\n"
"\n"
"Думает, что это было вполне приемлемо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE1.NAME"
msgid "Good Meal"
msgstr "Хорошая еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE1.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Good</style>\n"
"\n"
"They thought it was pretty good!"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была <color=#C38802>хорошей</"
"color>\n"
"\n"
"Думает, что это было очень хорошо!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE2.NAME"
msgid "Great Meal"
msgstr "Прекрасная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE2.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Great</style>\n"
"\n"
"They thought it was pretty good!"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была "
"<color=#C38802>прекрасной</color>\n"
"\n"
"Думает, что это было очень хорошо!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE3.NAME"
msgid "Superb Meal"
msgstr "Превосходная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE3.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE3.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Superb</style>\n"
"\n"
"They thought it was really good!"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была "
"<color=#C38802>превосходной</color>\n"
"\n"
"Думает, что это было замечательно!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE4.NAME"
msgid "Ambrosial Meal"
msgstr "Божественная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE4.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLE4.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Ambrosial</style>\n"
"\n"
"They thought it was super tasty!"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была "
"<color=#C38802>божественной</color>\n"
"\n"
"Думает, что это было просто восхитительно!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS1.NAME"
msgid "Poor Meal"
msgstr "Плохая еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS1.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS1.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Poor</style>\n"
"\n"
"They hope their next meal will be a little better"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была <color=#C38802>плохой</"
"color>\n"
"\n"
"Думает, что в следующий раз будет немного лучше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS2.NAME"
msgid "Terrible Meal"
msgstr "Ужасная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS2.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Terrible</style>\n"
"\n"
"They hope their next meal will be better"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была <color=#C38802>ужасной</"
"color>\n"
"\n"
"Думает, что в следующий раз будет лучше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS3.NAME"
msgid "Grisly Meal"
msgstr "Мерзкая еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS3.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EDIBLEMINUS3.TOOLTIP"
msgid ""
"The food this Duplicant last ate was <style=\"KKeyword\">Grisly</style>\n"
"\n"
"They hope their next meal will be better"
msgstr ""
"Еда, которую этот дубликант в последний раз ел, была "
"<color=#C38802>отвратительной</color>\n"
"\n"
"Думает, что в следующий раз будет гораздо лучше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EFFECT_HEADER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EFFECT_HEADER"
msgid "<b>Effects:</b>"
msgstr "<b>Эффекты:</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ENTITLEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ENTITLEMENT.NAME"
msgid "Entitlement"
msgstr "Право"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ENTITLEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ENTITLEMENT.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will demand better <style=\"KKeyword\">Decor</style> and "
"accommodations with each Expertise level they gain"
msgstr ""
"Дубликанты более требовательны к <color=#C38802>декору</color> и жилью с "
"каждым получаемым уровнем опыта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ESPRESSO.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ESPRESSO.NAME"
msgid "Drank Espresso"
msgstr "Пил эспрессо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ESPRESSO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ESPRESSO.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had delicious drink!\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант испил вкусный напиток!\n"
"\n"
"Активный отдых повышает <color=#C38802>моральный дух</color> дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOFOODGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOFOODGERMS.NAME"
msgid "Food Poisoning Exposure"
msgstr "Контакт с пищевым отравлением"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOFOODGERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOFOODGERMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant was exposed to <link=\"FOODPOISONING\">Food Poisoning</link> "
"Germs and is at risk of developing the <style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант подвергся воздействию микробов <link=\"FOODPOISONING"
"\">пищевого отравления</link> и рискует <color=#C38802>заболеть</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOSLIMEGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOSLIMEGERMS.NAME"
msgid "Slimelung Exposure"
msgstr "Контакт с лёгочной слизью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOSLIMEGERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOSLIMEGERMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant was exposed to <link=\"SLIMELUNG\">Slimelung</link> and is at "
"risk of developing the <style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант подвергся воздействию<link=\"SLIMELUNG\">лёгочной слизи</"
"link>, это привело к риску <color=#C38802>заболевания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOZOMBIESPORES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOZOMBIESPORES.NAME"
msgid "Zombie Spores Exposure"
msgstr "Контакт с зомби-спорами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOZOMBIESPORES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.EXPOSEDTOZOMBIESPORES.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant was exposed to <link=\"ZOMBIESPORES\">Zombie Spores</link> "
"and is at risk of developing the <style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант подвергся воздействию <link=\"ZOMBIESPORES\">Зомби-спор</"
"link>, это привело к риску <color=#C38802>заболевания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FARMTINKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FARMTINKER.NAME"
msgid "Farmer's Touch"
msgstr "Касание фермера"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FARMTINKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FARMTINKER.TOOLTIP"
msgid ""
"A skilled Duplicant has encouraged this <style=\"KKeyword\">Plant</style> to "
"grow a little bit faster\n"
"------------------\n"
"Applying this effect consumed one dose of <style=\"KKeyword\">Micronutrient "
"Fertilizer</style>"
msgstr ""
"Опытный дубликант попросил это <color=#C38802>растение</color> расти немного "
"быстрее\n"
"------------------\n"
"Эффект вступил в силу после потребления одной дозы "
"<color=#C38802>микроудобрений</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKFOODGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKFOODGERMS.NAME"
msgid "Contracted: Food Poisoning"
msgstr "Контактировал с пищевым отравлением"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKFOODGERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKFOODGERMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant contracted <link=\"FOODSICKNESS\">Food Poisoning</link> after "
"a recent <style=\"KKeyword\">Germ</style> exposure and will begin exhibiting "
"symptoms shortly"
msgstr ""
"Этот дубликант подвержен <link=\"FOODSICKNESS\">пищевому отравлению</link> "
"после недавнего контакта с <color=#C38802>микробами</color> и вскоре "
"проявятся симптомы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKSLIMEGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKSLIMEGERMS.NAME"
msgid "Contracted: Slimelung"
msgstr "Контактировал со слизневой болезнью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKSLIMEGERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKSLIMEGERMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant contracted <link=\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</link> after a "
"recent <style=\"KKeyword\">Germ</style> exposure and will begin exhibiting "
"symptoms shortly"
msgstr ""
"Этот дубликант подвержен <link=\"SLIMESICKNESS\">лёгочной слизи</link> после "
"недавнего контакта с <color=#C38802>микробами</color> и вскоре проявятся "
"симптомы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKZOMBIESPORES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKZOMBIESPORES.NAME"
msgid "Contracted: Zombie Spores"
msgstr "Контактировал с зомби-спорами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKZOMBIESPORES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FEELINGSICKZOMBIESPORES.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant contracted <link=\"ZOMBIESICKNESS\">Zombie Spores</link> "
"after a recent <style=\"KKeyword\">Germ</style> exposure and will begin "
"exhibiting symptoms shortly"
msgstr ""
"Этот дубликант подвержен <link=\"ZOMBIESICKNESS\">зомби-спорам</link> после "
"недавнего контакта с <color=#C38802>микробами</color> и вскоре проявятся "
"симптомы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FLOORSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FLOORSLEEP.NAME"
msgid "Sleeping On Floor"
msgstr "Сон на полу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FLOORSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FLOORSLEEP.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is uncomfortably recovering <style=\"KKeyword\">Stamina</"
"style>"
msgstr ""
"Этому дубликанту неудобно восстанавливать <color=#C38802>выносливость</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FOODSICKNESSRECOVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FOODSICKNESSRECOVERY.NAME"
msgid "Food Poisoning Antibodies"
msgstr "Антитела пищевого отравления"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FOODSICKNESSRECOVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FOODSICKNESSRECOVERY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently recovered from <link=\"FOODSICKNESS\">Food "
"Poisoning</link> and is temporarily immune to the <style=\"KKeyword"
"\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно вылечился от <link=\"FOODSICKNESS\">пищевого "
"отравления</link> и временно невосприимчив к <color=#C38802>болезни</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FRESH_AND_CLEAN.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FRESH_AND_CLEAN.CAUSE"
msgid "Obtained by taking a comfortably heated shower"
msgstr "Появляется после приёма горячего душа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FRESH_AND_CLEAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FRESH_AND_CLEAN.NAME"
msgid "Refreshingly Clean"
msgstr "Освежающая чистота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FRESH_AND_CLEAN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FRESH_AND_CLEAN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant took a warm shower and it was great!"
msgstr "Этот дубликант принял теплый душ, и это было здорово!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FULLBLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FULLBLADDER.NAME"
msgid "Full Bladder"
msgstr "Полный мочевой пузырь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FULLBLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FULLBLADDER.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's <style=\"KKeyword\">Bladder</style> is full"
msgstr "<color=#C38802>Мочевой пузырь</color> дубликанта полон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FUSSY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FUSSY.NAME"
msgid "Fussy"
msgstr "Торопыжка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FUSSY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.FUSSY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is hard to please"
msgstr "Этому дубликанту трудно угодить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODCONVERSATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODCONVERSATION.NAME"
msgid "Pleasant Chitchat"
msgstr "Приятная беседа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODCONVERSATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODCONVERSATION.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant recently had a chance to chat with a friend"
msgstr "У этого дубликанта недавно была возможность пообщаться с другом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.CAUSE"
msgid "Obtained by eating a hearty home cooked meal"
msgstr "Появляется при употреблении пищи для души"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants find this home cooked meal is emotionally comforting"
msgstr "Дубликанты считают, что эта домашняя еда эмоционально успокаивает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.NAME"
msgid "Soul Food"
msgstr "Пища для души"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GOODEATS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant had a yummy home cooked meal and is totally stuffed"
msgstr "У этого дубликанта был вкуснейший обед и он наелся до отвала"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GREETING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GREETING.NAME"
msgid "Saw Friend"
msgstr "Повидался с другом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GREETING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.GREETING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently saw a friend in the halls and got to say \"hi\"\n"
"\n"
"It wasn't even awkward!"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно увидел друга и сказал «привет»\n"
"\n"
"Это было даже неловко!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HASBALLOON.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HASBALLOON.NAME"
msgid "Balloon Buddy"
msgstr "С воздушным шариком"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HASBALLOON.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HASBALLOON.TOOLTIP"
msgid ""
"A Balloon Artist gave this Duplicant a balloon!\n"
"\n"
"This Duplicant feels super crafty now!"
msgstr ""
"Шариконадуватель дал воздушный шарик этому дубликанту!\n"
"\n"
"Этот дубликант ощущает себя очень ловким!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HISTAMINESUPPRESSION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HISTAMINESUPPRESSION.NAME"
msgid "Antihistamines"
msgstr "Антигистамин"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HISTAMINESUPPRESSION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HISTAMINESUPPRESSION.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's allergic reactions have been suppressed by medication"
msgstr "Аллергические реакции этого дубликанта были подавлены лекарством"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOLDINGBREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOLDINGBREATH.NAME"
msgid "Holding breath"
msgstr "Задержал дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOMEOSTASIS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOMEOSTASIS.NAME"
msgid "Homeostasis"
msgstr "Гомеостаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOT.NAME"
msgid "Hot"
msgstr "Жарко"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is uncomfortably warm"
msgstr "Этому дубликанту неуютно на жаре"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUB.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUB.NAME"
msgid "Hot Tubbed"
msgstr "В джакузи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUB.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUB.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently unwound in a Hot Tub\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно раскрутился в джакузи\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUBRELAXING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUBRELAXING.NAME"
msgid "Relaxing"
msgstr "Расслабляется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUBRELAXING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOTTUBRELAXING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is unwinding in a hot tub\n"
"\n"
"They sure look relaxed"
msgstr ""
"Этот Дубликат раскручивается в джакузи\n"
"\n"
"Будьте уверены, он расслаблен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HUNGRY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HUNGRY.NAME"
msgid "Hungry"
msgstr "Голоден"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HUNGRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HUNGRY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is ready for lunch"
msgstr "Этот дубликант готов поесть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.IMMUNESYSTEMOVERWHELMED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.IMMUNESYSTEMOVERWHELMED.NAME"
msgid "Immune System Overwhelmed"
msgstr "Иммунная система пошатнулась"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.IMMUNESYSTEMOVERWHELMED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.IMMUNESYSTEMOVERWHELMED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant's immune system is slowly being overwhelmed by a high "
"concentration of germs"
msgstr ""
"Иммунная система этого дубликанта медленно расстраивается из-за большого "
"количества микробов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.INSPIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.INSPIRED.NAME"
msgid "Inspired"
msgstr "Вдохновлён"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.INSPIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.INSPIRED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant has had a creative vision!"
msgstr "Этого дубликанта посетила муза!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.INTRAVENOUS_NUTRITION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.INTRAVENOUS_NUTRITION.NAME"
msgid "Intravenous Feeding"
msgstr "Внутривенное кормление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ISSPARKLESTREAKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ISSPARKLESTREAKER.NAME"
msgid "Sparkle Streaking"
msgstr "Гламурнутый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ISSPARKLESTREAKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ISSPARKLESTREAKER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is currently Sparkle Streaking!\n"
"\n"
"Baa-ling!"
msgstr ""
"Этот дубликант сейчас гламурнутый!\n"
"\n"
"Баа-линг!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.JUICER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.JUICER.NAME"
msgid "Drank Juice"
msgstr "Выпил сок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.JUICER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.JUICER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had delicious fruity drink!\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант выпил прекрасный фруктовый напиток!\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LIGHTWOUNDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LIGHTWOUNDS.NAME"
msgid "Light Wounds"
msgstr "Лёгкие раны"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LIGHTWOUNDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LIGHTWOUNDS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant sustained injuries that are a bit uncomfortable"
msgstr "Этот дубликант получил травмы, которые доставляют ему дискомфорт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LOWOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LOWOXYGEN.NAME"
msgid "Low Oxygen"
msgstr "Мало кислорода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LOWOXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LOWOXYGEN.TOOLTIP"
msgid "The air is thin in this area"
msgstr "В этой области разреженный воздух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LUXURYBEDSTAMINA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LUXURYBEDSTAMINA.NAME"
msgid "Sleeping in a comfy bed"
msgstr "Сон в удобной кровати"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LUXURYBEDSTAMINA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.LUXURYBEDSTAMINA.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant loves their snuggly bed"
msgstr "Этот дубликант любит свою уютную кровать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MACHINETINKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MACHINETINKER.NAME"
msgid "Engie's Jerry Rig"
msgstr "Модернизация"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MACHINETINKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MACHINETINKER.TOOLTIP"
msgid ""
"A skilled Duplicant has jerry rigged this <style=\"KKeyword\">Generator</"
"style> to temporarily run faster"
msgstr ""
"Опытный инженер модернизировал <color=#C38802>генератор</color> для его "
"временного улучшения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MAJORIRRITATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MAJORIRRITATION.NAME"
msgid "Major Skin Irritation"
msgstr "Сильное раздражение кожи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MAJORIRRITATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MAJORIRRITATION.TOOLTIP"
msgid ""
"Woah, something really messed up this Duplicant's face!\n"
"\n"
"Caused by exposure to a harsh liquid or gas"
msgstr ""
"Ох, что-то действительно мерзкое попало дубликанту в лицо!\n"
"\n"
"Вызвано попаданием дубликанта в агрессивные жидкости или газы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGEDCOLONY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGEDCOLONY.NAME"
msgid "Managed Colony"
msgstr "Колония в надёжных руках"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGEDCOLONY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGEDCOLONY.TOOLTIP"
msgid "A Duplicant is in the colony manager job"
msgstr "Дубликант находится в роли менеджера колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGERIALDUTIES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGERIALDUTIES.NAME"
msgid "Managerial Duties"
msgstr "Управленческие обязанности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGERIALDUTIES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MANAGERIALDUTIES.TOOLTIP"
msgid "Being a manager is stressful"
msgstr "Быть директором — стресс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFBOARD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFBOARD.NAME"
msgid "Stoked"
msgstr "Катается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFBOARD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFBOARD.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had a rad experience on a surfboard.\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"У этого дубликанта был приятный опыт катания на доске для сёрфинга.\n"
"\n"
"Досуг увеличивает <color=#C38802>моральный дух</color> дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFING.NAME"
msgid "Surfin'"
msgstr "Сёрфит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MECHANICALSURFING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is surfin' some artificial waves!"
msgstr "Этот дубликант занимается сёрфингом на искусственных волнах!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOT.NAME"
msgid "Triage Cot Rest"
msgstr "Восстановление на кушетке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOT.TOOLTIP"
msgid "Bedrest is improving this Duplicant's physical recovery time"
msgstr "Кушетка значительно ускоряет время восстановления дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOTDOCTORED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOTDOCTORED.NAME"
msgid "Receiving treatment"
msgstr "Получение лечения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOTDOCTORED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICALCOTDOCTORED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is receiving treatment for their physical injuries"
msgstr "Этот дубликант восстанавливается после после физических ранений"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICBOOSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICBOOSTER.NAME"
msgid "Vitamin Chews"
msgstr "Жевательные витамины"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICBOOSTER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICBOOSTER.TOOLTIP"
msgid "Minorly reduces the chance of becoming sick."
msgstr "Слегка снижает вероятность заболеть."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICRADPILL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICRADPILL.NAME"
msgid "Basic Rad Pill"
msgstr "Простой антирад"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICRADPILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_BASICRADPILL.TOOLTIP"
msgid "Increases a Duplicant's natural radiation absorption rate."
msgstr "Увеличивает скорость естественной нейтрализации радиации дубликантом."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_GENERICPILL.EFFECT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_GENERICPILL.EFFECT_DESC"
msgid "Applies the <style=\"KKeyword\">{0}</style> effect"
msgstr "Добавляет эффект <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_GENERICPILL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_GENERICPILL.NAME"
msgid "Placebo"
msgstr "Плацебо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_GENERICPILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_GENERICPILL.TOOLTIP"
msgid ""
"A general, all-purpose <link=\"MEDICINE\">Medicine</link>.\n"
"\n"
"The less one knows about it, the better it works."
msgstr ""
"Простое универсальное <link=\"MEDICINE\">лекарство</link>.\n"
"\n"
"Чем меньше о нём известно, тем лучше оно работает."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATEBOOSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATEBOOSTER.NAME"
msgid "Immuno Booster"
msgstr "Иммунный стимулятор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATEBOOSTER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATEBOOSTER.TOOLTIP"
msgid "Significantly reduces the chance of becoming sick."
msgstr "Значительно снижает вероятность заболеть."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATERADPILL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATERADPILL.NAME"
msgid "Intermediate Rad Pill"
msgstr "Мощный антирад"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATERADPILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MEDICINE_INTERMEDIATERADPILL.TOOLTIP"
msgid "Increases a Duplicant's natural radiation absorption rate."
msgstr "Увеличивает скорость естественной нейтрализации радиации дубликантом."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MESSTABLESALT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MESSTABLESALT.NAME"
msgid "Salted Food"
msgstr "Солёная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MESSTABLESALT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MESSTABLESALT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had the luxury of using <style=\"KKeyword\">Table Salt</"
"style> with their last meal at a <link=\"DININGTABLE\">Mess Table</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант изысканно поел, используя <color=#C38802>поваренную соль</"
"color> с последним приёмом пищи за <link=\"DININGTABLE\">обеденным столом</"
"link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.METABOLISM_CALORIE_MODIFIER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.METABOLISM_CALORIE_MODIFIER.NAME"
msgid "Metabolism"
msgstr "Метаболизм"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.METABOLISM_CALORIE_MODIFIER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.METABOLISM_CALORIE_MODIFIER.TOOLTIP"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Metabolism</style> determines how quickly a critter "
"burns <style=\"KKeyword\">Calories</style>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Метаболизм</color> влияет на скорость, с которой животное "
"сжигает <color=#C38802>калории</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MINORIRRITATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MINORIRRITATION.NAME"
msgid "Minor Skin Irritation"
msgstr "Слабое раздражение кожи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MINORIRRITATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MINORIRRITATION.TOOLTIP"
msgid "A gas or liquid caused this Duplicant bit of redness and itching"
msgstr ""
"Газ или жидкость, попавшие на этого дубликанта, вызвали небольшое "
"покраснение и зуд"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MODERATEWOUNDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MODERATEWOUNDS.NAME"
msgid "Moderate Wounds"
msgstr "Умеренные раны"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MODERATEWOUNDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MODERATEWOUNDS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant sustained injuries that are affecting their ability to work"
msgstr ""
"Этот дубликант получил травмы, которые влияют на его рабочую способность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MODIFIER_FORMAT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MODIFIER_FORMAT"
msgid "<style=\"KKeyword\">{0}</style>: {1}"
msgstr "<color=#C38802>{0}</color>: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MOURNING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MOURNING.NAME"
msgid "Mourning"
msgstr "Траур"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MOURNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.MOURNING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is grieving the loss of a friend"
msgstr "Этот дубликант скорбит из-за потери друга"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NARCOLEPTICSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NARCOLEPTICSLEEP.NAME"
msgid "Narcoleptic Nap"
msgstr "Нарколептический сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NARCOLEPTICSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NARCOLEPTICSLEEP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant just needs to rest their eyes for a second"
msgstr "Этот дубликант просто должен дать секунду отдохнуть его глазам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NEWCREWARRIVAL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NEWCREWARRIVAL.NAME"
msgid "New Friend"
msgstr "Новый друг"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NEWCREWARRIVAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NEWCREWARRIVAL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is happy to see a new face in the colony"
msgstr "Этот дубликант рад видеть новое лицо в колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NIGHTMARES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NIGHTMARES.NAME"
msgid "Nightmares"
msgstr "Кошмары"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NIGHTMARES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NIGHTMARES.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant was visited by something in the night"
msgstr "Этого дубликанта что-то посетило ночью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOFUNALLOWED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOFUNALLOWED.NAME"
msgid "Fun Interrupted"
msgstr "Прерванное веселье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOFUNALLOWED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOFUNALLOWED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is upset a party was rejected"
msgstr "Этот дубликант расстроен тем, что вечеринка прервалась"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMAJOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMAJOR.NAME"
msgid "Cacophony!"
msgstr "Какофония!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMAJOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMAJOR.TOOLTIP"
msgid "It's very, very loud in here!"
msgstr "Здесь очень, очень громко!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMINOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMINOR.NAME"
msgid "Loud Noises"
msgstr "Громкие звуки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMINOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEMINOR.TOOLTIP"
msgid "This area is a bit too loud for comfort"
msgstr "Эта область слишком велика для комфорта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEPEACEFUL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEPEACEFUL.NAME"
msgid "Peace and Quiet"
msgstr "Тишина и покой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEPEACEFUL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOISEPEACEFUL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant has found a quiet place to concentrate"
msgstr "Этот дубликант нашел тихое место для сосредоточения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOOXYGEN.NAME"
msgid "No Oxygen"
msgstr "Нет кислорода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOOXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NOOXYGEN.TOOLTIP"
msgid "There is no breathable air in this area"
msgstr "В этой области нет воздуха"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PASSEDOUTSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PASSEDOUTSLEEP.NAME"
msgid "Exhausted"
msgstr "Обессилен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PASSEDOUTSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PASSEDOUTSLEEP.TOOLTIP"
msgid ""
"Lack of rest depleted this Duplicant's <style=\"KKeyword\">Stamina</style>\n"
"\n"
"They passed out from the fatigue"
msgstr ""
"Недостаток отдыха истощил <color=#C38802>выносливость</color> этого "
"дубликанта\n"
"\n"
"Он устал от переутомления"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEACEFULSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEACEFULSLEEP.NAME"
msgid "Well Rested"
msgstr "Хорошо отдохнул"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEACEFULSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEACEFULSLEEP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant had a blissfully quiet sleep last night"
msgstr "Прошлой ночью у дубликанта был блаженный тихий сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEOPLETOOCLOSEWHILESLEEPING.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEOPLETOOCLOSEWHILESLEEPING.CAUSE"
msgid ""
"This Duplicant got so good at their job that they stopped being comfortable "
"sleeping near other people"
msgstr ""
"Этот дубликант настолько хорошо поработал, что ему стали мешать другие "
"колонисты в комнате во время сна"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEOPLETOOCLOSEWHILESLEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEOPLETOOCLOSEWHILESLEEPING.NAME"
msgid "Personal Bubble Burst"
msgstr "Нарушено личное пространство"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEOPLETOOCLOSEWHILESLEEPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PEOPLETOOCLOSEWHILESLEEPING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had to sleep too close to others and it was awkward for them"
msgstr ""
"Этот дубликант должен был спать слишком близко к другим, и им было неудобно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PLAYEDARCADE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PLAYEDARCADE.NAME"
msgid "Played Video Games"
msgstr "Играл в видеоигры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PLAYEDARCADE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PLAYEDARCADE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant recently got to play some fun video games!"
msgstr "Этот дубликант недавно сыграл в весёлые видеоигры!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POPPEDEARDRUMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POPPEDEARDRUMS.NAME"
msgid "Popped Eardrums"
msgstr "Выбиты барабанные перепонки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POPPEDEARDRUMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POPPEDEARDRUMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant was exposed to an over-pressurized area that popped their "
"eardrums"
msgstr ""
"Этот дубликант подвергся воздействию избыточного давления, которое выбило "
"его барабанные перепонки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POSTDISEASERECOVERY.ADDITIONAL_EFFECTS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POSTDISEASERECOVERY.ADDITIONAL_EFFECTS"
msgid ""
"This Duplicant has temporary immunity to diseases from having beaten an "
"infection"
msgstr "Этот дубликант обладает временным иммунитетом к болезни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POSTDISEASERECOVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POSTDISEASERECOVERY.NAME"
msgid "Feeling better"
msgstr "Чувствует себя лучше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POSTDISEASERECOVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POSTDISEASERECOVERY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is up and about, but they still have some lingering effects "
"from their <style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант поднят на ноги, но все ещё имеет некоторые затяжные эффекты "
"от <color=#C38802>болезни</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POWERTINKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POWERTINKER.NAME"
msgid "Engie's Tune-Up"
msgstr "Инженерная настройка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POWERTINKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.POWERTINKER.TOOLTIP"
msgid ""
"A skilled Duplicant has improved this generator's <style=\"KKeyword\">Power</"
"style> output efficiency\n"
"------------------\n"
"Applying this effect consumed one <style=\"KKeyword\">Microchip</style>"
msgstr ""
"Профессиональный электрик улучшил этот генератор, повысив его выработку "
"<color=#C38802>энергии</color>\n"
"------------------\n"
"Эффект вступил в силу после использования одного <color=#C38802>микрочипа</"
"color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PRICKLEFRUITDAMAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PRICKLEFRUITDAMAGE.NAME"
msgid "Ouch!"
msgstr "Ой!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PRICKLEFRUITDAMAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.PRICKLEFRUITDAMAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant ate a raw <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link> and it "
"gave their mouth ouchies"
msgstr ""
"Этот дубликант съел сырую <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинистую ягоду</link>, "
"теперь он ощущает боль во рту"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREEXTREME.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREEXTREME.NAME"
msgid "Extreme Radiation Sickness"
msgstr "Экстремальная лучевая болезнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREEXTREME.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREEXTREME.TOOLTIP"
msgid "Extreme Radiation exposure is hurting this Duplicant"
msgstr "Экстремальная радиация причиняет боль этому дубликанту"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMAJOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMAJOR.NAME"
msgid "Major Radiation Sickness"
msgstr "Сильная лучевая болезнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMAJOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMAJOR.TOOLTIP"
msgid ""
"Previous large-scale Radiation exposure is making this Duplicant very tired"
msgstr "Этот дубликант получил большую дозу облучения, и теперь очень устал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMINOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMINOR.NAME"
msgid "Minor Radiation Sickness"
msgstr "Слабая лучевая болезнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMINOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RADIATIONEXPOSUREMINOR.TOOLTIP"
msgid ""
"Previous small-scale Radiation exposure is making this Duplicant slightly "
"tired"
msgstr ""
"Этот дубликант был облучён небольшой дозой радиации, и теперь немного устал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RECENTLYPARTIED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RECENTLYPARTIED.NAME"
msgid "Partied Hard"
msgstr "Погулял на всю катушку"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RECENTLYPARTIED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RECENTLYPARTIED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant recently attended a great party!"
msgstr "Этот дубликант недавно был на классной вечеринке!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RECOVERINGBREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RECOVERINGBREATH.NAME"
msgid "Recovering breath"
msgstr "Восстанавливает дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.REDALERT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.REDALERT.NAME"
msgid "Red Alert!"
msgstr "Красная тревога!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.REDALERT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.REDALERT.TOOLTIP"
msgid ""
"The <style=\"KKeyword\">Red Alert</style> is stressing this Duplicant out"
msgstr "<color=#C38802>Красная тревога</color> напрягает этого дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTFULSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTFULSLEEP.NAME"
msgid "Sleeping Peacefully"
msgstr "Спокойный сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTFULSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTFULSLEEP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is getting a good night's rest"
msgstr "Этот дубликант хорошо отдыхает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTING.NAME"
msgid "Resting"
msgstr "Отдыхает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTLESS.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTLESS.CAUSE"
msgid ""
"This Duplicant got so good at their job that they forgot how to be "
"comfortable doing anything else"
msgstr ""
"Этот дубликант настолько хорошо поработал, что забыл, как это приятно делать "
"что-либо ещё"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTLESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTLESS.NAME"
msgid "Restless"
msgstr "Беспокойный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTLESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTLESS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant went a few minutes without working and is now completely "
"awash with guilt"
msgstr "Этот дубликант гулял несколько минут без дела и теперь чувствует вину"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBARRACKS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBARRACKS.NAME"
msgid "Barracks"
msgstr "Казарма"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBARRACKS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBARRACKS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant slept in the <style=\"KKeyword\">Barracks</style> last night "
"and feels refreshed"
msgstr ""
"Прошлой ночью этот дубликант спал в <color=#C38802>казармах</color> и "
"чувствует себя отдохнувшим"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBATHROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBATHROOM.NAME"
msgid "Washroom"
msgstr "Санузел"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBATHROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBATHROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant used a <link=\"FLUSHTOILET\">Lavatory</link> in a <style="
"\"KKeyword\">Washroom</style>"
msgstr ""
"Дубликант воспользовался <link=\"FLUSHTOILET\">туалетом</link> в "
"<color=#C38802>санузле</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBEDROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBEDROOM.NAME"
msgid "Bedroom"
msgstr "Спальня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBEDROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMBEDROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant slept in a private <style=\"KKeyword\">Bedroom</style> last "
"night and feels extra refreshed"
msgstr ""
"Этот дубликант спал в личной <color=#C38802>спальне</color> прошлой ночью и "
"чувствует себя очень бодро"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMGREATHALL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMGREATHALL.NAME"
msgid "Great Hall"
msgstr "Большой зал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMGREATHALL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMGREATHALL.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant's most recent meal was eaten in a fancy <style=\"KKeyword"
"\">Great Hall</style>"
msgstr ""
"Последний приём пищи этого дубликанта был в прекрасном "
"<color=#C38802>большом зале</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMLATRINE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMLATRINE.NAME"
msgid "Latrine"
msgstr "Уборная"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMLATRINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMLATRINE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant used an <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link> in a <style="
"\"KKeyword\">Latrine</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант очень хочет в <link=\"OUTHOUSE\">сортир</link> в "
"<color=#C38802>уборной</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMMESSHALL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMMESSHALL.NAME"
msgid "Mess Hall"
msgstr "Столовая"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMMESSHALL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMMESSHALL.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant's most recent meal was eaten in a <style=\"KKeyword\">Mess "
"Hall</style>"
msgstr ""
"Последний приём пищи этого дубликанта был в <color=#C38802>столовой</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMNATURERESERVE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMNATURERESERVE.NAME"
msgid "Nature Reserve"
msgstr "Заповедник"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMNATURERESERVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMNATURERESERVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently passed through a splendid Nature Reserve\n"
"\n"
"Wow, nature sure is neat!"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно был в заповеднике\n"
"\n"
"Вау, природа прекрасна!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMPARK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMPARK.NAME"
msgid "Park"
msgstr "Парк"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMPARK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROOMPARK.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently passed through a Park\n"
"\n"
"Wow, nature sure is neat!"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно был в парке\n"
"\n"
"Вау, природа прекрасна!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTATMOSPHERE.CONTAMINATED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTATMOSPHERE.CONTAMINATED"
msgid "Contaminated Air"
msgstr "Загрязнённый воздух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTATMOSPHERE.NORMAL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTATMOSPHERE.NORMAL"
msgid "Normal Atmosphere"
msgstr "Нормальная атмосфера"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTATMOSPHERE.STERILE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTATMOSPHERE.STERILE"
msgid "Sterile Atmosphere"
msgstr "Стерильная атмосфера"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTEMPERATURE.FROZEN
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTEMPERATURE.FROZEN"
msgid "Frozen"
msgstr "Заморожено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTEMPERATURE.REFRIGERATED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTEMPERATURE.REFRIGERATED"
msgid "Refrigerated"
msgstr "Охлаждено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTEMPERATURE.UNREFRIGERATED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTEMPERATURE.UNREFRIGERATED"
msgid "Unrefrigerated"
msgstr "Разморожено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ROTTING.NAME"
msgid "Rotting"
msgstr "Гниёт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNA.NAME"
msgid "Steam Powered"
msgstr "Заправлено паром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNA.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant just had a relaxing time in a sauna\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант просто расслабляется в сауне\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNARELAXING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNARELAXING.NAME"
msgid "Relaxing"
msgstr "Релаксирует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNARELAXING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAUNARELAXING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is relaxing in a sauna"
msgstr "Этот дубликант релаксирует в сауне"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAWSPARKLESTREAKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAWSPARKLESTREAKER.NAME"
msgid "Sparkle Flattered"
msgstr "Искрится"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAWSPARKLESTREAKER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SAWSPARKLESTREAKER.TOOLTIP"
msgid ""
"A Sparkle Streaker's sparkles dazzled this Duplicant\n"
"\n"
"This Duplicant has a spring in their step now!"
msgstr ""
"Этот дубликант ослеплён искрами гламурнутого\n"
"\n"
"Теперь каждый его шаг пружинит!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SCOUTBOTCHARGING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SCOUTBOTCHARGING.NAME"
msgid "Charging"
msgstr "Заряжается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SCOUTBOTCHARGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SCOUTBOTCHARGING.TOOLTIP"
msgid ""
"Rover is happily charging inside <link=\"SCOUTMODULE\">Rover's Module</link>"
msgstr ""
"Ровер счастливо заряжается внутри <link=\"SCOUTMODULE\">своего модуля</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.CAUSE"
msgid "Obtained by eating seafoods like fish or lettuce"
msgstr "Получено благодаря еде из морепродуктов, таких как рыба или элодея"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.DESCRIPTION"
msgid "Eating this improves <style=\"KKeyword\">Radiation</style> resistance"
msgstr ""
"Если это съесть, увеличится сопротивление <color=#C38802>радиации</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.NAME"
msgid "Radiation Resistant: Seafood"
msgstr "Сопротивление радиации: Еда из морепродуктов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEAFOODRADIATIONRESISTANCE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant ate seafood and is now more <style=\"KKeyword\">Radiation</"
"style> resistant"
msgstr ""
"Этот дубликант поел морепродуктов, и теперь лучше сопротивляется воздействию "
"<color=#C38802>радиации</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEVEREWOUNDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEVEREWOUNDS.NAME"
msgid "Severe Wounds"
msgstr "Серьёзные раны"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEVEREWOUNDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEVEREWOUNDS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant sustained serious injuries that are impacting their work and "
"well-being"
msgstr ""
"Дубликант получил серьёзные травмы, которые влияют на его работу и "
"самочувствие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SHOWERED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SHOWERED.NAME"
msgid "Showered"
msgstr "Помылся"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SHOWERED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SHOWERED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant recently had a shower and feels squeaky clean!"
msgstr "Этот дубликант недавно помылся и чувствует себя чистым!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SKILLLEVEL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SKILLLEVEL.NAME"
msgid "Skill Level"
msgstr "Уровень навыка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEP.NAME"
msgid "Sleeping"
msgstr "Спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is recovering <style=\"KKeyword\">Stamina</style>"
msgstr "Дубликант восстанавливает <color=#C38802>выносливость</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEPY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEPY.NAME"
msgid "Sleepy"
msgstr "Спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEPY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLEEPY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is getting tired"
msgstr "Этот дубликант устал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLIMESICKNESSRECOVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLIMESICKNESSRECOVERY.NAME"
msgid "Slimelung Antibodies"
msgstr "Антитела лёгочной слизи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLIMESICKNESSRECOVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SLIMESICKNESSRECOVERY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently recovered from <link=\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</"
"link> and is temporarily immune to the <style=\"KKeyword\">Disease</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно вылечился от <link=\"SLIMESICKNESS\">лёгочной слизи</"
"link> и временно невосприимчив к <color=#C38802>болезни</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDFLOWERS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDFLOWERS.NAME"
msgid "Smelled Flowers"
msgstr "Пахучие цветы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDFLOWERS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDFLOWERS.TOOLTIP"
msgid ""
"A pleasant <link=\"POLLENGERMS\">Floral Scent</link> wafted over this "
"Duplicant and brightened their day"
msgstr ""
"Приятные <link=\"POLLENGERMS\">цветочные ароматы</link> скрасили день этого "
"дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDPUTRIDODOUR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDPUTRIDODOUR.NAME"
msgid "Smelled a putrid odor"
msgstr "Чует гнилостный запах"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDPUTRIDODOUR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDPUTRIDODOUR.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant got a whiff of something unspeakably foul"
msgstr "Этот дубликант чует запах кого-то неописуемо грязного"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDSTINKY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDSTINKY.NAME"
msgid "Smelled Stinky"
msgstr "Воняет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDSTINKY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SMELLEDSTINKY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant got a whiff of a certain somebody"
msgstr "Этот дубликант почуял чей-то запах"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOAKINGWET.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOAKINGWET.CAUSE"
msgid "Obtained from submergence in liquid."
msgstr "Появляется при погружении в жидкость."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOAKINGWET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOAKINGWET.NAME"
msgid "Sopping Wet"
msgstr "Промокший"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOAKINGWET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOAKINGWET.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant was recently submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid</style>"
msgstr "Этот дубликант недавно погрузился в <color=#C38802>жидкость</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOCIALIZED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOCIALIZED.NAME"
msgid "Socialized"
msgstr "Общение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOCIALIZED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOCIALIZED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant had some free time to hang out with buddies"
msgstr "У этого дубликанта было свободное время, чтобы пообщаться с друзьями"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SODAFOUNTAIN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SODAFOUNTAIN.NAME"
msgid "Soda Filled"
msgstr "Заполнено газировкой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SODAFOUNTAIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SODAFOUNTAIN.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant just enjoyed a bubbly beverage\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант просто наслаждается пузырьковым напитком\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOILEDSUIT.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOILEDSUIT.CAUSE"
msgid "Obtained when a Duplicant wears a suit filled with... \"fluids\""
msgstr "Получается, если дубликант носит костюм, заполненный... «жидкостью»"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOILEDSUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOILEDSUIT.NAME"
msgid "Soiled Suit"
msgstr "Грязный костюм"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOILEDSUIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOILEDSUIT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant's suit needs to be emptied of waste\n"
"\n"
"(Preferably soon)"
msgstr ""
"Экзокостюм дубликанта нуждается в чистке\n"
"\n"
"(Чем раньше, тем лучше)"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.CAUSE"
msgid "Obtained by sleeping on the ground"
msgstr "Появляется из-за сна на полу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.NAME"
msgid "Sore Back"
msgstr "Больная спина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant feels achy from sleeping on the floor last night and would "
"like a bed"
msgstr ""
"Этот дубликант чувствовал боль во время сна на полу и очень хотел в кровать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SPACETOURIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SPACETOURIST.NAME"
msgid "Visited Space"
msgstr "Посетил космос"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SPACETOURIST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SPACETOURIST.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant went on a trip to space and saw the wonders of the universe"
msgstr ""
"Этот дубликант отправился в путешествие в космос и увидел чудеса вселенной"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STALEFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STALEFOOD.NAME"
msgid "Bad leftovers"
msgstr "Плохие объедки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STALEFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STALEFOOD.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is in a bad mood from having to eat stale <style=\"KKeyword"
"\">Food</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант находится в плохом настроении от необходимости есть чёрствую "
"<color=#C38802>еду</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STARVING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STARVING.NAME"
msgid "Starving"
msgstr "Голодание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STARVING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STARVING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant needs to eat something, soon"
msgstr "Этот дубликант нуждается в еде"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STEPPEDINCONTAMINATEDWATER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STEPPEDINCONTAMINATEDWATER.NAME"
msgid "Stepped in polluted water"
msgstr "Наступил в грязную воду"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STEPPEDINCONTAMINATEDWATER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STEPPEDINCONTAMINATEDWATER.TOOLTIP"
msgid "Gross! This Duplicant stepped in something yucky"
msgstr "Отвратительно! Этот дубликант наступил во что-то противное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSED_BY_COLD_WATER.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSED_BY_COLD_WATER.CAUSE"
msgid "Obtained by exposure to icy water"
msgstr "Появляется из-за воздействия ледяной воды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSED_BY_COLD_WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSED_BY_COLD_WATER.NAME"
msgid "Numb"
msgstr "Окоченел"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSED_BY_COLD_WATER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSED_BY_COLD_WATER.TOOLTIP"
msgid ""
"Brr! This Duplicant was showered or doused in water that was way too cold"
msgstr "Брр! Этот дубликант облился водой и промок, так что теперь ему холодно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSFULYEMPTYINGBLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSFULYEMPTYINGBLADDER.NAME"
msgid "Making a mess"
msgstr "Наводит беспорядок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSFULYEMPTYINGBLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSFULYEMPTYINGBLADDER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had no choice but to empty their <style=\"KKeyword\">Bladder</"
"style>"
msgstr ""
"У этого дубликанта не было выбора, кроме как опустошить "
"<color=#C38802>мочевой пузырь</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION.NAME"
msgid "Receiving Massage"
msgstr "Прием массажа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant's <style=\"KKeyword\">Stress</style> is just melting away"
msgstr "<color=#C38802>Стресс</color> этого дубликанта просто тает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION_CLINIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION_CLINIC.NAME"
msgid "Receiving Clinic Massage"
msgstr "Приём лечебного массажа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION_CLINIC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STRESSREDUCTION_CLINIC.TOOLTIP"
msgid ""
"Clinical facilities are improving the effectiveness of this massage\n"
"\n"
"This Duplicant's <style=\"KKeyword\">Stress</style> is just melting away"
msgstr ""
"Клиническое оборудование повышает эффективность этого массажа\n"
"\n"
"<color=#C38802>Стресс</color> этого дубликанта просто тает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUDDENMORALEHELPER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUDDENMORALEHELPER.NAME"
msgid "Morale Upgrade Helper"
msgstr "Надбавка морального духа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUDDENMORALEHELPER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUDDENMORALEHELPER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant will receive a temporary <style=\"KKeyword\">Morale</style> "
"bonus to buffer the new <style=\"KKeyword\">Morale</style> system "
"introduction"
msgstr ""
"Этот дубликант получит временный бонус к <color=#C38802>моральному духу</"
"color> на время освоения новой системы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_BURNING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_BURNING.NAME"
msgid "Intensely Bright"
msgstr "Интенсивно ярко"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_BURNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_BURNING.TOOLTIP"
msgid ""
"The bright <style=\"KKeyword\">Light</style> is significantly improving this "
"Duplicant's mood, but prolonged exposure may result in burning"
msgstr ""
"Яркий <color=#C38802>свет</color> значительно улучшает настроение "
"дубликанта, но длительное воздействие может привести к ожогам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_PLEASANT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_PLEASANT.NAME"
msgid "Bright and Cheerful"
msgstr "Ярко и весело"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_PLEASANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SUNLIGHT_PLEASANT.TOOLTIP"
msgid ""
"The strong natural <style=\"KKeyword\">Light</style> is making this "
"Duplicant feel light on their feet"
msgstr ""
"Сильный естественный <color=#C38802>свет</color> заставляет этого дубликанта "
"чувствовать лёгкость в ногах"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TEMPEXCHANGE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TEMPEXCHANGE.NAME"
msgid "Environmental Exchange"
msgstr "Экзогенный обмен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TERRIBLESLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TERRIBLESLEEP.NAME"
msgid "Dead Tired: Snoring Friend"
msgstr "Смертельно уставший: Храпящий друг"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TERRIBLESLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TERRIBLESLEEP.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant didn't get any shuteye last night because of all the racket "
"from a friend's snoring"
msgstr ""
"Прошлой ночью этот дубликант не сомкнул глаз, потому что кто-то очень громко "
"шумел"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.THRIVER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.THRIVER.NAME"
msgid "Duress to Impress"
msgstr "Производящий впечатление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.THRIVER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.THRIVER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant kicks into hyperdrive when <style=\"KKeyword\">Stressed</"
"style>"
msgstr ""
"Этот дубликант носится, как угорелый, когда испытывает "
"<color=#C38802>сильный стресс</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TIME_REMAINING
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TIME_REMAINING"
msgid "Time Remaining: {0}"
msgstr "Осталось времени: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TIME_TOTAL
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TIME_TOTAL"
msgid ""
"\n"
"Duration: {0}"
msgstr ""
"\n"
"Продолжительность: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TOOKABREAK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TOOKABREAK.NAME"
msgid "Downtime"
msgstr "Перерыв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TOOKABREAK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TOOKABREAK.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has a bit of time off from work to attend to personal matters"
msgstr ""
"У этого дубликанта есть немного свободного от работы времени, чтобы заняться "
"личными делами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TOXICENVIRONMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.TOXICENVIRONMENT.NAME"
msgid "Toxic environment"
msgstr "Ядовитое окружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.NAME"
msgid "Ugly Crying"
msgstr "Ревёт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Ugly Crying"
msgstr "Ревёт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants became so <link=\"STRESS\">Stressed</link> they broke down "
"crying:"
msgstr "Эти дубликанты сильно <link=\"STRESS\">напряжены</link> и ревут:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UGLY_CRYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is having a cathartic ugly cry as a result of <style="
"\"KKeyword\">Stress</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант противно ревёт в результате <color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLEFEET.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLEFEET.CAUSE"
msgid ""
"This Duplicant got so good at their job that their feet became sensitive"
msgstr "Этот дубликант настолько хорошо поработал, что его ноги очень устали"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLEFEET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLEFEET.NAME"
msgid "Aching Feet"
msgstr "Боли в ногах"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLEFEET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLEFEET.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently walked across floor without tile, much to their "
"chagrin"
msgstr "Этот дубликант, к своему огорчению, недавно прошёл по непокрытому полу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLESLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLESLEEP.NAME"
msgid "Sleeping Uncomfortably"
msgstr "Беспокойно спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLESLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCOMFORTABLESLEEP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant collapsed on the floor from sheer exhaustion"
msgstr "Этот дубликант рухнул на пол от сильного истощения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNDERWATER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNDERWATER.NAME"
msgid "Underwater"
msgstr "Под водой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNDERWATER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNDERWATER.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's movement is slowed"
msgstr "Этот дубликант перемещается медленнее"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNFASHIONABLECLOTHING.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNFASHIONABLECLOTHING.CAUSE"
msgid ""
"This Duplicant got so good at their job that they became incapable of "
"tolerating unfashionable clothing"
msgstr ""
"Этот дубликант настолько хорошо поработал, что перестал терпеть не модную "
"одежду"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNFASHIONABLECLOTHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNFASHIONABLECLOTHING.NAME"
msgid "Fashion Crime"
msgstr "Преступление моды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNFASHIONABLECLOTHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNFASHIONABLECLOTHING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant had to wear something that was an affront to fashion"
msgstr ""
"Этот дубликант должен был носить что-то, что было оскорблением его чувства "
"стиля"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNEL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNEL.NAME"
msgid "Wind Swept"
msgstr "Унесённый ветром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNEL.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently had an exhilarating wind tunnel experience\n"
"\n"
"Leisure activities increase Duplicants' <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант вдохновлён аэротрубой\n"
"\n"
"Отдых и развлечения увеличивают <color=#C38802>моральный дух</color> "
"дубликантов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNELFLYING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNELFLYING.NAME"
msgid "Airborne"
msgstr "Парит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNELFLYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTICALWINDTUNNELFLYING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is having an exhilarating time in the wind tunnel\n"
"\n"
"Whoosh!"
msgstr ""
"Этот дубликант головокружительно проводит время в аэротрубе\n"
"\n"
"Вухх!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTIGO.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTIGO.CAUSE"
msgid "This Duplicant got so good at their job they became bad at ladders"
msgstr ""
"Этот дубликант настолько хорошо поработал, что он теперь плохо стоит на "
"лестнице"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTIGO.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTIGO.NAME"
msgid "Vertigo"
msgstr "Головокружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTIGO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VERTIGO.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant had to climb a tall ladder that left them dizzy and unsettled"
msgstr ""
"Этот дубликант должен был подняться по высокой лестнице, из-за которой у "
"него теперь головокружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VOMITING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VOMITING.NAME"
msgid "Vomiting"
msgstr "Рвота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VOMITING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.VOMITING.TOOLTIP"
msgid "Better out than in, as they say"
msgstr "Лучше из, чем в, как говорится"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WARMAIR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WARMAIR.NAME"
msgid "Warm Air"
msgstr "Тёплый воздух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WARMINGUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WARMINGUP.NAME"
msgid "Warming Up"
msgstr "Нагревание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WARMINGUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WARMINGUP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is trying to warm back up"
msgstr "Этот дубликант пытается согреться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WASATTACKED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WASATTACKED.NAME"
msgid "Recently assailed"
msgstr "Был атакован"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WASATTACKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WASATTACKED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is stressed out after having been attacked"
msgstr "Этот дубликант оправляется от стресса после атаки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WELLFED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WELLFED.NAME"
msgid "Well fed"
msgstr "Сыт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WELLFED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WELLFED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant feels satisfied after having a big meal"
msgstr "Этот дубликант чувствует удовлетворение после сытной еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WETFEET.CAUSE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WETFEET.CAUSE"
msgid "Obtained by walking through liquid."
msgstr "Появляется после наступления в жидкость."

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WETFEET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WETFEET.NAME"
msgid "Soggy Feet"
msgstr "Мокрые ноги"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WETFEET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WETFEET.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant recently stepped in <style=\"KKeyword\">Liquid</style>"
msgstr "Этот дубликант недавно наступил в <color=#C38802>жидкость</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKENCOURAGED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKENCOURAGED.NAME"
msgid "Appreciated"
msgstr "Ценный работник"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKENCOURAGED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKENCOURAGED.TOOLTIP"
msgid ""
"Someone saw how hard this Duplicant was working and gave them a compliment\n"
"\n"
"This Duplicant feels great about themselves now!"
msgstr ""
"Кто-то видел, как усердно работал этот дубликант и сделал ему комплимент\n"
"\n"
"Этот дубликант сейчас чувствует себя прекрасно!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKING.NAME"
msgid "Working"
msgstr "Работа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WORKING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is working up a sweat"
msgstr "Этот дубликант работает в поте лица"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ZOMBIESICKNESSRECOVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ZOMBIESICKNESSRECOVERY.NAME"
msgid "Zombie Spores Antibodies"
msgstr "Антитела зомби-спор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ZOMBIESICKNESSRECOVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.ZOMBIESICKNESSRECOVERY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant recently recovered from <link=\"ZOMBIESICKNESS\">Zombie "
"Spores</link> and is temporarily immune to the <style=\"KKeyword\">Disease</"
"style>"
msgstr ""
"Этот дубликант недавно вылечился от <link=\"ZOMBIESICKNESS\">зомби-спор</"
"link> и временно невосприимчив к <color=#C38802>болезни</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NAMETITLE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NAMETITLE"
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.EXPECTATION_MOD_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.EXPECTATION_MOD_NAME"
msgid "Job Tier Request"
msgstr "Требования на уровень"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.EXPECTATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.EXPECTATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Most objects have <style=\"KKeyword\">Decor</style> values that alter "
"Duplicants' opinions of their surroundings.\n"
"This Duplicant desires <style=\"KKeyword\">Decor</style> values of <b>{0}</"
"b> or higher, and becomes <style=\"KKeyword\">Stressed</style> in areas with "
"lower <style=\"KKeyword\">Decor</style>."
msgstr ""
"Большинство объектов имеют значения <color=#C38802>декора</color>, которые "
"влияют на красоту окружения и мнение дубликантов о нём.\n"
"Этот дубликант требует значение <color=#C38802>декора</color> <b>{0}</b> или "
"выше. Его <color=#C38802>стресс</color> будет накапливаться в местах с "
"<color=#C38802>декором</color> ниже этого значения."

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.NAME"
msgid "Decor Expectation"
msgstr "Требование к декору"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.OBSERVED_DECOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.OBSERVED_DECOR"
msgid "Current Surroundings"
msgstr "Окружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.PROFESSION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.DECOR.PROFESSION_NAME"
msgid "Critic"
msgstr "Критик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVE_FORMAT_NEGATIVE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVE_FORMAT_NEGATIVE"
msgid "{0} [{1}]"
msgstr "{0} [{1}]"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVE_FORMAT_POSITIVE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVE_FORMAT_POSITIVE"
msgid "{0} [{1}]"
msgstr "{0} [{1}]"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.MINUS_1
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.MINUS_1"
msgid "Grisly"
msgstr "Отвратное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_1
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_1"
msgid "Poor"
msgstr "Плохое"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_2
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_2"
msgid "Standard"
msgstr "Обычное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_3
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_3"
msgid "Good"
msgstr "Хорошее"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_4
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_4"
msgid "Great"
msgstr "Замечательное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_5
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_5"
msgid "Superb"
msgstr "Прекрасное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_6
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.PLUS_6"
msgid "Ambrosial"
msgstr "Божественное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.ZERO
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.ADJECTIVES.ZERO"
msgid "Terrible"
msgstr "Ужасное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.BAD_FOOD_MOD
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.BAD_FOOD_MOD"
msgid "Food Quality"
msgstr "Качество пищи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.EXPECTATION_MOD_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.EXPECTATION_MOD_NAME"
msgid "Job Tier Request"
msgstr "Требования на уровень"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.EXPECTATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.EXPECTATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Each Duplicant has a minimum quality of <style=\"KKeyword\">Food</style> "
"they'll tolerate eating.\n"
"This Duplicant desires <b>Tier {0}<b> or better <style=\"KKeyword\">Food</"
"style>, and becomes <style=\"KKeyword\">Stressed</style> when they eat meals "
"of lower quality."
msgstr ""
"Каждый дубликант имеет минимальное требование к качеству <color=#C38802>еда</"
"color>, которое он вытерпит.\n"
"Этот дубликант хочет <color=#C38802>пищу</color> с <b>качеством {0}<b> или "
"выше. Его <color=#C38802>стресс</color> будет расти, если качество хуже "
"этого значения."

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.FOODQUALITY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.FOODQUALITY"
msgid ""
"\n"
"Food Quality Score of {0}"
msgstr ""
"\n"
"Качество пищи {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.FOODQUALITY_EXPECTATION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.FOODQUALITY_EXPECTATION"
msgid ""
"\n"
"This Duplicant is content to eat <style=\"KKeyword\">Food</style> with a "
"<style=\"KKeyword\">Food Quality</style> of <b>{0}</b> or higher"
msgstr ""
"\n"
"Этот дубликант хочет есть <color=#C38802>пищу</color> с "
"<color=#C38802>качеством</color> <b>{0}</b> или выше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.GOOD_FOOD_MOD
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.GOOD_FOOD_MOD"
msgid "Food Quality"
msgstr "Качество пищи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.NAME"
msgid "Food Quality"
msgstr "Качество пищи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.NORMAL_FOOD_MOD
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.NORMAL_FOOD_MOD"
msgid "Food Quality"
msgstr "Качество пищи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.PROFESSION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.FOOD_QUALITY.PROFESSION_NAME"
msgid "Gourmet"
msgstr "Гурман"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.NOISE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.NOISE.NAME"
msgid "Noise Expectation"
msgstr "Требование к шуму"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.APTITUDE_SKILLS_MOD_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.APTITUDE_SKILLS_MOD_NAME"
msgid "Interested Skills Learned"
msgstr "Любимых навыков освоено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.BAD_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.BAD_MODIFIER"
msgid "Low Morale"
msgstr "Низкий моральный дух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.EXPECTATION_MOD_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.EXPECTATION_MOD_NAME"
msgid "Skills Learned"
msgstr "Из-за освоенных навыков"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.EXPECTATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.EXPECTATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The more responsibilities and stressors a Duplicant has, the more they will "
"desire additional leisure time and improved amenities.\n"
"\n"
"Failing to keep a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> at or above "
"their <style=\"KKeyword\">Morale Need</style> means they will not be able to "
"unwind, causing them <style=\"KKeyword\">Stress</style> over time."
msgstr ""
"Чем больше обязанностей и стресс-факторов у дубликанта, тем выше у него "
"требования дополнительного перерыва и комфортных условий.\n"
"\n"
"Если не поддерживать <color=#C38802>моральный</color> дух дубликанта выше "
"его <color=#C38802>требований</color>, то ему будет трудно расслабиться, что "
"вызовет накопление <color=#C38802>стресса</color> с течением времени."

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.GOOD_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.GOOD_MODIFIER"
msgid "High Morale"
msgstr "Высокий моральный дух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.NEUTRAL_MODIFIER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.NEUTRAL_MODIFIER"
msgid "Sufficient Morale"
msgstr "Достаточный моральный дух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.TOTAL_SKILL_POINTS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.NEEDS.QUALITYOFLIFE.TOTAL_SKILL_POINTS"
msgid "Total Skill Points: {0}"
msgstr "Всего очков навыков: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ABE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ABE.DESC"
msgid ""
"{0}s are sweet, delicate flowers. They need to be treated gingerly, with "
"great consideration for their feelings."
msgstr ""
"{0} — как хрупкий, ранимый цветок. К нему нужно относиться осторожно, с "
"большим вниманием к его чувствам."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ABE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ABE.NAME"
msgid "Abe"
msgstr "Эйб"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ADA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ADA.DESC"
msgid "{0}s enjoy writing poetry in their downtime. Dark poetry."
msgstr "{0} любит писать стихи в свободное время. Тёмная поэзия."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ADA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ADA.NAME"
msgid "Ada"
msgstr "Ада"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ARI.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ARI.DESC"
msgid ""
"{0}s tend to space out from time to time, but they always pay attention when "
"it counts."
msgstr ""
"{0} время от времени пропадают, но они всегда возвращаются, когда на них "
"рассчитывают."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ARI.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ARI.NAME"
msgid "Ari"
msgstr "Ари"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ASHKAN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ASHKAN.DESC"
msgid ""
"{0}s have what can only be described as a \"seriously infectious giggle\"."
msgstr "{0}ы имеют то, что можно назвать «очень заразным хихиканьем»."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ASHKAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ASHKAN.NAME"
msgid "Ashkan"
msgstr "Ашкан"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BANHI.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BANHI.DESC"
msgid ""
"The \"cool loner\" vibes that radiate off a {0} never fail to make the "
"colony swoon."
msgstr ""
"\"Волк-одиночка\" {0} испускает странные мозговые волны, которые кружат всем "
"головы."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BANHI.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BANHI.NAME"
msgid "Banhi"
msgstr "Бэнки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BUBBLES.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BUBBLES.DESC"
msgid ""
"This {0} is constantly challenging others to fight her, regardless of "
"whether or not she can actually take them."
msgstr ""
"{0} постоянно бросает вызов другим, чтобы те поборолись с ней, независимо от "
"того, действительно ли она может их победить."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BUBBLES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BUBBLES.NAME"
msgid "Bubbles"
msgstr "Бабблс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BURT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BURT.DESC"
msgid "This {0} always feels great after a bubble bath and a good long cry."
msgstr ""
"{0} всегда прекрасно себя чувствует после ванны с пузырьками и хорошего "
"долгого крика."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BURT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BURT.NAME"
msgid "Burt"
msgstr "Берт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CAMILLE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CAMILLE.DESC"
msgid ""
"This {0} loves anything that makes her feel nostalgic, including things that "
"haven't aged well."
msgstr ""
"{0} любит всё, что заставляет её чувствовать ностальгию, в том числе вещи, "
"которые рассыпаются от старости."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CAMILLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CAMILLE.NAME"
msgid "Camille"
msgstr "Камилла"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CATALINA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CATALINA.DESC"
msgid ""
"A {0} is admired by all for her seemingly tireless work ethic. Little do "
"people know, she's dying on the inside."
msgstr ""
"{0} имеет прекрасную трудовую этику, за что ею все восхищаются. Мало кто "
"знает, что она умирает изнутри."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CATALINA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CATALINA.NAME"
msgid "Catalina"
msgstr "Каталина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.DEVON.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.DEVON.DESC"
msgid ""
"This {0} dreams of owning their own personal computer so they can start a "
"blog full of pictures of toast."
msgstr ""
"{0} мечтает о собственном персональном компьютере, чтобы он мог начать блог "
"с картинками с тостами."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.DEVON.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.DEVON.NAME"
msgid "Devon"
msgstr "Девон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELLIE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELLIE.DESC"
msgid ""
"Nothing makes an {0} happier than a big tin of glitter and a pack of unicorn "
"stickers."
msgstr ""
"Ничто не сделает {0} счастливее, чем большая банка блёсток и пачка наклеек с "
"единорогами."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELLIE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELLIE.NAME"
msgid "Ellie"
msgstr "Элли"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FRANKIE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FRANKIE.DESC"
msgid ""
"There's nothing {0}s are more proud of than their thick, dignified eyebrows."
msgstr "{0} гордится своими густыми, величественными бровями."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FRANKIE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FRANKIE.NAME"
msgid "Frankie"
msgstr "Фрэнки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GOSSMANN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GOSSMANN.DESC"
msgid "{0}s are major goofballs who can make anyone laugh."
msgstr "{0}ы — главные чудаки, которые могут рассмешить кого угодно."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GOSSMANN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GOSSMANN.NAME"
msgid "Gossmann"
msgstr "Госсмэн"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HAROLD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HAROLD.DESC"
msgid ""
"Get a bunch of {0}s together in a room, and you'll have... a bunch of {0}s "
"together in a room."
msgstr ""
"Посадите несколько {0}ов вместе в одну комнату и у вас будет... несколько {0}"
"ов вместе в одной комнате."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HAROLD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HAROLD.NAME"
msgid "Harold"
msgstr "Гарольд"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HASSAN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HASSAN.DESC"
msgid ""
"If someone says something nice to a {0} he'll think about it nonstop for no "
"less than three weeks."
msgstr ""
"Если кто-то говорит что-то приятное {0}у, то он будет думать об этом "
"постоянно не менее трех недель."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HASSAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HASSAN.NAME"
msgid "Hassan"
msgstr "Хассан"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JEAN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JEAN.DESC"
msgid ""
"Just because {0}s are a little slow doesn't mean they can't suffer from soul-"
"crushing existential crises."
msgstr ""
"{0} немного медленный, но это не значит, что он не может страдать от "
"душераздирающих экзистенциальных кризисов."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JEAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JEAN.NAME"
msgid "Jean"
msgstr "Жан"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JOSHUA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JOSHUA.DESC"
msgid ""
"{0}s are precious goobers. Other Duplicants are strangely incapable of "
"cursing in a {0}'s presence."
msgstr ""
"{0} — драгоценный парень. Другие дубликанты не могут себе позволить грубо "
"выражаться при {0}."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JOSHUA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JOSHUA.NAME"
msgid "Joshua"
msgstr "Джошуа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LEIRA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LEIRA.DESC"
msgid "{0}s just want everyone to be happy."
msgstr "Каждая {0} просто хочет, чтобы все были счастливы."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LEIRA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LEIRA.NAME"
msgid "Leira"
msgstr "Лейра"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LIAM.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LIAM.DESC"
msgid "No matter how much this {0} scrubs, he can never truly feel clean."
msgstr ""
"Независимо от того, сколько раз {0} моется, он никогда не сможет "
"почувствовать себя чистым."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LIAM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LIAM.NAME"
msgid "Liam"
msgstr "Лиам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LINDSAY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LINDSAY.DESC"
msgid ""
"A {0} is a charming woman, unless you make the mistake of messing with one "
"of her friends."
msgstr ""
"{0} — очаровательная, восхитительная женщина, если только вы не сделаете "
"ошибку, связавшись с одним из её друзей."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LINDSAY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LINDSAY.NAME"
msgid "Lindsay"
msgstr "Линдси"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAE.DESC"
msgid "There's nothing a {0} can't do if she sets her mind to it."
msgstr "Нет ничего, что {0} не может сделать, если решится на это."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAE.NAME"
msgid "Mae"
msgstr "Мэй"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MARIE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MARIE.DESC"
msgid ""
"This {0} is positively glowing! What's her secret? Radioactive isotopes, of "
"course."
msgstr ""
"{0} светится от счастья! В чём её секрет? В радиоактивных изотопах, конечно."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MARIE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MARIE.NAME"
msgid "Marie"
msgstr "Мэри"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAX.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAX.DESC"
msgid ""
"At any given moment a {0} is viscerally reliving ten different humiliating "
"memories."
msgstr ""
"В любой момент времени {0} внутренне переживает десятки различных "
"унизительных воспоминаний."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAX.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAX.NAME"
msgid "Max"
msgstr "Макс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MEEP.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MEEP.DESC"
msgid "{0}s have a face only a two tonne Printing Pod could love."
msgstr ""
"{0} имеет такое лицо, что в него может влюбиться только двухтонный "
"биопринтер."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MEEP.NAME"
msgid "Meep"
msgstr "Мип"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MIMA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MIMA.DESC"
msgid "Ol' {0} here can't stand lookin' at people's knees."
msgstr "Старушка {0} терпеть не может людей с голыми коленками."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MIMA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MIMA.NAME"
msgid "Mi-Ma"
msgstr "Ми-Ма"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NAILS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NAILS.DESC"
msgid ""
"People often expect a Duplicant named \"{0}\" to be tough, but they're all "
"pretty huge wimps."
msgstr ""
"Люди часто думают, что дубликант с именем «{0}» будет суровым, но все они "
"довольно большие зануды."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NAILS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NAILS.NAME"
msgid "Nails"
msgstr "Нэилс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NIKOLA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NIKOLA.DESC"
msgid ""
"This {0} once claimed he could build a laser so powerful it would rip the "
"colony in half. No one asked him to prove it."
msgstr ""
"{0} когда-то утверждал, что он мог бы построить такой мощный лазер, который "
"бы разорвал колонию пополам. Никто пока не просил его доказать это."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NIKOLA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NIKOLA.NAME"
msgid "Nikola"
msgstr "Никола"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NISBET.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NISBET.DESC"
msgid ""
"This {0} likes to punch people to show her affection. Everyone's too afraid "
"of her to tell her it hurts."
msgstr ""
"{0} любит слегка ударять людей, чтобы показать свою привязанность. Все "
"слишком боятся рассказать ей, что это больно."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NISBET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NISBET.NAME"
msgid "Nisbet"
msgstr "Нисбет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.OTTO.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.OTTO.DESC"
msgid ""
"{0}s always insult people by accident and generally exist in a perpetual "
"state of deep regret."
msgstr ""
"{0} всегда оскорбляют людей случайно и существуют в бесконечном состоянии "
"глубокого сожаления."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.OTTO.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.OTTO.NAME"
msgid "Otto"
msgstr "Отто"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.REN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.REN.DESC"
msgid ""
"Every {0} has this unshakable feeling that his life's already happened and "
"he's just watching it unfold from a memory."
msgstr ""
"Каждый {0} имеет непоколебимое ощущение, что его жизнь уже произошла, и он "
"просто смотрит на неё, как на раскрытую книгу."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.REN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.REN.NAME"
msgid "Ren"
msgstr "Рен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ROWAN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ROWAN.DESC"
msgid ""
"{0}s have exceptionally large hearts and express their emotions most "
"efficiently by yelling."
msgstr ""
"{0}ы имеют очень большие сердца и эффективно выражают свои эмоции криком."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ROWAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ROWAN.NAME"
msgid "Rowan"
msgstr "Рован"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.RUBY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.RUBY.DESC"
msgid ""
"This {0} asks the pressing questions, like \"Where can I get a leather "
"jacket in space?\""
msgstr ""
"{0} постоянно задает насущные вопросы, например: «Где я могу взять кожаную "
"куртку в космосе?»"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.RUBY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.RUBY.NAME"
msgid "Ruby"
msgstr "Руби"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.STINKY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.STINKY.DESC"
msgid ""
"This {0} has never been invited to a party, which is a shame. His dance "
"moves are incredible."
msgstr ""
"{0} никогда не приглашали на вечеринку. Очень жаль. Его танцевальные "
"движения невероятны."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.STINKY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.STINKY.NAME"
msgid "Stinky"
msgstr "Стинки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TRAVALDO.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TRAVALDO.DESC"
msgid ""
"A {0}'s monotonous voice and lack of facial expression makes it impossible "
"for others to tell when he's messing with them."
msgstr ""
"Монотонный голос {0} и отсутствие выражения лица не позволяют другим понять, "
"когда он говорит всерьёз, а когда издевается."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TRAVALDO.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TRAVALDO.NAME"
msgid "Travaldo"
msgstr "Травалдо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TURNER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TURNER.DESC"
msgid ""
"This {0} is paralyzed by the knowledge that others have memories and "
"perceptions of them they can't control."
msgstr ""
"{0} ошеломлён, что у других есть воспоминания и представления о них, которые "
"они не могут контролировать."

#. STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TURNER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TURNER.NAME"
msgid "Turner"
msgstr "Тёрнер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.RACE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.RACE"
msgid "Duplicant"
msgstr "Дубликант"

#. STRINGS.DUPLICANTS.RACE_PREFIX
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.RACE_PREFIX"
msgid "Species: {0}"
msgstr "Вид: {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ARTIST.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ARTIST.DESCRIPTION"
msgid "Allows moderately attractive art to be created"
msgstr "Позволяет создавать в меру привлекательные работы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ARTIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ARTIST.NAME"
msgid "Aesthetic Design"
msgstr "Эстетичность"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUT.DESCRIPTION"
msgid "Improves the speed that space missions are completed"
msgstr "Повышает скорость выполнения космических миссий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUT.NAME"
msgid "<link=\"ASTRONAUT\">Rocket Navigation</link>"
msgstr "<link=\"ASTRONAUT\">Ракетная навигация</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUTTRAINEE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUTTRAINEE.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows a Duplicant to operate a <link=\"COMMANDMODULE\">Command Capsule</"
"link> to pilot a rocket ship"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту работать в <link=\"COMMANDMODULE\">командной капсуле</"
"link> для пилотирования ракеты"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUTTRAINEE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ASTRONAUTTRAINEE.NAME"
msgid "<link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Rocket Piloting</link>"
msgstr "<link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Управление ракетой</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.BUILDER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.BUILDER.DESCRIPTION"
msgid "Further increases a Duplicant's construction speeds"
msgstr "Ещё больше увеличивает скорость строительства дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.BUILDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.BUILDER.NAME"
msgid "<link=\"BUILDER\">Improved Construction II</link>"
msgstr "<link=\"BUILDER\">Строительство II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.COOK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.COOK.DESCRIPTION"
msgid "Improves a Duplicant's cooking speed"
msgstr "Повышает скорость готовки у дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.COOK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.COOK.NAME"
msgid "<link=\"COOK\">Grilling II</link>"
msgstr "<link=\"COOK\">Готовка II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.FARMER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.FARMER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Enables tending <style=\"KKeyword\">Plants</style>, which will increase "
"their growth speed"
msgstr ""
"Позволяет ухаживать за <color=#C38802>растениями</color>, что увеличивает "
"скорость их роста"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.FARMER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.FARMER.NAME"
msgid "<link=\"FARMER\">Crop Tending</link>"
msgstr "<link=\"FARMER\">Земледелие I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.GROUPS.APTITUDE_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.GROUPS.APTITUDE_DESCRIPTION"
msgid ""
"This Duplicant will gain <b>{1}</b> <style=\"KKeyword\">Morale</style> when "
"learning <style=\"KKeyword\">{0}</style> Skills"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <b>{1}</b> <color=#C38802>морального духа</color> "
"после освоения навыка <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.GROUPS.APTITUDE_DESCRIPTION_CHOREGROUP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.GROUPS.APTITUDE_DESCRIPTION_CHOREGROUP"
msgid ""
"{2}\n"
"\n"
"This Duplicant will gain <b>+{1}</b> <style=\"KKeyword\">Morale</style> when "
"learning <style=\"KKeyword\">{0}</style> Skills"
msgstr ""
"{2}\n"
"\n"
"Этот дубликант получит <b>+{1}</b> к <color=#C38802>моральному духу</color> "
"после освоения навыка <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.GROUPS.SUITS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.GROUPS.SUITS"
msgid "Suit Wearing"
msgstr "Костюмы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HANDYMAN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HANDYMAN.DESCRIPTION"
msgid "Minorly improves a Duplicant's physical strength"
msgstr "Немного повышает физическую силу дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HANDYMAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HANDYMAN.NAME"
msgid "<link=\"HANDYMAN\">Improved Strength</link>"
msgstr "<link=\"HANDYMAN\">Усиление</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HAULER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HAULER.DESCRIPTION"
msgid "Minorly increase a Duplicant's strength and carrying capacity"
msgstr "Немного повышает силу и грузоподъёмность дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HAULER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.HAULER.NAME"
msgid "<link=\"HAULER\">Improved Carrying I</link>"
msgstr "<link=\"HAULER\">Перенос I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_ARTIST.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_ARTIST.DESCRIPTION"
msgid "Teaches the most basic level of art skill"
msgstr "Дубликант получает начальный уровень художественного мастерства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_ARTIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_ARTIST.NAME"
msgid "<link=\"JUNIORARTIST\">Art Fundamentals</link>"
msgstr "<link=\"JUNIORARTIST\">Азы искусства</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_BUILDER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_BUILDER.DESCRIPTION"
msgid "Marginally improves a Duplicant's construction speeds"
msgstr "Слегка повышает скорость строительства у дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_BUILDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_BUILDER.NAME"
msgid "<link=\"JUNIORBUILDER\">Improved Construction I</link>"
msgstr "<link=\"JUNIORBUILDER\">Строительство I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_COOK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_COOK.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows Duplicants to cook using the <link=\"COOKINGSTATION\">Electric Grill</"
"link>"
msgstr ""
"Позволяет использовать <link=\"COOKINGSTATION\">Электрогриль</link> для "
"приготовления пищи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_COOK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_COOK.NAME"
msgid "<link=\"JUNIORCOOK\">Grilling</link>"
msgstr "<link=\"JUNIORCOOK\">Готовка I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_FARMER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_FARMER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Minorly increase a Duplicant's farming skills, increasing their chances of "
"harvesting new plant <style=\"KKeyword\">Seeds</style>"
msgstr ""
"Немного повышает фермерские способности дубликанта, увеличивая шанс сбора "
"новых <color=#C38802>семян</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_FARMER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_FARMER.NAME"
msgid "<link=\"JUNIORFARMER\">Improved Farming I</link>"
msgstr "<link=\"JUNIORFARMER\">Фермерство</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MEDIC.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MEDIC.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows Duplicants to produce medicines at the <link=\"APOTHECARY"
"\">Apothecary</link>"
msgstr ""
"Позволяет создавать лекарства в <link=\"APOTHECARY\">столе аптекаря</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MEDIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MEDIC.NAME"
msgid "<link=\"MEDIC\">Medicine Compounding</link>"
msgstr "<link=\"MEDIC\">Производство лекарств</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MINER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MINER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows the excavation of <style=\"KKeyword\">Very Firm</style> materials "
"such as <link=\"GRANITE\">Granite</link>"
msgstr ""
"Позволяет копать <color=#C38802>очень твёрдые</color> ресурсы, такие как "
"<link=\"GRANITE\">гранит</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MINER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_MINER.NAME"
msgid "<link=\"JUNIORMINER\">Hard Digging</link>"
msgstr "<link=\"JUNIORMINER\">Копка твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_RESEARCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_RESEARCHER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows Duplicants to perform research using a <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER"
"\">Super Computer</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам продвигать исследования с использованием <link="
"\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">суперкомпьютера</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_RESEARCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.JUNIOR_RESEARCHER.NAME"
msgid "<link=\"JUNIORRESEARCHER\">Advanced Research</link>"
msgstr "<link=\"JUNIORRESEARCHER\">Продвинутое исследование</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MACHINE_TECHNICIAN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MACHINE_TECHNICIAN.DESCRIPTION"
msgid "Marginally improves a Duplicant's tinkering speeds"
msgstr "Слегка повышает скорость работы с машинами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MACHINE_TECHNICIAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MACHINE_TECHNICIAN.NAME"
msgid "<link=\"MACHINETECHNICIAN\">Improved Tinkering</link>"
msgstr "<link=\"MACHINETECHNICIAN\">Инженерное дело</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_ARTIST.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_ARTIST.DESCRIPTION"
msgid "Enables the painting and sculpting of masterpieces"
msgstr "Позволяет рисовать и ваять шедевры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_ARTIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_ARTIST.NAME"
msgid "<link=\"MASTERARTIST\">Masterworks</link>"
msgstr "<link=\"MASTERARTIST\">Шедевр</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_MINER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_MINER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows the excavation of dangerous materials like <link=\"CORIUM\">Corium</"
"link>"
msgstr ""
"Позволяет выкапывать опасные материалы, такие как <link=\"CORIUM\">корий</"
"link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_MINER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MASTER_MINER.NAME"
msgid "<link=\"MASTERMINER\">Hazmat Digging</link>"
msgstr "Защищённая копка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MATERIALS_MANAGER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MATERIALS_MANAGER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Further increases a Duplicant's strength and carrying capacity for even "
"swifter deliveries"
msgstr ""
"Ещё больше повышает силу дубликанта и его грузоподъёмность для быстрой "
"доставки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MATERIALS_MANAGER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MATERIALS_MANAGER.NAME"
msgid "<link=\"MATERIALSMANAGER\">Improved Carrying II</link>"
msgstr "<link=\"MATERIALSMANAGER\">Перенос II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MECHATRONIC_ENGINEER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MECHATRONIC_ENGINEER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows the construction and maintenance of <link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor "
"Rail</link> systems"
msgstr ""
"Позволяет строить и обслуживать <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейерные</link> "
"системы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MECHATRONIC_ENGINEER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MECHATRONIC_ENGINEER.NAME"
msgid "<link=\"MECHATRONICENGINEER\">Mechatronics Engineering</link>"
msgstr "<link=\"MECHATRONICENGINEER\">Мехатронная инженерия</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MEDIC.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MEDIC.DESCRIPTION"
msgid ""
"Trains Duplicants to administer medicine at the <link=\"DOCTORSTATION\">Sick "
"Bay</link>"
msgstr ""
"Обучает дубликантов использовать медицинские навыки для работы с <link="
"\"DOCTORSTATION\">лазаретом</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MEDIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MEDIC.NAME"
msgid "<link=\"MEDIC\">Bedside Manner</link>"
msgstr "<link=\"MEDIC\">Лечение дубликантов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MINER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MINER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows the excavation of the element <link=\"KATAIRITE\">Abyssalite</link>"
msgstr "Позволяет копать <link=\"KATAIRITE\">абиссалит</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MINER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.MINER.NAME"
msgid "<link=\"MINER\">Superhard Digging</link>"
msgstr "<link=\"MINER\">Копка супер-твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NO_ROLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NO_ROLE.DESCRIPTION"
msgid "No job assignment"
msgstr "Нет работы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NO_ROLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NO_ROLE.NAME"
msgid "<link=\"NOROLE\">Unemployed</link>"
msgstr "<link=\"NOROLE\">Безработный</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NUCLEAR_RESEARCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NUCLEAR_RESEARCHER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Enables Duplicants to study matter using the <link=\"NUCLEARLABORATORY"
"\">Materials Study Terminal</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам изучать материю на <link=\"NUCLEARLABORATORY\">станции "
"исследования материалов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NUCLEAR_RESEARCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.NUCLEAR_RESEARCHER.NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARRESEARCHER\">Materials Science Research</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARRESEARCHER\">Станция исследования материалов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.OIL_TECHNICIAN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.OIL_TECHNICIAN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows the extraction and refinement of <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link>"
msgstr "Позволяет добывать и перерабатывать <link=\"CRUDEOIL\">нефть</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.OIL_TECHNICIAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.OIL_TECHNICIAN.NAME"
msgid "<link=\"OILTECHNICIAN\">Oil Engineering</link>"
msgstr "<link=\"OILTECHNICIAN\">Нефтепромысловое дело</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.PLUMBER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.PLUMBER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows a Duplicant to empty <style=\"KKeyword\">Pipes</style> without making "
"a mess"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту опустошать <color=#C38802>трубы</color> без образования "
"луж"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.PLUMBER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.PLUMBER.NAME"
msgid "<link=\"PLUMBER\">Plumbing</link>"
msgstr "<link=\"PLUMBER\">Обслуживание водопровода</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.POWER_TECHNICIAN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.POWER_TECHNICIAN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Enables generator <style=\"KKeyword\">Tune-Up</style>, which will "
"temporarily provide improved <style=\"KKeyword\">Power</style> output"
msgstr ""
"Позволяет <color=#C38802>настраивать</color> генераторы, что увеличивает их "
"<color=#C38802>мощность</color> на некоторое время"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.POWER_TECHNICIAN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.POWER_TECHNICIAN.NAME"
msgid "<link=\"POWERTECHNICIAN\">Electrical Engineering</link>"
msgstr "<link=\"POWERTECHNICIAN\">Электротехника</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RANCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RANCHER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows a Duplicant to handle and care for <link=\"CREATURES\">Critters</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту общаться с <link=\"CREATURES\">животными</link> и "
"заботиться о них"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RANCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RANCHER.NAME"
msgid "<link=\"RANCHER\">Critter Ranching I</link>"
msgstr "<link=\"RANCHER\">Скотоводство I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RESEARCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RESEARCHER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Duplicants can perform studies on <style=\"KKeyword\">Geysers</style>, "
"Planetoid, and other geographical phenomena"
msgstr ""
"Дубликанты могут исследовать <color=#C38802>гейзеры</color>, планетоид и "
"другие геологические феномены"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RESEARCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.RESEARCHER.NAME"
msgid "<link=\"RESEARCHER\">Field Research</link>"
msgstr "<link=\"RESEARCHER\">Полевое исследование</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ROCKETPILOT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ROCKETPILOT.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows a Duplicant to operate a <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket "
"Control Station</link> and pilot rockets"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам использовать <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станцию "
"управления полётом</link> и управлять ракетами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ROCKETPILOT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.ROCKETPILOT.NAME"
msgid "<link=\"PILOT\">Rocket Piloting</link>"
msgstr "<link=\"PILOT\">Пилотирование ракеты</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_BUILDER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_BUILDER.DESCRIPTION"
msgid "Enables a Duplicant to deconstruct Gravitas buildings"
msgstr "Позволяет дубликантам сносить постройки Gravitas"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_BUILDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_BUILDER.NAME"
msgid "<link=\"SENIORBUILDER\">Demolition</link>"
msgstr "<link=\"SENIORBUILDER\">Уничтожение</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_FARMER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_FARMER.DESCRIPTION"
msgid "Further increases a Duplicant's farming skills"
msgstr "Ещё больше повышает навык фермерства дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_FARMER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_FARMER.NAME"
msgid "<link=\"SENIORFARMER\">Improved Farming II</link>"
msgstr "<link=\"SENIORFARMER\">Земледелие II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MEDIC.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MEDIC.DESCRIPTION"
msgid ""
"Trains Duplicants to operate the <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">Disease "
"Clinic</link>"
msgstr ""
"Тренирует дубликантов для обслуживания <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION"
"\">клиники заболеваний</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MEDIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MEDIC.NAME"
msgid "<link=\"MEDIC\">Advanced Medical Care</link>"
msgstr "<link=\"MEDIC\">Улучшенные лекарства</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MINER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MINER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Allows the excavation of <style=\"KKeyword\">Nearly Impenetrable</style> "
"elements, including <link=\"DIAMOND\">Diamond</link> and <link=\"OBSIDIAN"
"\">Obsidian</link>"
msgstr ""
"Позволяет копать <color=#C38802>почти нерушимые</color> породы, такие как "
"<link=\"DIAMOND\">алмаз</link> и <link=\"OBSIDIAN\">обсидиан</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MINER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_MINER.NAME"
msgid "<link=\"SENIORMINER\">Super-Duperhard Digging</link>"
msgstr "<link=\"SENIORMINER\">Копка супер-пупер-твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RANCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RANCHER.DESCRIPTION"
msgid "Improves a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Ranching</style> skills"
msgstr "Улучшает навык <color=#C38802>скотоводства</color> у дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RANCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RANCHER.NAME"
msgid "<link=\"SENIORRANCHER\">Critter Ranching II</link>"
msgstr "<link=\"RANCHER\">Скотоводство II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RESEARCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RESEARCHER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Enables Duplicants to study outer space using the <link=\"TELESCOPE"
"\">Telescope</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам исследовать дальний космос при помощи <link=\"TELESCOPE"
"\">телескопа</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RESEARCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_RESEARCHER.NAME"
msgid "<link=\"SENIORRESEARCHER\">Astronomy</link>"
msgstr "<link=\"SENIORRESEARCHER\">Астрономия</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_ROCKETPILOT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_ROCKETPILOT.DESCRIPTION"
msgid "Allows Duplicants to pilot rockets at faster speeds"
msgstr "Позволяет дубликантам пилотировать ракеты с большей скоростью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_ROCKETPILOT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SENIOR_ROCKETPILOT.NAME"
msgid "<link=\"SENIORPILOT\">Rocket Piloting II</link>"
msgstr "<link=\"SENIORPILOT\">Пилотирование ракеты II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SPACE_RESEARCHER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SPACE_RESEARCHER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Enables Duplicants to conduct research from within a rocket using the <link="
"\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Orbital Microlab</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам производить исследования внутри ракеты с помощью <link="
"\"ORBITALRESEARCHCENTER\">орбитальной микролаборатории</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SPACE_RESEARCHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SPACE_RESEARCHER.NAME"
msgid "<link=\"SPACERESEARCHER\">Orbital Researcher</link>"
msgstr "<link=\"SPACERESEARCHER\">Орбитальное исследование</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SUIT_EXPERT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SUIT_EXPERT.DESCRIPTION"
msgid "Eliminates the runspeed loss experienced while wearing exosuits"
msgstr "Позволяет передвигаться в экзокостюмах без снижения скорости"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SUIT_EXPERT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.SUIT_EXPERT.NAME"
msgid "<link=\"SUITEXPERT\">Exosuit Training</link>"
msgstr "<link=\"SUITEXPERT\">Экзокостюмная подготовка</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.THERMAL_SUIT_WEARER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.THERMAL_SUIT_WEARER.DESCRIPTION"
msgid "Work in progress skill"
msgstr "Навык в разработке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.THERMAL_SUIT_WEARER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.THERMAL_SUIT_WEARER.NAME"
msgid "W.I.P. Skill"
msgstr "<Навык в разработке>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.USELESSSKILL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.USELESSSKILL.DESCRIPTION"
msgid "This skill doesn't really do anything right now."
msgstr "Этот навык сейчас ничего не делает."

#. STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.USELESSSKILL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.ROLES.USELESSSKILL.NAME"
msgid "W.I.P. Skill"
msgstr "<Навык в разработке>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.ART.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.ART.NAME"
msgid "Decorator"
msgstr "Дизайнер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.BASEKEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.BASEKEEPING.NAME"
msgid "Tidier"
msgstr "Уборщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.BUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.BUILDING.NAME"
msgid "Builder"
msgstr "Строитель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.COOKING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.COOKING.NAME"
msgid "Cooker"
msgstr "Повар"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.FARMING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.FARMING.NAME"
msgid "Farmer"
msgstr "Фермер"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.HAULING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.HAULING.NAME"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.MEDICALAID.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.MEDICALAID.NAME"
msgid "Doctor"
msgstr "Врач"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.MINING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.MINING.NAME"
msgid "Digger"
msgstr "Шахтёр"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.RANCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.RANCHING.NAME"
msgid "Rancher"
msgstr "Скотовод"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.RESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.RESEARCH.NAME"
msgid "Researcher"
msgstr "Исследователь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.ROCKETRY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.ROCKETRY.NAME"
msgid "Pilot"
msgstr "Пилот"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.SUITS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.SUITS.NAME"
msgid "Suit Wearer"
msgstr "Экзокостюмщик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.TECHNICALS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.SKILLGROUPS.TECHNICALS.NAME"
msgid "Operator"
msgstr "Механик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BLADDER.NAME"
msgid "Bladder"
msgstr "Мочевой пузырь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BLADDER.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants make \"messes\" if no toilets are available at one hundred "
"percent <style=\"KKeyword\">Bladder</style>"
msgstr ""
"Дубликанты наведут «беспорядок», если туалеты не доступны при полном "
"<color=#C38802>мочевом пузыре</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BREATH.NAME"
msgid "Breath"
msgstr "Дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BREATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.BREATH.TOOLTIP"
msgid ""
"A Duplicant with zero remaining <style=\"KKeyword\">Breath</style> will "
"begin suffocating"
msgstr "Дубликант с нулевым <color=#C38802>дыханием</color> начнет задыхаться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.CALORIES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.CALORIES.NAME"
msgid "Calories"
msgstr "Калории"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.CALORIES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.CALORIES.TOOLTIP"
msgid "This {1} can burn <b>{0}</b> before starving"
msgstr "Это {1} сожжёт <b>{0}</b> до голодания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.NAME"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants become stressed in areas with <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"lower than their expectations\n"
"\n"
"Open the <b>Decor Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[F8]</b></color> to view "
"current <style=\"KKeyword\">Decor</style> values"
msgstr ""
"ДУбликанты испытывают стресс в областях с уровнем <color=#C38802>декора</"
"color>, который ниже их ожиданий\n"
"\n"
"Откройте <b>Оверлей декора</b> <b><color=#F44A4A>[F8]</color></b>, чтобы "
"увидеть текущий уровень <color=#C38802>декора</color> в каждой области"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP_AVERAGE_TODAY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP_AVERAGE_TODAY"
msgid ""
"\n"
"Average Decor This Cycle: <b>{0}</b>"
msgstr ""
"\n"
"Средний декор за этот цикл: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP_AVERAGE_YESTERDAY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP_AVERAGE_YESTERDAY"
msgid ""
"\n"
"Average Decor Last Cycle: <b>{0}</b>"
msgstr ""
"\n"
"Средний декор за прошлый цикл: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP_CURRENT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DECOR.TOOLTIP_CURRENT"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Current Environmental Decor: <b>{0}</b>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Текущий окружающий декор: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DISEASERECOVERYTIME.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.DISEASERECOVERYTIME.NAME"
msgid "Disease Recovery"
msgstr "Восстановление после болезни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.EXTERNALTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.EXTERNALTEMPERATURE.NAME"
msgid "External Temperature"
msgstr "Внешняя температура"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.EXTERNALTEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.EXTERNALTEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's environment is <b>{0}</b>"
msgstr "Температура окружения дубликанта <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.HITPOINTS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.HITPOINTS.NAME"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.HITPOINTS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.HITPOINTS.TOOLTIP"
msgid ""
"When Duplicants reach zero <style=\"KKeyword\">Health</style> they become "
"incapacitated and require rescuing\n"
"\n"
"When critters reach zero <style=\"KKeyword\">Health</style>, they will die "
"immediately"
msgstr ""
"Когда <color=#C38802>здоровье</color> дубликанта упадёт до нуля, то он "
"потеряет сознание и ему потребуется помощь\n"
"\n"
"Когда <color=#C38802>здоровье</color> животного упадёт до нуля, то оно сразу "
"же умрёт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.CURRENT_EXPOSURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.CURRENT_EXPOSURE"
msgid "Current Exposure: {0}/cycle"
msgstr "Текущее облучение: {0}/цикл"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.CURRENT_REJUVENATION
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.CURRENT_REJUVENATION"
msgid "Current Rejuvenation: {0}/cycle"
msgstr "Текущее восстановление: {0}/цикл"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.NAME"
msgid "Absorbed Rad Dose"
msgstr "Поглощённая доза радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants accumulate Rads in areas with <style=\"KKeyword\">Radiation</"
"style> and recover when using the toilet\n"
"\n"
"Open the <b>Radiation Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</b></"
"color> to view current <style=\"KKeyword\">Rad</style> readings"
msgstr ""
"Дубликанты накапливают <color=#C38802>радиацию</color> и выводят её при "
"использовании туалета\n"
"\n"
"Откройте <b>Оверлей радиации</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</color></"
"b>, чтобы увидеть её текущие значения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.TOOLTIP_CURRENT_BALANCE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.RADIATIONBALANCE.TOOLTIP_CURRENT_BALANCE"
msgid ""
"Duplicants accumulate Rads in areas with <style=\"KKeyword\">Radiation</"
"style> and recover when using the toilet\n"
"\n"
"Open the <b>Radiation Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</b></"
"color> to view current <style=\"KKeyword\">Rad</style> readings"
msgstr ""
"Дубликанты накапливают <color=#C38802>радиацию</color> и выводят её при "
"использовании туалета\n"
"\n"
"Откройте <b>Оверлей радиации</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</color></"
"b>, чтобы увидеть её текущие значения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SKIN_DURABILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SKIN_DURABILITY.NAME"
msgid "Skin Durability"
msgstr "Толстокожий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SKIN_THICKNESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SKIN_THICKNESS.NAME"
msgid "Skin Thickness"
msgstr "Тонкая кожа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STAMINA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STAMINA.NAME"
msgid "Stamina"
msgstr "Выносливость"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STAMINA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STAMINA.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will pass out from fatigue when <style=\"KKeyword\">Stamina</"
"style> reaches zero"
msgstr ""
"Дубликанты повалятся от усталости, если <color=#C38802>выносливость</color> "
"достигнет нуля"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STRESS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STRESS.NAME"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STRESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.STRESS.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants exhibit their Stress Reactions at one hundred percent <style="
"\"KKeyword\">Stress</style>"
msgstr ""
"Дубликанты демонстрируют свои стрессовые реакции при 100% уровне "
"<color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SUBJECTS.CREATURE
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SUBJECTS.CREATURE"
msgid "critter"
msgstr "животное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SUBJECTS.DUPLICANT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SUBJECTS.DUPLICANT"
msgid "Duplicant"
msgstr "Дубликант"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SUBJECTS.PLANT
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.SUBJECTS.PLANT"
msgid "plant"
msgstr "растение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TEMPERATURE.NAME"
msgid "Body Temperature"
msgstr "Температура тела"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid ""
"A healthy Duplicant's <style=\"KKeyword\">Body Temperature</style> is <b>{1}"
"</b>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Температура тела</color> здорового дубликанта <b>{1}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TEMPERATURE.TOOLTIP_DOMESTICATEDCRITTER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TEMPERATURE.TOOLTIP_DOMESTICATEDCRITTER"
msgid ""
"This critter's <style=\"KKeyword\">Body Temperature</style> is <b>{1}</b>"
msgstr ""
"<color=#C38802>Температура тела</color> этого животного составляет <b>{1}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TRUNKHEALTH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TRUNKHEALTH.NAME"
msgid "Trunk Health"
msgstr "Ветка не растёт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TRUNKHEALTH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATS.TRUNKHEALTH.TOOLTIP"
msgid "Tree branches will die if they do not have a healthy trunk to grow from"
msgstr ""
"Ветви дерева умрут, если у них нет здорового ствола, из которого они смогут "
"расти"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGARTIFACT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGARTIFACT.NAME"
msgid "Analyzing Artifact"
msgstr "Анализ артефакта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGARTIFACT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGARTIFACT.TOOLTIP"
msgid "This duplicant is studying an artifact"
msgstr "Этот дубликант изучает артефакт"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGGENES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGGENES.NAME"
msgid "Analyzing Plant Genes"
msgstr "Анализ генов растения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGGENES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ANALYZINGGENES.TOOLTIP"
msgid "This duplicant is peering deep into the genetic code of an odd seed"
msgstr ""
"Этот дубликант глубоко вглядывается в генетический код странного семени"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ARTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ARTING.NAME"
msgid "Decorating"
msgstr "Декорирование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ARTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ARTING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is hard at work on their art"
msgstr "Этот дубликант усердно работает над своим искусством"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTHANDINGOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTHANDINGOUT.NAME"
msgid "Balloon Artist"
msgstr "Шариконадуватель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTHANDINGOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTHANDINGOUT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is handing out balloons to other Duplicants"
msgstr "Этот дубликант несёт воздушные шарики другим дубликантам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTPLANNING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTPLANNING.NAME"
msgid "Balloon Artist"
msgstr "Шариконадуватель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTPLANNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BALLOONARTISTPLANNING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is planning to hand out balloons in their downtime"
msgstr "Этот дубликант планирует надувать воздушные шарики в свой перерыв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.NAME"
msgid "Cannot reach bed"
msgstr "Не удается добраться до кровати"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Unreachable bed"
msgstr "Кровать недоступна"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants cannot sleep because their <style=\"KKeyword\">Beds</style> "
"are beyond their reach:"
msgstr ""
"Эти дубликанты не могут спать, потому что их <color=#C38802>кровати</color> "
"недоступны:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEDUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant cannot reach their bed"
msgstr "Этот дубликант не может добраться до своей кровати"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEINGPRODUCTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEINGPRODUCTIVE.NAME"
msgid "Super Focused"
msgstr "Супер-фокусированый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEINGPRODUCTIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BEINGPRODUCTIVE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is focused on being super productive right now"
msgstr "Этот дубликант сфокусирован на суперпродуктивности прямо сейчас"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGCOOLING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGCOOLING.NAME"
msgid "Regulating temperature at: {TempDelta}"
msgstr "Регулировка температуры до: {TempDelta}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGCOOLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGCOOLING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is regulating their internal <style=\"KKeyword\">Temperature</"
"style>"
msgstr ""
"Этот дубликант регулирует свою внутреннюю <color=#C38802>температуру</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGHEATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGHEATING.NAME"
msgid "Regulating temperature at: {TempDelta}"
msgstr "Регулировка температуры до: {TempDelta}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGHEATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BODYREGULATINGHEATING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is regulating their internal <style=\"KKeyword\">Temperature</"
"style>"
msgstr ""
"Этот дубликант регулирует свою внутреннюю <color=#C38802>температуру</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKWORKSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKWORKSTATUS.NAME"
msgid "Breaking {Target}"
msgstr "Разрушает {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKWORKSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREAKWORKSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is going totally bananas on the <b>{Target}</b>!"
msgstr "У этого дубликанта поехала крыша и он ломает <b>{Target}</b>!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREATHINGO2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREATHINGO2.NAME"
msgid "Inhaling {ConsumptionRate} O<sub>2</sub>"
msgstr "Вдыхает {ConsumptionRate} O<sub>2</sub>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREATHINGO2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BREATHINGO2.TOOLTIP"
msgid "Duplicants require <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> to live"
msgstr "Дубликантам нужен <link=\"OXYGEN\">кислород</link> для выживания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDING.NAME"
msgid "Building {Target}"
msgstr "Строит {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is constructing a <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант строит <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDPRIORITIZEDSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDPRIORITIZEDSTATUS.NAME"
msgid "Building {Target}"
msgstr "Строит {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDPRIORITIZEDSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDPRIORITIZEDSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is constructing a <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант строит <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEANING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEANING.NAME"
msgid "Cleaning {Target}"
msgstr "Очищает {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEANING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEANING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is cleaning the <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант очищает <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARING.NAME"
msgid "Sweeping {Target}"
msgstr "Переносит {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CLEARING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is sweeping away <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант убирает <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.NAME"
msgid "Chilly surroundings"
msgstr "Холодное окружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant cannot retain enough heat to stay warm and may be under "
"insulated for this area\n"
"\n"
"Stress: <b>{StressModification}</b>\n"
"\n"
"Current Environmental Exchange: <b>{currentTransferWattage}</b>\n"
"\n"
"Insulation Thickness: {conductivityBarrier}"
msgstr ""
"Этот дубликант не может сохранить достаточно тепла, чтобы контролировать его "
"и может быть изолирован от этой области\n"
"Стресс: <b>{StressModification}</b>\n"
"\n"
"Текущий температурный обмен: <b>{currentTransferWattage}</b>\n"
"\n"
"Толщина изоляции: {conductivityBarrier}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COMPOSTFLIPSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COMPOSTFLIPSTATUS.NAME"
msgid "Going to flip compost"
msgstr "Ворошит компост"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COMPOSTFLIPSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COMPOSTFLIPSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is going to flip the <link=\"COMPOST\">Compost</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант собирается ворошить <link=\"COMPOST\">компостную кучу</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CONTACTWITHGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CONTACTWITHGERMS.NAME"
msgid "Contact with {Sickness} Germs"
msgstr "Контакт с микробами болезни {Sickness}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CONTACTWITHGERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.CONTACTWITHGERMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has encountered {Sickness} Germs and is at risk of dangerous "
"exposure if contact continues\n"
"\n"
"<i>Click to jump to last contact location</i>"
msgstr ""
"Этот дубликант контактировал с микробами болезни {Sickness} и теперь есть "
"шанс заболеть, если контакт продолжится\n"
"\n"
"<i>Нажмите для перехода к последнему месту контакта</i>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKING.NAME"
msgid "Cooking {Item}"
msgstr "Готовит {Item}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COOKING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is cooking up a tasty <b>{Item}</b>"
msgstr "Этот дубликант готовит <b>{Item}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COUGHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COUGHING.NAME"
msgid "Yucky Lungs Coughing"
msgstr "Кашель из-за загрязнения лёгких"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COUGHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COUGHING.TOOLTIP"
msgid ""
"Hey! Do that into your elbow\n"
"• Coughing fit was caused by Yucky Lungs"
msgstr ""
"Эй! Делай это в локоть!\n"
"• Кашель вызван загрязнёнными лёгкими"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.NAME"
msgid "Daily calorie limit reached"
msgstr "Достигнут предел ежедневного потребления калорий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Daily calorie limit reached"
msgstr "Достигнут предел ежедневного потребления калорий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have consumed their allotted <link=\"FOOD\">Rations</link> "
"for the day:"
msgstr ""
"Эти дубликанты употребили положенные им <link=\"FOOD\">калории</link>за день:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DAILYRATIONLIMITREACHED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has consumed their allotted <link=\"FOOD\">Rations</link> for "
"the day"
msgstr ""
"Этот дубликант употребил положенные ему <link=\"FOOD\">калории</link> за день"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEAD.NAME"
msgid "Dead: {Death}"
msgstr "Смерть: {Death}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEAD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEAD.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant definitely isn't sleeping"
msgstr "Этот дубликант определённо не спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставка ресурсов в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTING.NAME"
msgid "Deconstructing {Target}"
msgstr "Сносит {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DECONSTRUCTING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is deconstructing the <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант сносит <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEMOLISHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEMOLISHING.NAME"
msgid "Demolishing {Target}"
msgstr "Уничтожение {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEMOLISHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DEMOLISHING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is demolishing the <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант уничтожает <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DIGGING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DIGGING.NAME"
msgid "Digging"
msgstr "Копает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DIGGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DIGGING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is excavating raw resources"
msgstr "Этот дубликант выкапывает сырьё"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DISINFECTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DISINFECTING.NAME"
msgid "Disinfecting {Target}"
msgstr "Дезинфицирует {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DISINFECTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DISINFECTING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is disinfecting <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант дезинфицирует <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DOCTOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DOCTOR.NAME"
msgid "Treating Patient"
msgstr "Лечит пациента"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DOCTOR.STATUS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DOCTOR.STATUS"
msgid "This Duplicant is going to administer medical care to an ailing friend"
msgstr "Этот дубликант предоставляет помощь больному другу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DROPPINGUNUSEDINVENTORY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DROPPINGUNUSEDINVENTORY.NAME"
msgid "Dropping objects"
msgstr "Выкидывает ресурсы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DROPPINGUNUSEDINVENTORY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.DROPPINGUNUSEDINVENTORY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is dropping what they're holding"
msgstr "Этот дубликант выкидывает то, что у него есть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EARLYMORNING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EARLYMORNING.NAME"
msgid "Early Bird"
msgstr "Жаворонок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EARLYMORNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EARLYMORNING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is jazzed to start the day\n"
"• All <style=\"KKeyword\">Attributes</style> <b>+2</b> in the morning"
msgstr ""
"Этот дубликант взбодрён началом нового дня\n"
"• <b>+2</b> ко всем <color=#C38802>атрибутам</color> утром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATING.NAME"
msgid "Eating {Target}"
msgstr "Ест {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EATING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is having a meal"
msgstr "Этот дубликант ест"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.NAME"
msgid "Exhaling {EmittingRate} CO<sub>2</sub>"
msgstr "Выдыхает {EmittingRate} CO<sub>2</sub>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP"
msgid "Duplicants breathe out <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>"
msgstr "Дубликант выдыхает <link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислый газ</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYING.NAME"
msgid "Emptying {Target}"
msgstr "Опустошает {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is removing materials from the <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант убирает материалы из <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYSTORAGEDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYSTORAGEDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYSTORAGEDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EMPTYSTORAGEDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.NAME"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants are trapped:"
msgstr "Эти дубликанты оказались в ловушке:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ENTOMBEDCHORE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant needs someone to help dig them out!"
msgstr "Этот дубликант нуждается в помощи, чтобы выкопать его!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPPING.NAME"
msgid "Equipping {Target}"
msgstr "Экипирует {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EQUIPPING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is equipping a <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант экипирует <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPELLINGRADS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPELLINGRADS.NAME"
msgid "Cleansing Rads"
msgstr "Избавляется от радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPELLINGRADS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPELLINGRADS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is, uh... \"expelling\" absorbed radiation from their system"
msgstr ""
"Этот дубликант, гм... «изгоняет» поглощённую радиацию из своего организма"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.NAME"
msgid "{Severity} to {Sickness} Germs"
msgstr "{Severity} к микробам {Sickness}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TIER1
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TIER1"
msgid "Mild Exposure"
msgstr "Мягкое воздействие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TIER2
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TIER2"
msgid "Medium Exposure"
msgstr "Среднее воздействие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TIER3
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TIER3"
msgid "Exposure"
msgstr "Воздействие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.EXPOSEDTOGERMS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has been exposed to a concentration of {Sickness} Germs and "
"is at risk of waking up sick on their next shift\n"
"\n"
"Exposed {Source}\n"
"\n"
"Rate of Contracting {Sickness}: {Chance}\n"
"\n"
"Resistance Rating: {Total}\n"
"    • Base {Sickness} Resistance: {Base}\n"
"    • Germ Resistance: {Dupe}\n"
"    • {Severity} Exposure: {ExposureLevelBonus}\n"
"\n"
"<i>Click to jump to last exposure location</i>"
msgstr ""
"Этот дубликант подвергался воздействию микробов болезни {Sickness} и рискует "
"в следующую смену проснуться больным.\n"
"\n"
"Источник заражения: {Source}\n"
"\n"
"Шанс при контакте с болезнью {Sickness}: {Chance}\n"
"\n"
"Рейтинг устойчивости: {Total}\n"
"    • {Sickness}: {Base}\n"
"    • Устойчивость к микробам: {Dupe}\n"
"    • {Severity}: {ExposureLevelBonus}\n"
"<i>Нажмите для перехода к последнему месту контакта с микробами</i>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATEDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATEDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATEDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATEDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATING.NAME"
msgid "Fabricating {Item}"
msgstr "Производство {Item}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FABRICATING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is crafting a <b>{Item}</b>"
msgstr "Дубликант готовит <b>{Item}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NAME"
msgid "In combat"
msgstr "В битве"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Combat!"
msgstr "Битва!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have engaged a <style=\"KKeyword\">Critter</style> in "
"combat:"
msgstr "Этот скотовод сражается с <color=#C38802>животным</color>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is attacking a <style=\"KKeyword\">Critter</style>!"
msgstr "Дубликант сражается с <color=#C38802>животным</color>!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.NAME"
msgid "Fleeing"
msgstr "Убегает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Fleeing!"
msgstr "Убегает!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants are trying to escape combat:"
msgstr "Эти дубликанты пытаются избежать боя:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FLEEING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is trying to escape combat!"
msgstr "Этот дубликант пытается избежать боя!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FULLBLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FULLBLADDER.NAME"
msgid "Full bladder"
msgstr "Полный мочевой пузырь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FULLBLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FULLBLADDER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant would really appreciate an <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link> "
"or <link=\"FLUSHTOILET\">Lavatory</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант очень хочет в <link=\"OUTHOUSE\">сортир</link> или <link="
"\"FLUSHTOILET\">туалет</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.NAME_MAJOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.NAME_MAJOR"
msgid "Major Eye Irritation"
msgstr "Сильное раздражение глаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.NAME_MINOR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.NAME_MINOR"
msgid "Eye Irritation"
msgstr "Раздражение глаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"Ah, it stings!\n"
"\n"
"This poor Duplicant got a faceful of an irritating gas or liquid"
msgstr ""
"Ой, оно щиплет!\n"
"\n"
"Этот дубликант страдает от раздражения глаз из-за попавшей в лицо "
"агрессивной жидкости или газа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_EXPOSED
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_EXPOSED"
msgid "Current exposure to {element} is {rate} eye irritation"
msgstr "{element} рядом с дубликантом вызывает {rate} раздражение глаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_EXPOSURE_LEVEL
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_EXPOSURE_LEVEL"
msgid "Time Remaining: {time}"
msgstr "Осталось времени: {time}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_RATE_DECREASE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_RATE_DECREASE"
msgid "decreasing"
msgstr "ослабевающее"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_RATE_INCREASE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_RATE_INCREASE"
msgid "increasing"
msgstr "усиливающееся"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_RATE_STAYS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GASLIQUIDEXPOSURE.TOOLTIP_RATE_STAYS"
msgid "maintaining"
msgstr "постоянное"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERATINGPOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERATINGPOWER.NAME"
msgid "Generating power"
msgstr "Производит энергию"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERATINGPOWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERATINGPOWER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is using the <b>{Target}</b> to produce electrical <style="
"\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант использует <b>{Target}</b> для производства электрической "
"<color=#C38802>энергии</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERIC_DELIVER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERIC_DELIVER.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERIC_DELIVER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GENERIC_DELIVER.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GOOD_FOOD_QUALITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GOOD_FOOD_QUALITY.NAME"
msgid "Decadent Meal"
msgstr "Изысканная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GOOD_FOOD_QUALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.GOOD_FOOD_QUALITY.TOOLTIP"
msgid "The last meal this Duplicant ate exceeded their expectations!"
msgstr "Последнее блюдо, которое съел этот дубликант, превзошло его ожидания!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTING.NAME"
msgid "Harvesting {Target}"
msgstr "Собирает {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HARVESTING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is gathering resources from a <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант собирает ресурсы с <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.NAME"
msgid "Feeling ill"
msgstr "Плохо себя чувствует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Illness"
msgstr "Болезнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have contracted a <link=\"DISEASE\">Disease</link> and "
"require recovery time at a <link=\"DOCTORSTATION\">Sick Bay</link>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты контактировали с <link=\"DISEASE\">болезнью</link> и им "
"требуется время для восстановления в <link=\"DOCTORSTATION\">лазарете</link>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HASDISEASE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has contracted a <link=\"DISEASE\">Disease</link> and "
"requires recovery time at a <link=\"DOCTORSTATION\">Sick Bay</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант контактировал с <link=\"DISEASE\">болезнью</link> и ему "
"требуется время для восстановления в <link=\"DOCTORSTATION\">лазарете</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOLDINGBREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOLDINGBREATH.NAME"
msgid "Holding breath"
msgstr "Задержал дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOLDINGBREATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOLDINGBREATH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant cannot breathe in their current location"
msgstr "Этот дубликант не может дышать в этой области"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOT.NAME"
msgid "Toasty surroundings"
msgstr "Жаркое окружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HOT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant cannot let off enough <style=\"KKeyword\">Heat</style> to "
"stay cool and may be over insulated for this area\n"
"\n"
"Stress Modification: <b>{StressModification}</b>\n"
"\n"
"Current Environmental Exchange: <b>{currentTransferWattage}</b>\n"
"\n"
"Insulation Thickness: {conductivityBarrier}"
msgstr ""
"Этот дубликант не может достаточно охладиться, чтобы контролировать тепло и "
"может быть изолирован от этой области\n"
"Изменение стресса: <b>{StressModification}</b>\n"
"\n"
"Текущий температурный обмен: <b>{currentTransferWattage}</b>\n"
"\n"
"Толщина изоляции: {conductivityBarrier}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HUNGRY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HUNGRY.NAME"
msgid "Hungry"
msgstr "Голоден"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HUNGRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.HUNGRY.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant would really like something to eat"
msgstr "Дубликант не прочь перекусить"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.NAME"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants cannot reach any pending <style=\"KKeyword\">Errands</"
"style>:"
msgstr "Эти дубликанты не могут выполнить <color=#C38802>поручения</color>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.IDLE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant cannot reach any pending errands"
msgstr "Этот дубликант не выполняет какие-либо поручения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.NAME"
msgid ""
"Incapacitated: {CauseOfIncapacitation}\n"
"Time until death: {TimeUntilDeath}\n"
msgstr ""
"В обмороке: {CauseOfIncapacitation}\n"
"Время до смерти: {TimeUntilDeath}\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Incapacitated"
msgstr "Недееспособен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants are near death.\n"
"A <link=\"MEDICALCOT\">Triage Cot</link> is required for rescue:"
msgstr ""
"Смерть этих дубликантов уже близка.\n"
"Для спасения требуется <link=\"MEDICALCOT\">кушетка</link>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.INCAPACITATED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is near death!\n"
"------------------\n"
"Assign them to a Triage Cot for rescue"
msgstr ""
"Смерть этого дубликанта уже близка!\n"
"------------------\n"
"Для спасения назначьте им лечение на кушетке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.NAME"
msgid "Lashing out"
msgstr "Набрасывается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Lashing out"
msgstr "Набрасывается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants broke buildings to relieve their <style=\"KKeyword"
"\">Stress</style>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты ломают постройки от сильного <color=#C38802>стресса</color>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LASHINGOUT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is breaking buildings to relieve their <style=\"KKeyword"
"\">Stress</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант ломают постройки от сильного <color=#C38802>Stress</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LIGHTWORKEFFICIENCYBONUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LIGHTWORKEFFICIENCYBONUS.NAME"
msgid "Lit Workspace"
msgstr "Освещённое рабочее место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LIGHTWORKEFFICIENCYBONUS.NO_BUILDING_WORK_ATTRIBUTE
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LIGHTWORKEFFICIENCYBONUS."
"NO_BUILDING_WORK_ATTRIBUTE"
msgid "{0} Speed"
msgstr "Скорость {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LIGHTWORKEFFICIENCYBONUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LIGHTWORKEFFICIENCYBONUS.TOOLTIP"
msgid ""
"Better visibility from the <style=\"KKeyword\">Light</style> is allowing "
"this Duplicant to work faster:\n"
"    {0}"
msgstr ""
"Улучшенная благодаря <color=#C38802>свету</color> видимость позволяет этому "
"дубликанту работать быстрее:\n"
"    {0}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.NAME"
msgid "Under the Weather"
msgstr "Не здоров"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Low Immunity"
msgstr "Слабый иммунитет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants are at risk of becoming sick:"
msgstr "Эти дубликанты подвержены риску заболевания:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWIMMUNITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has a weakened immune system and will become ill if it "
"reaches zero"
msgstr ""
"Этот дубликант имеет ослабленную иммунную систему и заболеет, если она "
"достигнет нуля"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.NAME"
msgid "Oxygen low"
msgstr "Мало кислорода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Low <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> area entered"
msgstr ""
"Вошёл в область с низкой концентрацией <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants are working in areas with low <link=\"OXYGEN\">Oxygen</"
"link>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты работают в области с малой концентрацией <link=\"OXYGEN"
"\">кислорода</link>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.LOWOXYGEN.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is working in a low breathability area"
msgstr "Этот дубликант работает в области с низкой концентрацией кислорода"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MINGLING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MINGLING.NAME"
msgid "Mingling"
msgstr "В компании"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MINGLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MINGLING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is using their break to chat with friends"
msgstr "Этот дубликант использует свой перерыв для общения с друзьями"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPPING.NAME"
msgid "Mopping"
msgstr "Вытирает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOPPING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is cleaning up a nasty spill"
msgstr "Этот дубликант вытирает неприятную лужу"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVETOSUITNOTREQUIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVETOSUITNOTREQUIRED.NAME"
msgid "Exiting Exosuit area"
msgstr "Выход из зоны экзокостюмов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVETOSUITNOTREQUIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVETOSUITNOTREQUIRED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is leaving an area where a <style=\"KKeyword\">Suit</style> "
"was required"
msgstr ""
"Этот дубликант покидает область, где требуется <color=#C38802>костюм</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVINGTOSAFEAREA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVINGTOSAFEAREA.NAME"
msgid "Moving to safe area"
msgstr "Идёт в безопасное место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVINGTOSAFEAREA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MOVINGTOSAFEAREA.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is finding a less dangerous place"
msgstr "Этот дубликант ищет более безопасное место"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHING.NAME"
msgid "Mushing {Item}"
msgstr "Смешивает {Item}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.MUSHING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is cooking a <b>{Item}</b>"
msgstr "Дубликант готовит <b>{Item}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.NAME"
msgid "Nervous breakdown"
msgstr "Нервный срыв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Nervous breakdown"
msgstr "Нервный срыв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have cracked under the <style=\"KKeyword\">Stress</style> "
"and need assistance:"
msgstr ""
"Эти дубликанты были сломлены <color=#C38802>стрессом</color> и нуждаются в "
"помощи:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NERVOUSBREAKDOWN.TOOLTIP"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Stress</style> has completely eroded this Duplicant's "
"ability to function"
msgstr ""
"<color=#C38802>Стресс</color> сломил этого дубликанта и лишил его "
"возможности функционировать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NIGHTTIME.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NIGHTTIME.NAME"
msgid "Night Owl"
msgstr "Сова"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NIGHTTIME.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NIGHTTIME.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is more efficient on a nighttime <style=\"KKeyword"
"\">Schedule</style>\n"
"• All <style=\"KKeyword\">Attributes</style> <b>+3</b> at night"
msgstr ""
"Этот дубликант более продуктивен в ночную <color=#C38802>смену</color>\n"
"• <b>+3</b> ко всем навыкам ночью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMAJOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMAJOR.NAME"
msgid "Cacophony!"
msgstr "Какофония!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMAJOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMAJOR.TOOLTIP"
msgid "It's very, very loud in here!"
msgstr "Здесь очень, очень громко!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMINOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMINOR.NAME"
msgid "Loud Noises"
msgstr "Громкие звуки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMINOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEMINOR.TOOLTIP"
msgid "This area is a bit too loud for comfort"
msgstr "Эта область слишком шумная"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEPEACEFUL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEPEACEFUL.NAME"
msgid "Peace and Quiet"
msgstr "Тишина и покой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEPEACEFUL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOISEPEACEFUL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant has found a quiet place to concentrate"
msgstr "Этот дубликант нашел тихое место для сосредоточения"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.NAME"
msgid "No food available"
msgstr "Нет доступной еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "No food available"
msgstr "Нет доступной еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants have nothing to eat:"
msgstr "Этим дубликантам нечего есть:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NORATIONSAVAILABLE.TOOLTIP"
msgid "There's nothing in the colony for this Duplicant to eat"
msgstr "Дубликанту нечего есть в колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOROLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOROLE.NAME"
msgid "No Job"
msgstr "Безработный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOROLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOROLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant does not have a Job Assignment\n"
"------------------\n"
"Enter the <b>Jobs Panel</b> <b><color=#F44A4A>[J]</b></color> to view all "
"available Jobs"
msgstr ""
"Этот дубликант не имеет навыков\n"
"------------------\n"
"Откройте панель <b>Работы</b> <color=#F44A4A><b>[J]</color></b> для "
"просмотра доступных вакансий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.NAME"
msgid "No Outhouses"
msgstr "Нет сортиров"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.NOTIFICATION_NAME"
msgid "No Outhouses built"
msgstr "Нет сортиров"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"<link=\"OUTHOUSE\">Outhouses</link> can be built from the <b>Plumbing Tab</"
"b> <b><color=#F44A4A>[5]</b></color>.\n"
"------------------\n"
"These Duplicants are in need of an <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link>:"
msgstr ""
"<link=\"OUTHOUSE\">Сортиры</link> могут быть найдены на строительной вкладке "
"<b>Сантехника</b> <color=#F44A4A><b>[5]</color></b>.\n"
"------------------\n"
"Эти дубликанты нуждаются в <link=\"OUTHOUSE\">сортире</link>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOTOILETS.TOOLTIP"
msgid ""
"There are no <link=\"OUTHOUSE\">Outhouses</link> available for this "
"Duplicant\n"
"------------------\n"
"<link=\"OUTHOUSE\">Outhouses</link> can be built from the <b>Plumbing Tab</"
"b> <b><color=#F44A4A>[5]</b></color>"
msgstr ""
"Нет доступных <link=\"OUTHOUSE\">сортиров</link> для этого дубликанта\n"
"------------------\n"
"<link=\"OUTHOUSE\">Сортиры</link> можно найти во вкладке <b>\"Сантехника\"</"
"b> <color=#F44A4A><b>[5]</color></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.NAME"
msgid "Toilet out of order"
msgstr "Туалет не работает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Toilet out of order"
msgstr "Туалет не работает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants want to use an <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link> or <link="
"\"FLUSHTOILET\">Lavatory</link> that is out of order:"
msgstr ""
"Эти дубликанты хотят использовать <link=\"OUTHOUSE\">сортир</link> или <link="
"\"FLUSHTOILET\">туалет</link>, который не работает:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.NOUSABLETOILETS.TOOLTIP"
msgid ""
"The only <link=\"OUTHOUSE\">Outhouses</link> or <link=\"FLUSHTOILET"
"\">Lavatories</link> in this Duplicant's reach are out of order"
msgstr ""
"Все доступные дубликанту <link=\"OUTHOUSE\">сортиры</link> или <link="
"\"FLUSHTOILET\">туалеты</link> не работают"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PACIFYDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PACIFYDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PACIFYDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PACIFYDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKINGUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKINGUP.NAME"
msgid "Picking up {Target}"
msgstr "Забирает {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKINGUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKINGUP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is retrieving <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант подбирает <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKUPDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKUPDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKUPDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PICKUPDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POOR_FOOD_QUALITY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POOR_FOOD_QUALITY.NAME"
msgid "Lousy Meal"
msgstr "Мерзкая еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POOR_FOOD_QUALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POOR_FOOD_QUALITY.TOOLTIP"
msgid "The last meal this Duplicant ate didn't quite meet their expectations"
msgstr ""
"Последнее блюдо, которое съел этот дубликант, не вполне соответствовало его "
"ожиданиям"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORDECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORDECOR.NAME"
msgid "Drab decor"
msgstr "Однообразный декор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORDECOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORDECOR.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is depressed by the lack of <style=\"KKeyword\">Decor</style> "
"in this area"
msgstr ""
"Этот дубликант подавлен отсутствием <color=#C38802>декора</color> в этой "
"области"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORQUALITYOFLIFE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORQUALITYOFLIFE.NAME"
msgid "Low Morale"
msgstr "Низкий моральный дух"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORQUALITYOFLIFE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.POORQUALITYOFLIFE.TOOLTIP"
msgid ""
"The bad in this Duplicant's life is starting to outweigh the good\n"
"\n"
"Improved amenities and additional <style=\"KKeyword\">Downtime</style> would "
"help improve their <style=\"KKeyword\">Morale</style>"
msgstr ""
"В жизни этого дубликанта плохого становится больше, чем хорошего\n"
"\n"
"Улучшенные удобства и дополнительный <color=#C38802>перерыв</color> повысят "
"его <color=#C38802>моральный дух</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PROCESSING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PROCESSING.NAME"
msgid "Refining {Item}"
msgstr "Обрабатывает {Item}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PROCESSING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.PROCESSING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is refining <b>{Item}</b>"
msgstr "Этот дубликант обрабатывает <b>{Item}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.NAME"
msgid "Cannot reach quarantine"
msgstr "Не удается добраться до карантина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Unreachable quarantine"
msgstr "Карантин недоступен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants cannot reach their assigned quarantine zones:"
msgstr "Эти дубликанты не могут достичь зоны карантина:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINEAREAUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant cannot reach their quarantine zone"
msgstr "Этот дубликант не может добраться до зоны карантина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINED.NAME"
msgid "Quarantined"
msgstr "В карантине"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.QUARANTINED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant has been isolated from the colony"
msgstr "Этот дубликант был изолирован от колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.NAME"
msgid "Radiation vomiting"
msgstr "Тошнота от радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Radiation vomiting"
msgstr "Тошнота от радиации"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The <b>Mop Tool</b> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color> can clean up Duplicant-"
"related \"spills\"\n"
"------------------\n"
"Radiation sickness caused these Duplicants to throw up:"
msgstr ""
"<b>Инструмент вытирания</b> <b><color=#F44A4A>[M]</color></b> поможет убрать "
"дубликанто-зависимые «неожиданности»\n"
"------------------\n"
"Лучевая болезнь стала причиной тошноты следующих дубликантов:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RADIATIONVOMITING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is sick due to Radiation poisoning. Duplicant-related \"spills"
"\" can be cleaned up using the <style=\"KKeyword\">Mop Tool</style> "
"<b><color=#F44A4A>[M]</b></color>"
msgstr ""
"Организм этого дубликанта страдает от радиации. Дубликанто-зависимые "
"«неожиданности» могут быть убраны с помощью <color=#C38802>инструмента "
"вытирания</color> <b><color=#F44A4A>[M]</color></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.NAME"
msgid "Food Type Not Permitted"
msgstr "Питание не разрешено"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Unpermitted food"
msgstr "Не разрешённая пища"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants' <color=#833A5FFF>CONSUMABLES</color> "
"<color=#F44A47><b>[F]</b></color> permissions prevent them from eating any "
"of the <link=\"FOOD\">Food</link> within their reach:"
msgstr ""
"<color=#833A5FFF>РАЦИОН</color> <color=#F44A4A><b>[F]</color></b> этих "
"дубликантов не позволяет есть <link=\"FOOD\">пищу</link> в пределах "
"досягаемости:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSNOTPERMITTED.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is not allowed to eat any of the <link=\"FOOD\">Food</link> "
"in their reach\n"
"------------------\n"
"Enter the <color=#833A5FFF>CONSUMABLES</color> <color=#F44A47><b>[F]</b></"
"color> to adjust their food permissions"
msgstr ""
"Этому дубликанту запрещено есть всю доступную <link=\"FOOD\">еду</link>\n"
"------------------\n"
"Зайдите во вкладку <color=#833A5FFF>РАЦИОН</color> <color=#F44A4A><b>[F]</"
"color></b> и дайте разрешение питаться этой едой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.NAME"
msgid "Cannot reach food"
msgstr "Не удается добраться до еды"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Unreachable food"
msgstr "Еда недоступна"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants cannot access the colony's <style=\"KKeyword\">Food</style>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты не могут получить доступ к запасам <color=#C38802>еды</color>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RATIONSUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid ""
"There is <style=\"KKeyword\">Food</style> in the colony that this Duplicant "
"cannot reach"
msgstr ""
"В колонии есть <color=#C38802>еда</color>, которая недоступна для дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RECOVERINGBREATH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RECOVERINGBREATH.NAME"
msgid "Recovering breath"
msgstr "Восстанавливает дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RECOVERINGBREATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RECOVERINGBREATH.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant held their breath too long and needs a moment"
msgstr ""
"Этот дубликант задержал дыхание на долгое время и теперь нуждается в "
"передышке"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REDALERT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REDALERT.NAME"
msgid "Red Alert!"
msgstr "Красная тревога!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REDALERT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REDALERT.TOOLTIP"
msgid ""
"The colony is in a state of <style=\"KKeyword\">Red Alert</style>. "
"Duplicants will not eat, sleep, use the bathroom, or engage in leisure "
"activities while the <style=\"KKeyword\">Red Alert</style> is active"
msgstr ""
"Колония находится в состоянии <color=#C38802>Красной тревоги</color>. "
"Дубликанты не будут есть, спать, использовать туалет или отдыхать, пока "
"активна <color=#C38802>Красная тревога</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RELAXING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RELAXING.NAME"
msgid "Relaxing"
msgstr "Расслабляется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RELAXING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RELAXING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's just taking it easy"
msgstr "Этот дубликант отлично справляется"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRWORKSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRWORKSTATUS.NAME"
msgid "Repairing {Target}"
msgstr "Ремонтирует {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRWORKSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REPAIRWORKSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is fixing the <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант чинит <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEWORKSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEWORKSTATUS.NAME"
msgid "Rescuing {Target}"
msgstr "Спасает {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEWORKSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESCUEWORKSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is saving <b>{Target}</b> from certain peril!"
msgstr "Этот дубликант спасает <b>{Target}</b> от опасности!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESEARCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESEARCHING.NAME"
msgid "Researching {Tech}"
msgstr "Изучает {Tech}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is intently researching <b>{Tech}</b> technology"
msgstr "Этот дубликант усердно изучает технологию <b>{Tech}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROLE.NAME"
msgid "{Role}: {Progress} Mastery"
msgstr "{Role}: {Progress} мастерства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is working as a <b>{Role}</b>\n"
"------------------\n"
"They have <b>{Progress}</b> mastery of this job"
msgstr ""
"Этот дубликант – <b>{Role}</b>\n"
"\n"
"Он освоил эту должность на <b>{Progress}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROTTEN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROTTEN.NAME"
msgid "Rotten"
msgstr "Сгнило:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROTTEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.ROTTEN.TOOLTIP"
msgid "Gross!"
msgstr "Отвратительно!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.NAME"
msgid "Severely injured"
msgstr "Серьёзно пострадал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Severely injured"
msgstr "Серьёзно пострадал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants are badly hurt and require medical attention"
msgstr "Эти дубликанты сильно пострадали и нуждаются в медицинской помощи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SEVEREWOUNDS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is badly hurt"
msgstr "Этот дубликант сильно пострадал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SHOWERING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SHOWERING.NAME"
msgid "Showering"
msgstr "Принимает душ"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SHOWERING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SHOWERING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is gonna be squeaky clean"
msgstr "Этот дубликант будет скрипеть от чистоты"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPING.NAME"
msgid "Sleeping"
msgstr "Спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is recovering stamina"
msgstr "Этот дубликант восстанавливает выносливость"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPING.TOOLTIP_DISTURBER
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPING.TOOLTIP_DISTURBER"
msgid ""
"\n"
"\n"
"They were sleeping peacefully until they were disturbed by <b>{Disturber}</b>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Они мирно спали, пока не были разбужены <b>{Disturber}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGBADLY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGBADLY.NAME"
msgid "Sleeping badly"
msgstr "Беспокойный сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGBADLY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGBADLY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant's having trouble falling asleep due to noise from "
"<b>{Disturber}</b>\n"
"\n"
"They're going to feel a bit <link=\"SLEEP\">Unrested</link> tomorrow morning"
msgstr ""
"Этот дубликант не может заснуть из-за шума от <b>{Disturber}</b>\n"
"\n"
"Он будет чувствовать себя немного <link=\"SLEEP\">невыспавшимся</link> "
"завтра утром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYFEAROFDARK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYFEAROFDARK.NAME"
msgid "Interrupted Sleep: Afraid of Dark"
msgstr "Прерванный сон: Боязнь темноты"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYFEAROFDARK.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYFEAROFDARK.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is having trouble sleeping because of their fear of the dark"
msgstr ""
"Этот дубликант испытывает проблемы со сном, из-за того что боится темноты"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYLIGHT.NAME"
msgid "Interrupted Sleep: Bright Light"
msgstr "Прерванный сон: Яркий свет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYLIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYLIGHT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant can't sleep because the <style=\"KKeyword\">Lights</style> "
"are still on"
msgstr ""
"Эти дубликанты не могут спать, потому что <color=#C38802>свет</color> всё "
"ещё горит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYMOVEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYMOVEMENT.NAME"
msgid "Interrupted Sleep: Movement"
msgstr "Прерванный сон: Движение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYMOVEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYMOVEMENT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is having trouble sleeping because their bed moved"
msgstr "У этого дубликанта проблемы со сном, потому что по его кровати ходят"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYNOISE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYNOISE.NAME"
msgid "Interrupted Sleep: Snoring Friend"
msgstr "Прерванный сон: Храпящий сосед"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYNOISE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGINTERRUPTEDBYNOISE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is having trouble sleeping thanks to a certain noisy someone"
msgstr "У этого дубликанты проблемы со сном из-за одного шумного человека"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGPEACEFULLY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGPEACEFULLY.NAME"
msgid "Sleeping peacefully"
msgstr "Спокойно спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGPEACEFULLY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGPEACEFULLY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is getting well-deserved, quality sleep\n"
"\n"
"At this rate they're sure to feel <link=\"SLEEP\">Well Rested</link> "
"tomorrow morning"
msgstr ""
"Этот дубликант получил заслуженный, приятный сон\n"
"\n"
"Он будет чувствовать себя <link=\"SLEEP\">хорошо выспавшимся</link> завтра "
"утром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGTERRIBLY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGTERRIBLY.NAME"
msgid "Can't sleep"
msgstr "Не может спать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGTERRIBLY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SLEEPINGTERRIBLY.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant was woken up by noise from <b>{Disturber}</b> and can't get "
"back to sleep\n"
"\n"
"They're going to feel <link=\"SLEEP\">Dead Tired</link> tomorrow morning"
msgstr ""
"Этот дубликант был разбужен шумом от <b>{Disturber}</b> и теперь не может "
"заснуть\n"
"\n"
"Он будет чувствовать себя <link=\"SLEEP\">смертельно уставшим</link> завтра "
"утром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SOCIALIZING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SOCIALIZING.NAME"
msgid "Socializing"
msgstr "Общение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SOCIALIZING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SOCIALIZING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is using their break to hang out"
msgstr "Этот дубликант использует свой перерыв, чтобы поболтать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.NAME"
msgid "Starving"
msgstr "Голодает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Starvation"
msgstr "Истощение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants are starving and will die if they can't find <style="
"\"KKeyword\">Food</style>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты голодают и скоро умрут, если не найдут <color=#C38802>еду</"
"color>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STARVING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is about to die and needs <style=\"KKeyword\">Food</style>!"
msgstr ""
"Дубликант близок к смерти и срочно нуждается в <color=#C38802>пище</color>!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORECRITICALDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORECRITICALDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORECRITICALDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORECRITICALDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDPRIORITIZEDDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDPRIORITIZEDDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Allocating {Item} to {Target}"
msgstr "Распределяет {Item} в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDPRIORITIZEDDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREFORBUILDPRIORITIZEDDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is delivering materials to a <b>{Target}</b> construction "
"errand"
msgstr "Этот дубликант доставляет материалы, чтобы построить <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREPRIORITYDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREPRIORITYDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREPRIORITYDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STOREPRIORITYDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORING.NAME"
msgid "Storing {Item}"
msgstr "Помещает {Item} в хранилище"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STORING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is putting <b>{Item}</b> away in <b>{Target}</b>"
msgstr "Дубликант помещает <b>{Item}</b> в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_AGGRESIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_AGGRESIVE.NAME"
msgid "Frustrated"
msgstr "Срывается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_AGGRESIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_AGGRESIVE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is trying to keep their cool\n"
"------------------\n"
"Improve this Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> before they "
"destroy something to let off steam"
msgstr ""
"Этот дубликант пытается сохранять спокойствие\n"
"------------------\n"
"Повысьте <color=#C38802>моральный дух</color> этого дубликанта прежде, чем "
"он что-нибудь сломает, чтобы выпустить пар"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_BINGE_EAT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_BINGE_EAT.NAME"
msgid "Stress Cravings"
msgstr "Стрессовый голод"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_BINGE_EAT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_BINGE_EAT.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is consumed by hunger\n"
"------------------\n"
"Improve this Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> before they eat "
"all the colony's <style=\"KKeyword\">Food</style> stores"
msgstr ""
"Этого дубликанта гложет голод\n"
"------------------\n"
"Повысьте <color=#C38802>моральный дух</color> этого дубликанта прежде, чем "
"он опустошит <color=#C38802>пищевые запасы</color> колонии"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_UGLY_CRIER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_UGLY_CRIER.NAME"
msgid "Misty Eyed"
msgstr "Заплаканные глаза"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_UGLY_CRIER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_UGLY_CRIER.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is trying and failing to swallow their emotions\n"
"------------------\n"
"Improve this Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> before they have "
"a good ugly cry"
msgstr ""
"Этот дубликант пытается сдержать свои эмоции\n"
"------------------\n"
"Повысьте <color=#C38802>моральный дух</color> этого дубликанта прежде, чем "
"он распустит нюни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_VOMITER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_VOMITER.NAME"
msgid "Stress Burp"
msgstr "Стрессовая отрыжка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_VOMITER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESS_SIGNAL_VOMITER.TOOLTIP"
msgid ""
"Sort of like having butterflies in your stomach, except they're burps\n"
"------------------\n"
"Improve this Duplicant's <style=\"KKeyword\">Morale</style> before they "
"start to stress vomit"
msgstr ""
"Как будто бабочки в животе, за исключением того, что они настойчиво просятся "
"наружу\n"
"------------------\n"
"Повысьте <color=#C38802>моральный дух</color> этого дубликанта прежде, чем "
"его начнёт рвать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.NAME"
msgid "Stressed"
msgstr "Напряжён"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.NOTIFICATION_NAME"
msgid "High stress"
msgstr "Сильный стресс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants are <style=\"KKeyword\">Stressed</style> and need to unwind:"
msgstr "Эти дубликанты <color=#C38802>напряжены</color> и нуждаются в отдыхе:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is feeling the pressure"
msgstr "Этот дубликант чувствует давление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.NAME"
msgid "Making a mess"
msgstr "Наводит беспорядок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.NOTIFICATION_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Made a mess"
msgstr "Наводит беспорядок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER."
"NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The <b>Mop Tool</b> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color> can be used to clean "
"up Duplicant-related \"spills\"\n"
"------------------\n"
"These Duplicants made messes that require cleaning up:\n"
msgstr ""
"<b>Инструмент уборки</b> <color=#F44A4A><b>[M]</color></b> можно "
"использовать для очистки «затопления» после некоторых дубликантов\n"
"------------------\n"
"Эти дубликанты создали беспорядок, который надо убрать:\n"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSFULLYEMPTYINGBLADDER.TOOLTIP"
msgid ""
"This poor Duplicant couldn't find an <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link> in "
"time and is super embarrassed\n"
"------------------\n"
"<link=\"OUTHOUSE\">Outhouses</link> can be built from the <b>Plumbing Tab</"
"b> <b><color=#F44A4A>[5]</b></color>"
msgstr ""
"Этот бедный дубликант не смог найти <link=\"OUTHOUSE\">сортир</link> "
"вовремя, и теперь сильно смущён\n"
"------------------\n"
"<link=\"OUTHOUSE\">Сортиры</link> могут быть найдены на строительной вкладке "
"<b>Сантехника</b> <color=#F44A4A><b>[5]</color></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.NAME"
msgid "Stress vomiting"
msgstr "Рвота от стресса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Stress vomiting"
msgstr "Рвота от стресса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The <b>Mop Tool</b> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color> can used to clean up "
"Duplicant-related \"spills\"\n"
"------------------\n"
"These Duplicants became so <style=\"KKeyword\">Stressed</style> they threw "
"up:"
msgstr ""
"<b>Инструмент уборки</b> <color=#F44A4A><b>[M]</color></b> можно "
"использовать для очистки «затопления» после некоторых дубликантов\n"
"------------------\n"
"Эти дубликанты настолько <color=#C38802>подавлены</color>, что их скоро "
"вырвет:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STRESSVOMITING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant is relieving their <style=\"KKeyword\">Stress</style> all "
"over the floor\n"
"------------------\n"
"Duplicant-related \"spills\" can be cleaned up using the <style=\"KKeyword"
"\">Mop Tool</style> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color>"
msgstr ""
"Этот дубликант разлил свой <color=#C38802>стресс</color> по всему полу\n"
"------------------\n"
"Для очистки беспорядка после некоторых дубликантов можно использовать "
"<color=#C38802>Инструмент уборки</color> <color=#F44A4A><b>[M]</color></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STUDYING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STUDYING.NAME"
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализирование"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STUDYING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.STUDYING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is conducting a field study of a Natural Feature"
msgstr "Этот дубликант проводит полевые исследования природной особенности"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NAME"
msgid "Suffocating"
msgstr "Удушье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Suffocating"
msgstr "Удушье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "These Duplicants cannot breathe:"
msgstr "Эти дубликанты не могут дышать:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant cannot breathe!"
msgstr "Этот дубликант не может дышать!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TINKERING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TINKERING.NAME"
msgid "Tinkering"
msgstr "Работает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TINKERING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TINKERING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is making functional improvements to a building"
msgstr "Этот дубликант улучшает функционирование этой постройки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TIRED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TIRED.NAME"
msgid "Tired"
msgstr "Устал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TIRED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TIRED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant could use a nice nap"
msgstr "Этот дубликант не прочь хорошо вздремнуть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLEDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLEDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLEDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLEDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLING.NAME"
msgid "Change {Target} setting"
msgstr "Изменяет настройки для {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOGGLING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is changing the <b>{Target}</b>'s setting"
msgstr "Этот дубликант изменяет настройки для <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable toilet"
msgstr "Туалет недоступен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Unreachable toilet"
msgstr "Туалет недоступен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants cannot reach a functioning <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</"
"link> or <link=\"FLUSHTOILET\">Lavatory</link>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты не могут достичь рабочих <link=\"OUTHOUSE\">сортиров</link> и "
"<link=\"FLUSHTOILET\">туалетов</link>:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.TOILETUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant cannot reach a functioning <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link> "
"or <link=\"FLUSHTOILET\">Lavatory</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант не может достичь рабочих <link=\"OUTHOUSE\">сортиров</link> и "
"<link=\"FLUSHTOILET\">туалетов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.UPROOTING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.UPROOTING.NAME"
msgid "Uprooting {Target}"
msgstr "Выкорчевывание {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.UPROOTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.UPROOTING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is digging up a <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант выкапывает <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.USEITEMDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.USEITEMDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставка ресурсов в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.USEITEMDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.USEITEMDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.NAME"
msgid "Throwing up"
msgstr "Прорвало"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.NOTIFICATION_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.NOTIFICATION_NAME"
msgid "Throwing up"
msgstr "Прорвало"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The <b>Mop Tool</b> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color> can be used to clean "
"up Duplicant-related \"spills\"\n"
"------------------\n"
"A <style=\"KKeyword\">Disease</style> has caused these Duplicants to throw "
"up:"
msgstr ""
"<b>Инструмент уборки</b> <color=#F44A4A><b>[M]</color></b> можно "
"использовать для очистки «затопления» после некоторых дубликантов\n"
"------------------\n"
"Эти дубликанты <color=#C38802>больны</color> и их скоро вырвет:"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.VOMITING.TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant has unceremoniously hurled as the result of a <link=\"DISEASE"
"\">Disease</link>\n"
"------------------\n"
"Duplicant-related \"spills\" can be cleaned up using the <style=\"KKeyword"
"\">Mop Tool</style> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color>"
msgstr ""
"Этого дубликанта тошнит в результате <link=\"DISEASE\">болезни</link>\n"
"------------------\n"
"Для очистки беспорядка после некоторых дубликантов можно использовать "
"<color=#C38802>Инструмент уборки</color> <color=#F44A4A><b>[M]</color></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMINGUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMINGUP.NAME"
msgid "Warming up"
msgstr "Разогрев"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMINGUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMINGUP.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant got too cold and is trying to warm up"
msgstr "Этому дубликанту стало слишком холодно и он пытается разогреться"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMUPDELIVERSTATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMUPDELIVERSTATUS.NAME"
msgid "Delivering resources to {Target}"
msgstr "Доставляет ресурсы в {Target}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMUPDELIVERSTATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WARMUPDELIVERSTATUS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is transporting materials to <b>{Target}</b>"
msgstr "Этот дубликант переносит материалы в <b>{Target}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WASHINGHANDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WASHINGHANDS.NAME"
msgid "Washing hands"
msgstr "Моет руки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WASHINGHANDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.WASHINGHANDS.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is washing their hands"
msgstr "Этот дубликант моет руки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.ANGRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.ANGRY.TOOLTIP"
msgid "Angry"
msgstr "Злой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.BREAKBLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.BREAKBLADDER.TOOLTIP"
msgid "Washroom Break"
msgstr "Гигиенический перерыв"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.CHATTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.CHATTY.TOOLTIP"
msgid "Greeting"
msgstr "Приветствие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.COLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.COLD.TOOLTIP"
msgid "Cold"
msgstr "Холодно"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.CONVERSATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.CONVERSATION.TOOLTIP"
msgid "Chatting"
msgstr "Беседа"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.ENCOURAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.ENCOURAGE.TOOLTIP"
msgid "Encouraging"
msgstr "Ободрение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.FULLBLADDER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.FULLBLADDER.TOOLTIP"
msgid "Full Bladder"
msgstr "Полный мочевой пузырь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.GOOD_FOOD_QUALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.GOOD_FOOD_QUALITY.TOOLTIP"
msgid "Delicious Meal"
msgstr "Вкусная еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.GOTINFECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.GOTINFECTED.TOOLTIP"
msgid "Got Infected"
msgstr "Заразился"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.HAPPY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.HAPPY.TOOLTIP"
msgid "Happy"
msgstr "Счастлив"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.HOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.HOT.TOOLTIP"
msgid "Hot"
msgstr "Жарко"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.NEWROLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.NEWROLE.TOOLTIP"
msgid "New Skill"
msgstr "Новые навыки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.NOISY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.NOISY.TOOLTIP"
msgid "Loud Area"
msgstr "Шумная область"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.POOR_FOOD_QUALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.POOR_FOOD_QUALITY.TOOLTIP"
msgid "Lousy Meal"
msgstr "Мерзкая еда"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.POORDECOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.POORDECOR.TOOLTIP"
msgid "Poor Decor"
msgstr "Плохой декор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.PUTRIDODOUR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.PUTRIDODOUR.TOOLTIP"
msgid "Smelled Something Putrid"
msgstr "Понюхал что-то гнилое"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.RAGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.RAGING.TOOLTIP"
msgid "Raging"
msgstr "Яростный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.SLEEPY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.SLEEPY.TOOLTIP"
msgid "Sleepy"
msgstr "Спит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.STARVING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.STARVING.TOOLTIP"
msgid "Starving"
msgstr "Голодает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.SUFFOCATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.SUFFOCATING.TOOLTIP"
msgid "Suffocating"
msgstr "Удушье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.UNHAPPY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.THOUGHTS.UNHAPPY.TOOLTIP"
msgid "Unhappy"
msgstr "Несчастлив"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.AGGRESSIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.AGGRESSIVE.DESC"
msgid ""
"This Duplicant handles stress by taking their frustrations out on "
"defenseless machines"
msgstr "Этот дубликант будет вымещать свой стресс на беззащитные машины"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.AGGRESSIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.AGGRESSIVE.NAME"
msgid "Destructive"
msgstr "Вандал"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.AGGRESSIVE.NOREPAIR
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.AGGRESSIVE.NOREPAIR"
msgid ""
"• Will not repair buildings while above 60% <style=\"KKeyword\">Stress</"
"style>"
msgstr ""
"• Не будет ремонтировать постройки при уровне <color=#C38802>стресса</color> "
"60% и выше"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.DESC"
msgid ""
"This Duplicant will sneeze uncontrollably when exposed to the pollen present "
"in <link=\"POLLENGERMS\">Floral Scent</link>"
msgstr ""
"Этот Дубликант будет бесконтрольно чихать при <link=\"POLLENGERMS"
"\">воздействии пыльцы</link> и других раздражителей"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.NAME"
msgid "Allergies"
msgstr "Аллергик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.SHORT_DESC"
msgid "Allergic reaction to <b><link=\"POLLENGERMS\">Floral Scent</link></b>"
msgstr ""
"Аллергическая реакция на <b><link=\"POLLENGERMS\">Цветочную пыльцу</link></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ALLERGIES.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid "Allergens cause excessive sneezing fits"
msgstr "Аллергены вызывают приступы чихания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANEMIC.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANEMIC.DESC"
msgid "This Duplicant has trouble keeping up with the others"
msgstr ""
"У этого дубликанта проблемы с тем, чтобы в прямом смысле идти в ногу с "
"другими"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANEMIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANEMIC.NAME"
msgid "Anemic"
msgstr "Анемия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANXIOUS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANXIOUS.DESC"
msgid "This Duplicant collapses when put under too much pressure"
msgstr "Этот дубликант погибнет, если подвергнется слишком высокому давлению"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANXIOUS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ANXIOUS.NAME"
msgid "Anxious"
msgstr "Встревоженный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARCHAEOLOGIST.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARCHAEOLOGIST.DESC"
msgid ""
"This Duplicant was never taught the phrase \"take only pictures, leave only "
"footprints\""
msgstr ""
"Этот дубликант никогда не слышал фразу «не уноси с собой ничего, кроме "
"фотографий, не оставляй за собой ничего, кроме следов на земле»"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARCHAEOLOGIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARCHAEOLOGIST.NAME"
msgid "Relic Hunter"
msgstr "Охотник за реликвиями"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARTDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARTDOWN.DESC"
msgid ""
"This Duplicant proudly proclaims they \"can't even draw a stick figure\""
msgstr ""
"Этот дубликант с гордостью сообщает, что «даже линию не сможет нарисовать»"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARTDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ARTDOWN.NAME"
msgid "Unpracticed Artist"
msgstr "Неопытный артист"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ATTRIBUTE_MODIFIERS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ATTRIBUTE_MODIFIERS"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BALLOONARTIST.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BALLOONARTIST.DESC"
msgid ""
"This Duplicant hands out balloons when they are <style=\"KKeyword"
"\">Overjoyed</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант дарит всем воздушные шарики, когда он "
"<color=#C38802>сверхрадостен</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BALLOONARTIST.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BALLOONARTIST.NAME"
msgid "Balloon Artist"
msgstr "Шариконадуватель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BEDSIDEMANNER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BEDSIDEMANNER.DESC"
msgid "This Duplicant has good bedside manner and a healing touch"
msgstr "У этого дубликанта хороший врачебный такт и целебное прикосновение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BEDSIDEMANNER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BEDSIDEMANNER.NAME"
msgid "Caregiver"
msgstr "Опекун"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BINGEEATER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BINGEEATER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant will dangerously overeat when <style=\"KKeyword\">Stressed</"
"style>"
msgstr ""
"Этот дубликант будет ужасно переедать из-за <color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BINGEEATER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BINGEEATER.NAME"
msgid "Binge Eater"
msgstr "Проглот"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BOTANISTDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BOTANISTDOWN.DESC"
msgid "Never ask this Duplicant to watch your ferns when you go on vacation"
msgstr ""
"Никогда не просите этого дубликанта изобразить папоротник, когда будете на "
"отдыхе"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BOTANISTDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.BOTANISTDOWN.NAME"
msgid "Plant Murderer"
msgstr "Убийца растений"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CALORIEBURNER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CALORIEBURNER.DESC"
msgid "This Duplicant might actually be several black holes in a trench coat"
msgstr "У этого дубликанта в желудке, вероятно, находятся чёрные дыры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CALORIEBURNER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CALORIEBURNER.NAME"
msgid "Bottomless Stomach"
msgstr "Бездонный желудок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANNOT_DO_TASK
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANNOT_DO_TASK"
msgid "Cannot do <b>{0} Errands</b>"
msgstr "Не может выполнять: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANNOT_DO_TASK_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANNOT_DO_TASK_TOOLTIP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTBUILD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTBUILD.DESC"
msgid ""
"This Duplicant is incapable of building even the most basic of structures"
msgstr "Этот дубликант не способен создавать даже самые простые структуры"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTBUILD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTBUILD.NAME"
msgid "Unconstructive"
msgstr "Неконструктивный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTCOOK.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTCOOK.DESC"
msgid "This Duplicant has a deep-seated distrust of the culinary arts"
msgstr "Этот дубликант имеет глубокое недоверие к кулинарному мастерству"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTCOOK.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTCOOK.NAME"
msgid "Gastrophobia"
msgstr "Гастрофобия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTDIG.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTDIG.DESC"
msgid "This Duplicant's fear of holes makes it impossible for them to dig"
msgstr "Этот дубликант боится дыр, что делает невозможным их копать"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTDIG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTDIG.NAME"
msgid "Trypophobia"
msgstr "Трипофобия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTRESEARCH.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTRESEARCH.DESC"
msgid "This Duplicant isn't the brightest star in the solar system"
msgstr "Этот дубликант не является светилом науки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTRESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTRESEARCH.NAME"
msgid "Yokel"
msgstr "Деревенщина"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CARINGDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CARINGDOWN.DESC"
msgid ""
"This Duplicant's lack of bedside manner makes it difficult for them to nurse "
"peers back to health"
msgstr ""
"Этот дубликант абсолютно не умеет ухаживать за больными, ему сложно даже "
"вылечить медсестру"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CARINGDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CARINGDOWN.NAME"
msgid "Unempathetic"
msgstr "Безучастный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONDOWN.DESC"
msgid ""
"This Duplicant has trouble constructing anything besides meaningful "
"friendships"
msgstr "Этому дубликанту сложно построить что-то, кроме крепкой дружбы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONDOWN.NAME"
msgid "Building Impaired"
msgstr "Неконструктивный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONUP.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONUP.DESC"
msgid "This Duplicant is a swift and skilled builder"
msgstr "Этот дубликант – стремительный и опытный строитель"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CONSTRUCTIONUP.NAME"
msgid "Handy"
msgstr "Золотые руки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.COOKINGDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.COOKINGDOWN.DESC"
msgid "This Duplicant could probably figure out a way to burn ice cream"
msgstr "Этот дубликант, возможно, сможет рассказать, как зажарить мороженое"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.COOKINGDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.COOKINGDOWN.NAME"
msgid "Kitchen Menace"
msgstr "Угроза на кухне"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORDOWN.DESC"
msgid "This Duplicant's clearly never heard of ironing"
msgstr "Этот дубликант даже не слышал о глаженой одежде"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORDOWN.NAME"
msgid "Shabby Dresser"
msgstr "Потрёпанный гардероб"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORUP.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORUP.DESC"
msgid ""
"This Duplicant's radiant self-confidence makes even the rattiest outfits "
"look trendy"
msgstr "Этот дубликант воспринимает даже отвратительное окружение прекрасным"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DECORUP.NAME"
msgid "Innately Stylish"
msgstr "Стильный от природы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DEEPERDIVERSLUNGS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DEEPERDIVERSLUNGS.DESC"
msgid "This Duplicant has a frankly impressive ability to hold their breath"
msgstr "Этот дубликант отличается изумительной способностью удерживать дыхание"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DEEPERDIVERSLUNGS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DEEPERDIVERSLUNGS.NAME"
msgid "Deep Diver's Lungs"
msgstr "Глубоководный водолаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIGGINGDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIGGINGDOWN.DESC"
msgid "This Duplicant couldn't dig themselves out of a paper bag"
msgstr "Этот дубликант не сможет откопать себя даже из-под груды бумаг"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIGGINGDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIGGINGDOWN.NAME"
msgid "Undigging"
msgstr "Некопающий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIVERSLUNG.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIVERSLUNG.DESC"
msgid "This Duplicant could have been a talented opera singer in another life"
msgstr "Этот дубликант мог бы стать прекрасным оперным певцом в другой жизни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIVERSLUNG.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.DIVERSLUNG.NAME"
msgid "Diver's Lungs"
msgstr "Водолаз"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.DESC"
msgid "This Duplicant always wakes up feeling fresh and efficient!"
msgstr "У дубликанта появляется ощущение свежести и лёгкости утром!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.EXTENDED_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.EXTENDED_DESC"
msgid ""
"• Morning: <b>{0}</b> bonus to all <style=\"KKeyword\">Attributes</style>\n"
"• Duration: 5 Schedule Blocks"
msgstr ""
"• Утро: надбавка <b>{0}</b> ко всем <color=#C38802>атрибутам</color>\n"
"• Продолжительность: 5 блоков расписания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.NAME"
msgid "Early Bird"
msgstr "Жаворонок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.SHORT_DESC"
msgid "Gains morning Attribute bonuses"
msgstr "Повышение атрибутов утром"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"Morning: <b>+2</b> bonus to all <style=\"KKeyword\">Attributes</style>\n"
"• Duration: 5 Schedule Blocks"
msgstr ""
"Утро: надбавка <b>+2</b> ко всем <color=#C38802>атрибутам</color>\n"
"• Продолжительность: 5 блоков расписания"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FASTLEARNER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FASTLEARNER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant's sharp as a tack and learns new skills with amazing speed"
msgstr "Этот дубликант поднимает новые навыки с удивительной скоростью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FASTLEARNER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FASTLEARNER.NAME"
msgid "Quick Learner"
msgstr "Способный ученик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.DESC"
msgid "Some Duplicants are just full of it"
msgstr "Некоторые дубликанты всегда полны этого"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.NAME"
msgid "Flatulent"
msgstr "Скопление газов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.SHORT_DESC"
msgid "Farts frequently"
msgstr "Часто пукает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FLATULENCE.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant will periodically \"output\" <link=\"METHANE\">Natural Gas</"
"link>"
msgstr ""
"Этот дубликант периодически «извергает» <link=\"METHANE\">природный газ</"
"link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FOODIE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FOODIE.DESC"
msgid ""
"This Duplicant's refined palate demands only the most luxurious dishes the "
"colony can offer"
msgstr ""
"Этот дубликант имеет очень изысканный вкус и желает роскошных продуктов"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FOODIE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FOODIE.NAME"
msgid "Gourmet"
msgstr "Гурман"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FUSSY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FUSSY.DESC"
msgid "Nothing's ever quite good enough for this Duplicant"
msgstr "Этот дубликант вечно всем недоволен"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FUSSY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.FUSSY.NAME"
msgid "Fussy"
msgstr "Суетливый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTED_SKILL_SHARED_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTED_SKILL_SHARED_DESC"
msgid ""
"This Duplicant begins with a pre-learned <style=\"KKeyword\">Skill</style>, "
"but does not have increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</"
"style>.\n"
"\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"Этот дубликант начинает игру с уже изученным <color=#C38802>навыком</color>, "
"но не получает увеличения <color=#C38802>морального ожидания</color>.\n"
"\n"
"{0}\n"
"{1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTED_SKILL_SHARED_NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTED_SKILL_SHARED_NAME"
msgid "Skilled: "
msgstr "Навык: "

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTED_SKILL_SHARED_SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTED_SKILL_SHARED_SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.DESC"
msgid "Teaches the most basic level of art skill"
msgstr "Обучает основам художественного мастерства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"JUNIORARTIST\">Art Fundamentals</link>"
msgstr "Навык: <link=\"JUNIORARTIST\">Азы искусства</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.DESC"
msgid "Allows moderately attractive art to be created"
msgstr "Позволяет создавать умеренно-красивые произведения искусства"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.NAME"
msgid "Skilled: Aesthetic Design"
msgstr "Навык: Эстетический дизайн"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.DESC"
msgid "Enables the painting and sculpting of masterpieces"
msgstr "Позволяет творить картины и скульптуры мастерского уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MASTERARTIST\">Masterworks</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MASTERARTIST\">Шедевр</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ARTING3.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.DESC"
msgid ""
"Allows a Duplicant to operate a <link=\"COMMANDMODULE\">Command Capsule</"
"link> to pilot a rocket ship"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту работать на <link=\"COMMANDMODULE\">командном пункте "
"ракеты</link> для пилотирования космического корабля"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Rocket Piloting</link>"
msgstr "Навык: <link=\"ASTRONAUTTRAINEE\">Управление ракетой</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 4 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> четвёртого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.DESC"
msgid "Improves the speed that space missions are completed"
msgstr "Увеличивает скорость прохождения космических путешествий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"ASTRONAUT\">Rocket Navigation</link>"
msgstr "Навык: <link=\"ASTRONAUT\">Ракетная навигация</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 5 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> пятого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ASTRONAUTING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.DESC"
msgid "Minorly improves a Duplicant's physical strength"
msgstr "Незначительно увеличивает физическую силу дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"HANDYMAN\">Improved Strength</link>"
msgstr "Навык: <link=\"HANDYMAN\">Сила I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.DESC"
msgid ""
"Allows a Duplicant to empty <style=\"KKeyword\">Pipes</style> without making "
"a mess"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту опустошать <color=#C38802>трубы</color>, ничего не "
"проливая на пол"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"PLUMBER\">Plumbing</link>"
msgstr "Навык: <link=\"PLUMBER\">Обслуживание водопровода</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BASEKEEPING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.DESC"
msgid "Marginally improves a Duplicant's construction speeds"
msgstr "Значительно увеличивает дубликанту скорость возведения построек"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"JUNIORBUILDER\">Improved Construction I</link>"
msgstr "Навык: <link=\"JUNIORBUILDER\">Строительство I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.DESC"
msgid "Further increases a Duplicant's construction speeds"
msgstr "Ещё больше увеличивает скорость возведения построек дубликантом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"BUILDER\">Improved Construction II</link>"
msgstr "Навык: <link=\"BUILDER\">Строительство II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.DESC"
msgid "Enables a Duplicant to deconstruct Gravitas buildings"
msgstr "Позволяет дубликантам сносить постройки Gravitas"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"SENIORBUILDER\">Demolition</link>"
msgstr "Навык: <link=\"SENIORBUILDER\">Уничтожение</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_BUILDING3.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.DESC"
msgid ""
"Allows Duplicants to cook using the <link=\"COOKINGSTATION\">Electric Grill</"
"link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам готовить на <link=\"COOKINGSTATION\">электрогриле</"
"link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"JUNIORCOOK\">Grilling</link>"
msgstr "Навык: <link=\"JUNIORCOOK\">Готовка на гриле</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.DESC"
msgid "Improves a Duplicant's cooking speed"
msgstr "Увеличивает скорость готовки еды дубликантом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"COOK\">Grilling II</link>"
msgstr "Навык: <link=\"COOK\">Готовка I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_COOKING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.DESC"
msgid ""
"Allows the construction and maintenance of <link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor "
"Rail</link> systems"
msgstr ""
"Позволяет строить и обслуживать <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейерные</link> "
"системы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MECHATRONICENGINEER\">Mechatronics Engineering</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MECHATRONICENGINEER\">Мехатронная инженерия</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_ENGINEERING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.DESC"
msgid ""
"Minorly increase a Duplicant's farming skills, increasing their chances of "
"harvesting new plant <style=\"KKeyword\">Seeds</style>"
msgstr ""
"Немного увеличивает атрибут фермерства дубликанта, чем повышает шанс "
"получения новых <color=#C38802>семян</color> растений"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"JUNIORFARMER\">Improved Farming I</link>"
msgstr "Навык: <link=\"JUNIORFARMER\">Фермерство</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.DESC"
msgid ""
"Enables tending <style=\"KKeyword\">Plants</style>, which will increase "
"their growth speed"
msgstr ""
"Позволяет ухаживать за <color=#C38802>растениями</color>, что увеличит их "
"скорость роста"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"FARMER\">Crop Tending</link>"
msgstr "Навык: <link=\"FARMER\">Растениеводство I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.DESC"
msgid "Further increases a Duplicant's farming skills"
msgstr "Ещё больше увеличивает атрибут фермерства дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"SENIORFARMER\">Improved Farming II</link>"
msgstr "Навык: <link=\"SENIORFARMER\">Растениеводство II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_FARMING3.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.DESC"
msgid "Minorly increase a Duplicant's strength and carrying capacity"
msgstr "Немного увеличивает силу дубликанта и максимально переносимый вес"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"HAULER\">Improved Carrying I</link>"
msgstr "Навык: <link=\"HAULER\">Перенос I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.DESC"
msgid ""
"Further increases a Duplicant's strength and carrying capacity for even "
"swifter deliveries"
msgstr ""
"Дополнительное увеличение силы и максимально переносимого дубликантом веса, "
"для ещё более быстрой доставки"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MATERIALSMANAGER\">Improved Carrying II</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MATERIALSMANAGER\">Перенос II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_HAULING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.DESC"
msgid ""
"Allows Duplicants to produce medicines at the <link=\"APOTHECARY"
"\">Apothecary</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту производить лекарства на <link=\"APOTHECARY\">столе "
"аптекаря</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MEDIC\">Medicine Compounding</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MEDIC\">Производство лекарств</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.DESC"
msgid ""
"Trains Duplicants to administer medicine at the <link=\"DOCTORSTATION\">Sick "
"Bay</link>"
msgstr ""
"Обучает дубликанта использованию лекарств в <link=\"DOCTORSTATION"
"\">лазарете</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MEDIC\">Bedside Manner</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MEDIC\">Лечение дубликантов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.DESC"
msgid ""
"Trains Duplicants to operate the <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">Disease "
"Clinic</link>"
msgstr ""
"Обучает дубликанта использованию <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">клиники "
"заболеваний</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MEDIC\">Advanced Medical Care</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MEDIC\">Улучшенные лекарства</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MEDICINE3.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.DESC"
msgid ""
"Allows the excavation of <style=\"KKeyword\">Very Firm</style> materials "
"such as <link=\"GRANITE\">Granite</link>"
msgstr ""
"Позволяет копать <color=#C38802>очень твёрдые</color> ресурсы, такие как "
"<link=\"GRANITE\">гранит</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"JUNIORMINER\">Hard Digging</link>"
msgstr "Навык: <link=\"JUNIORMINER\">Копка твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.DESC"
msgid ""
"Allows the excavation of the element <link=\"KATAIRITE\">Abyssalite</link>"
msgstr "Позволяет копать <link=\"KATAIRITE\">абиссалит</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MINER\">Superhard Digging</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MINER\">Копка супер-твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.DESC"
msgid ""
"Allows the excavation of <style=\"KKeyword\">Nearly Impenetrable</style> "
"elements, including <link=\"DIAMOND\">Diamond</link> and <link=\"OBSIDIAN"
"\">Obsidian</link>"
msgstr ""
"Позволяет копать <color=#C38802>почти нерушимые</color> породы, такие как "
"<link=\"DIAMOND\">алмаз</link> и <link=\"OBSIDIAN\">обсидиан</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"SENIORMINER\">Super-Duperhard Digging</link>"
msgstr "Навык: <link=\"SENIORMINER\">Копка супер-пупер-твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING3.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.DESC"
msgid ""
"Allows the excavation of dangerous materials like <link=\"CORIUM\">Corium</"
"link>"
msgstr ""
"Позволяет выкапывать опасные материалы, такие как <link=\"CORIUM\">корий</"
"link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MASTERMINER\">Hazmat Digging</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MASTERMINER\">Защищённая копка</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 4 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> четвёртого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_MINING4.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.DESC"
msgid ""
"Allows a Duplicant to handle and care for <link=\"CREATURES\">Critters</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликанту общаться с <link=\"CREATURES\">животными</link> и "
"заботиться о них"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"RANCHER\">Critter Ranching I</link>"
msgstr "Навык: <link=\"RANCHER\">Скотоводство I</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.DESC"
msgid "Improves a Duplicant's <style=\"KKeyword\">Ranching</style> skills"
msgstr "Улучшает навык <color=#C38802>скотоводства</color> у дубликанта"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"SENIORRANCHER\">Critter Ranching II</link>"
msgstr "Навык: <link=\"SENIORRANCHER\">Скотоводство II</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RANCHING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.DESC"
msgid ""
"Allows Duplicants to perform research using a <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER"
"\">Super Computer</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам продвигать исследования с использованием <link="
"\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">суперкомпьютера</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"JUNIORRESEARCHER\">Advanced Research</link>"
msgstr "Навык: <link=\"JUNIORRESEARCHER\">Продвинутое исследование</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.DESC"
msgid ""
"Duplicants can perform studies on <style=\"KKeyword\">Geysers</style>, "
"Planetoid, and other geographical phenomena"
msgstr ""
"Дубликанты могут исследовать <color=#C38802>гейзеры</color>, планетоид и "
"другие геологические феномены"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"RESEARCHER\">Field Research</link>"
msgstr "Навык: <link=\"RESEARCHER\">Полевое исследование</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.DESC"
msgid ""
"Enables Duplicants to study outer space using the <link=\"TELESCOPE"
"\">Telescope</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам исследовать дальний космос при помощи <link=\"TELESCOPE"
"\">телескопа</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"SENIORRESEARCHER\">Astronomy</link>"
msgstr "Навык: <link=\"SENIORRESEARCHER\">Астрономия</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING3.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.DESC"
msgid ""
"Enables Duplicants to study matter using the <link=\"NUCLEARLABORATORY"
"\">Materials Study Terminal</link>"
msgstr ""
"Позволяет дубликантам изучать материю на <link=\"NUCLEARLABORATORY\">станции "
"исследования материалов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"NUCLEARRESEARCHER\">Materials Science Research</link>"
msgstr "Навык: <link=\"NUCLEARRESEARCHER\">Исследование материалов</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_RESEARCHING4.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.DESC"
msgid "Eliminates the runspeed loss experienced while wearing exosuits"
msgstr "Позволяет передвигаться в экзокостюмах без снижения скорости"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"SUITEXPERT\">Exosuit Training</link>"
msgstr "Навык: <link=\"SUITEXPERT\">Экзокостюмная подготовка</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 3 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> третьего уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_SUITS1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.DESC"
msgid "Marginally improves a Duplicant's tinkering speeds"
msgstr "Значительно увеличивает скорость работы с машинами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"MACHINETECHNICIAN\">Improved Tinkering</link>"
msgstr "Навык: <link=\"MACHINETECHNICIAN\">Инженерное дело</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 1 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> первого уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS1.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.DESC"
msgid ""
"Enables generator <style=\"KKeyword\">Tune-Up</style>, which will "
"temporarily provide improved <style=\"KKeyword\">Power</style> output"
msgstr ""
"Позволяет применить <color=#C38802>инженерную настройку</color> к "
"генератору, что временно увеличит производимую им <color=#C38802>энергию</"
"color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.NAME"
msgid "Skilled: <link=\"POWERTECHNICIAN\">Electrical Engineering</link>"
msgstr "Навык: <link=\"POWERTECHNICIAN\">Электротехника</link>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.SHORT_DESC"
msgid "Starts with a Tier 2 <b>Skill</b>"
msgstr "Начинает игру с <b>навыком</b> второго уровня"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GRANTSKILL_TECHNICALS2.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant receives a free <style=\"KKeyword\">Skill</style> without the "
"drawback of increased <style=\"KKeyword\">Morale Requirements</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант получит <color=#C38802>навык</color> бесплатно, без траты "
"очков навыков и повышения <color=#C38802>морального ожидания</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREASEMONKEY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREASEMONKEY.DESC"
msgid ""
"This Duplicant likes to throw a wrench into the colony's plans... in a good "
"way"
msgstr "Этот дубликант любит совать палки в планы колонии... в хорошем смысле"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREASEMONKEY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREASEMONKEY.NAME"
msgid "Grease Monkey"
msgstr "Технарь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREENTHUMB.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREENTHUMB.DESC"
msgid "This Duplicant regards every plant as a potential friend"
msgstr "Этот дубликант считает каждое растение своим другом"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREENTHUMB.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.GREENTHUMB.NAME"
msgid "Green Thumb"
msgstr "Зелёный палец"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.HEMOPHOBIA.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.HEMOPHOBIA.DESC"
msgid "This Duplicant is of delicate disposition and cannot tend to the sick"
msgstr ""
"Этот дубликант имеет деликатный характер и не может заботиться о больном"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.HEMOPHOBIA.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.HEMOPHOBIA.NAME"
msgid "Squeamish"
msgstr "Брезгливый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IGNORED_EFFECTS
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IGNORED_EFFECTS"
msgid "Immune to <b>{0}</b>"
msgstr "Иммунитет к <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IGNORED_EFFECTS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IGNORED_EFFECTS_TOOLTIP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.INTERIORDECORATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.INTERIORDECORATOR.DESC"
msgid "\"Move it a little to the left...\""
msgstr "«Передвиньте немного левее...»"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.INTERIORDECORATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.INTERIORDECORATOR.NAME"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Декоратор"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.DESC"
msgid "This Duplicant can eat just about anything without getting sick"
msgstr "Этот дубликант может есть любую еду и ничем не заболеть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.NAME"
msgid "Iron Gut"
msgstr "Железный желудок"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.SHORT_DESC"
msgid "Immune to <b><link=\"FOODSICKNESS\">Food Poisoning</link></b>"
msgstr "Иммунитет к <b><link=\"FOODSICKNESS\">Пищевому отравлению</link></b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRONGUT.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"Eating food contaminated with <link=\"FOODSICKNESS\">Food Poisoning</link> "
"Germs will not affect this Duplicant"
msgstr ""
"Употребление в пищу еды с микробами <link=\"FOODSICKNESS\">пищевого "
"отравления</link> не вредит этому дубликанту"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRRITABLEBOWEL.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRRITABLEBOWEL.DESC"
msgid "This Duplicant needs a little extra time to \"do their business\""
msgstr "Этот дубликант немного дольше засиживается на «троне»"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRRITABLEBOWEL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.IRRITABLEBOWEL.NAME"
msgid "Irritable Bowel"
msgstr "Раздражение желудка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MACHINERYDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MACHINERYDOWN.DESC"
msgid ""
"This Duplicant always invites friends over just to make them hook up their "
"electronics"
msgstr ""
"Этот дубликат всегда приглашает друзей, чтобы они просто подключили свою "
"электронику"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MACHINERYDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MACHINERYDOWN.NAME"
msgid "Luddite"
msgstr "Луддит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOLEHANDS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOLEHANDS.DESC"
msgid "They're great for tunneling, but finding good gloves is a nightmare"
msgstr ""
"Эти руки прекрасно подходят для копания, но искать перчатки подходящего "
"размера — кошмар"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOLEHANDS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOLEHANDS.NAME"
msgid "Mole Hands"
msgstr "Руки крота"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOUTHBREATHER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOUTHBREATHER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant sucks up way more than their fair share of <link=\"OXYGEN"
"\">Oxygen</link>"
msgstr ""
"Этот дубликант поглощает гораздо больше <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>, "
"чем другие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOUTHBREATHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.MOUTHBREATHER.NAME"
msgid "Mouth Breather"
msgstr "Заложенный нос"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.DESC"
msgid "This Duplicant can and will fall asleep anytime, anyplace"
msgstr "Этот дубликант может заснуть в любое время в любом месте"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.NAME"
msgid "Narcoleptic"
msgstr "Нарколепсия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.SHORT_DESC"
msgid "Falls asleep periodically"
msgstr "Периодически засыпает"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NARCOLEPSY.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's work will be periodically interrupted by naps"
msgstr "Этот дубликант порой будет засыпать за работой"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLAUSTROPHOBIC.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLAUSTROPHOBIC.DESC"
msgid ""
"This Duplicant feels suffocated in spaces fewer than four tiles high or "
"three tiles wide"
msgstr ""
"Дубликант начинает задыхаться в пространствах меньше чем 4 клетки в высоту и "
"3 клетки в ширину"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLAUSTROPHOBIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLAUSTROPHOBIC.NAME"
msgid "Claustrophobic"
msgstr "Клаустрофобия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLIMACOPHOBIC.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLIMACOPHOBIC.DESC"
msgid ""
"Climbing ladders more than four tiles tall makes this Duplicant's stomach do "
"flips"
msgstr ""
"Подъём более чем на 4 клетки выворачивает дубликанта на изнанку от страха"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLIMACOPHOBIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.CLIMACOPHOBIC.NAME"
msgid "Vertigo Prone"
msgstr "Головокружение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.FASHIONABLE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.FASHIONABLE.DESC"
msgid "This Duplicant dies a bit inside when forced to wear unstylish clothing"
msgstr ""
"Этот дубликант умирает внутри, когда ему приходится носить не стильную одежду"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.FASHIONABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.FASHIONABLE.NAME"
msgid "Fashionista"
msgstr "Модник"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSCOOLER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSCOOLER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant has some extra <style=\"KKeyword\">Insulation</style>, so the "
"room <style=\"KKeyword\">Temperature</style> affects them a little less"
msgstr ""
"У этого дубликанта есть дополнительная <color=#C38802>изоляция</color>, "
"поэтому окружающая <color=#C38802>температура</color> меньше влияет на него"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSCOOLER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSCOOLER.NAME"
msgid "Pudgy"
msgstr "Пухлый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSWARMER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSWARMER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant doesn't have much <style=\"KKeyword\">Insulation</style>, so "
"they are more <style=\"KKeyword\">Temperature</style> sensitive than others"
msgstr ""
"Этот дубликант не имеет достаточной <color=#C38802>изоляции</color>, поэтому "
"он более чувствителен к <color=#C38802>температуре</color>, чем другие"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSWARMER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.PREFERSWARMER.NAME"
msgid "Skinny"
msgstr "Тощий"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SENSITIVEFEET.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SENSITIVEFEET.DESC"
msgid ""
"This Duplicant is a sensitive sole and would rather walk on tile than raw "
"bedrock"
msgstr ""
"У этого дубликанта чувствительные стопы и он предпочитает ходить по плитке, "
"чем по скале"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SENSITIVEFEET.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SENSITIVEFEET.NAME"
msgid "Delicate Feetsies"
msgstr "Нежные ступни"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SOLITARYSLEEPER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SOLITARYSLEEPER.DESC"
msgid "This Duplicant prefers to sleep alone"
msgstr "Этот дубликант предпочитает спать один"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SOLITARYSLEEPER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.SOLITARYSLEEPER.NAME"
msgid "Solitary Sleeper"
msgstr "Уединённый сон"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.WORKAHOLIC.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.WORKAHOLIC.DESC"
msgid "This Duplicant gets antsy when left idle"
msgstr "Этот дубликант нервничает, если его оставляют без работы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.WORKAHOLIC.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NEEDS.WORKAHOLIC.NAME"
msgid "Workaholic"
msgstr "Трудоголик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.DESC"
msgid ""
"This Duplicant will imagine scary shapes in the dark all night if no one "
"leaves a light on"
msgstr ""
"Этот дубликат будет представлять страшные формы в темноте всю ночь, если "
"никто не оставляет свет включённым"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.NAME"
msgid "Nyctophobic"
msgstr "Никтофоб"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.SHORT_DESC"
msgid "Requires light to sleep"
msgstr "Для сна требуется свет"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTLIGHT.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid "This Duplicant can't sleep in complete darkness"
msgstr "Этот дубликант не может спать в полной темноте"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.DESC"
msgid "This Duplicant does their best work when they'd ought to be sleeping"
msgstr "Этот дубликант делает свои лучшие работы, пока все спят"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.EXTENDED_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.EXTENDED_DESC"
msgid ""
"• Nighttime: <b>{0}</b> bonus to all <style=\"KKeyword\">Attributes</style>\n"
"• Duration: All Night"
msgstr ""
"• Ночное время: <b>{0}</b> улучшение всех <color=#C38802>атрибутов</color>\n"
"• Продолжительность: вся ночь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.NAME"
msgid "Night Owl"
msgstr "Сова"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.SHORT_DESC"
msgid "Gains nighttime Attribute bonuses"
msgstr "Повышение атрибутов ночью"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NIGHTOWL.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"Nighttime: <b>+3</b> bonus to all <style=\"KKeyword\">Attributes</style>\n"
"• Duration: All Night"
msgstr ""
"Ночное время: <b>+3</b> улучшение всех <color=#C38802>атрибутов</color>\n"
"• Продолжительность: вся ночь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NOODLEARMS.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NOODLEARMS.DESC"
msgid ""
"This Duplicant's arms have all the tensile strength of overcooked linguine"
msgstr "Руки этого дубликанта обладают прочностью как у приготовленной лапши"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NOODLEARMS.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.NOODLEARMS.NAME"
msgid "Noodle Arms"
msgstr "Руки из лапши"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGDOWN.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGDOWN.DESC"
msgid "This Duplicant just doesn't trust those beady little eyes"
msgstr "Этот дубликант просто не доверяет всем этим глазкам-бусинкам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGDOWN.NAME"
msgid "Critter Aversion"
msgstr "Зоофоб"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGUP.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGUP.DESC"
msgid ""
"The fuzzy snoots! The little claws! The chitinous exoskeletons! This "
"Duplicant's never met a critter they didn't like"
msgstr ""
"Пушистые сопли! Маленькие когти! Хитиновые экзоскелеты! Этот дубликант "
"никогда не встречал тварей, которые бы ему не нравились"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGUP.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.RANCHINGUP.NAME"
msgid "Animal Lover"
msgstr "Любитель животных"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.REFUSES_TO_DO_TASK
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.REFUSES_TO_DO_TASK"
msgid "Cannot do<b>{0} Errands</b>"
msgstr "Не может выполнить поручение: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.REGENERATION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.REGENERATION.DESC"
msgid "This robust Duplicant is constantly regenerating health"
msgstr "Это надёжный дубликант постоянно восстанавливает здоровье"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.REGENERATION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.REGENERATION.NAME"
msgid "Regenerative"
msgstr "Регенерация"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ROCKCRUSHER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ROCKCRUSHER.DESC"
msgid "This Duplicant's got muscles on their muscles!"
msgstr "У этого дубликанта мышцы с мышцами!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ROCKCRUSHER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.ROCKCRUSHER.NAME"
msgid "Beefsteak"
msgstr "Бычара"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SCAREDYCAT.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SCAREDYCAT.DESC"
msgid "This Duplicant abhors violence"
msgstr "Этот дубликант боится насилия"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SCAREDYCAT.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SCAREDYCAT.NAME"
msgid "Pacifist"
msgstr "Пацифист"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SIMPLETASTES.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SIMPLETASTES.DESC"
msgid "This Duplicant could lick a Puft's backside and taste nothing"
msgstr "Этот дубликант может облизать всего пуффта, и ничего не почувствует"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SIMPLETASTES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SIMPLETASTES.NAME"
msgid "Shrivelled Tastebuds"
msgstr "Ослабленные рецепторы"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SLOWLEARNER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SLOWLEARNER.DESC"
msgid "This Duplicant's a little slow on the uptake, but gosh do they try"
msgstr ""
"Этот дубликант намного медленнее обучается, но, чёрт возьми, он пытается"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SLOWLEARNER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SLOWLEARNER.NAME"
msgid "Slow Learner"
msgstr "Медленная обучаемость"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SMALLBLADDER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SMALLBLADDER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant has a tiny, pea-sized <style=\"KKeyword\">Bladder</style>. "
"Adorable!"
msgstr ""
"Этот дубликант имеет крошечный, размером с горошину <color=#C38802>мочевой "
"пузырь</color>. Восхитительно!"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SMALLBLADDER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SMALLBLADDER.NAME"
msgid "Small Bladder"
msgstr "Маленький мочевой пузырь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.DESC"
msgid "In space, everyone can hear you snore"
msgstr "Даже в космосе каждый может услышать его храп"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.NAME"
msgid "Loud Sleeper"
msgstr "Громкий храп"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.SHORT_DESC"
msgid "Snores loudly"
msgstr "Громко храпит"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SNORER.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid "This Duplicant's snoring will rudely awake nearby friends"
msgstr "Храп этого дубликанта будет мешать спать его соседям"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SPARKLESTREAKER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SPARKLESTREAKER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant leaves a trail of happy sparkles when they are <style="
"\"KKeyword\">Overjoyed</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант оставляет за собой хвост искр счастья, когда находится в "
"состоянии <color=#C38802>сверхрадости</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SPARKLESTREAKER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SPARKLESTREAKER.NAME"
msgid "Sparkle Streaker"
msgstr "Гламурнутый"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STICKERBOMBER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STICKERBOMBER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant will spontaneously redecorate a room when they are <style="
"\"KKeyword\">Overjoyed</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант спонтанно украшает комнаты, когда он "
"<color=#C38802>сверхрадостен</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STICKERBOMBER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STICKERBOMBER.NAME"
msgid "Sticker Bomber"
msgstr "Метатель стикеров"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRESSVOMITER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRESSVOMITER.DESC"
msgid ""
"This Duplicant is liable to puke everywhere when <style=\"KKeyword"
"\">Stressed</style>"
msgstr "Этого дубликанта тошнит везде из-за <color=#C38802>стресса</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRESSVOMITER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRESSVOMITER.NAME"
msgid "Vomiter"
msgstr "Тошнотик"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGARM.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGARM.DESC"
msgid "This Duplicant has muscles on their muscles"
msgstr "У этого дубликанта мышцы с мышцами"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGARM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGARM.NAME"
msgid "Buff"
msgstr "Буйвол"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGIMMUNESYSTEM.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGIMMUNESYSTEM.DESC"
msgid "This Duplicant's immune system bounces back faster than most"
msgstr "Иммунная система этого дубликанта лучше, чем у остальных"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGIMMUNESYSTEM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.STRONGIMMUNESYSTEM.NAME"
msgid "Germ Resistant"
msgstr "Устойчивость к микробам"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUNNYDISPOSITION.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUNNYDISPOSITION.DESC"
msgid "This Duplicant has an unwaveringly positive outlook on life"
msgstr "Этот дубликант позитивно смотрит на жизнь"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUNNYDISPOSITION.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUNNYDISPOSITION.NAME"
msgid "Sunny Disposition"
msgstr "Солнечное настроение"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUPERPRODUCTIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUPERPRODUCTIVE.DESC"
msgid ""
"This Duplicant is super productive when they are <style=\"KKeyword"
"\">Overjoyed</style>"
msgstr ""
"Этот дубликант проявляет повышенную продуктивность, когда он "
"<color=#C38802>сверхрадостен</color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUPERPRODUCTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.SUPERPRODUCTIVE.NAME"
msgid "Super Productive"
msgstr "Трудяга"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.DESC"
msgid "This Duplicant kicks into hyperdrive when the stress is on"
msgstr "Этот дубликант уходит в отрыв, когда испытывает стресс"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.NAME"
msgid "Duress to Impress"
msgstr "Производящий впечатление"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.SHORT_DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.SHORT_DESC"
msgid "Attribute bonuses while stressed"
msgstr "Бонус к атрибутам во время стресса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.SHORT_DESC_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.THRIVER.SHORT_DESC_TOOLTIP"
msgid ""
"More than 60% Stress: <b>+7</b> bonus to all <style=\"KKeyword\">Attributes</"
"style>"
msgstr ""
"Уровень стресса более 60%: <b>+7</b> бонус ко всем <color=#C38802>атрибутам</"
"color>"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.TRAIT_DESCRIPTION_LIST_ENTRY
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.TRAIT_DESCRIPTION_LIST_ENTRY"
msgid ""
"\n"
"• "
msgstr ""
"\n"
"• "

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.TWINKLETOES.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.TWINKLETOES.DESC"
msgid "This Duplicant is light as a feather on their feet"
msgstr "Этот дубликант лёгок, словно пёрышко"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.TWINKLETOES.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.TWINKLETOES.NAME"
msgid "Twinkletoes"
msgstr "Торопыжка"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UGLYCRIER.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UGLYCRIER.DESC"
msgid ""
"If this Duplicant gets too <style=\"KKeyword\">Stressed</style> it won't be "
"pretty"
msgstr ""
"Если этот дубликант станет слишком <color=#C38802>напряжённым</color>, это "
"будет не очень хорошо"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UGLYCRIER.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UGLYCRIER.NAME"
msgid "Ugly Crier"
msgstr "Плакса"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UNCULTURED.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UNCULTURED.DESC"
msgid "This Duplicant has simply no appreciation for the arts"
msgstr "Этот дубликант не признаёт прекрасные вещи"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UNCULTURED.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.UNCULTURED.NAME"
msgid "Uncultured"
msgstr "Некультурный"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.WEAKIMMUNESYSTEM.DESC
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.WEAKIMMUNESYSTEM.DESC"
msgid ""
"All the vitamin C in space couldn't stop this Duplicant from getting sick"
msgstr "Весь витамин C из космоса не поможет колонисту не заболеть"

#. STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.WEAKIMMUNESYSTEM.NAME
msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.WEAKIMMUNESYSTEM.NAME"
msgid "Biohazardous"
msgstr "Биологическая опасность"

#. STRINGS.ELEMENTS.AEROGEL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.AEROGEL.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.ELEMENTS.AEROGEL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.AEROGEL.NAME"
msgid "<link=\"AEROGEL\">Aerogel</link>"
msgstr "<link=\"AEROGEL\">Аэрогель</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ALGAE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALGAE.DESC"
msgid ""
"Algae is a cluster of non-motile, single-celled lifeforms.\n"
"\n"
"It can be used to produce <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> when used in a "
"<link=\"MINERALDEOXIDIZER\">Oxygen Diffuser</link>"
msgstr ""
"Водоросли — кластер неподвижных одноклеточных форм жизней.\n"
"\n"
"Используются для производства <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>, когда "
"используются в <link=\"MINERALOXIDIZER\">диффузоре кислорода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ALGAE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALGAE.NAME"
msgid "<link=\"ALGAE\">Algae</link>"
msgstr "<link=\"ALGAE\">Водоросли</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUM.DESC"
msgid ""
"(Al) Aluminum is a low density <link=\"REFINEDMETAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"It has high Thermal Conductivity and is suitable for building <link=\"POWER"
"\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Al) Алюминий — <link=\"REFINEDMETAL\">металл</link> с низкой плотностью.\n"
"\n"
"Он имеет высокую теплопроводность и подходит для создания <link=\"POWER"
"\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUM.NAME"
msgid "<link=\"ALUMINUM\">Aluminum</link>"
msgstr "<link=\"ALUMINUM\">Алюминий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMGAS.DESC"
msgid ""
"(Al) Aluminum is a low density <link=\"REFINEDMETAL\">Metal</link> heated "
"into a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(Al) Алюминий — <link=\"REFINEDMETAL\">металл</link> с низкой плотностью, "
"нагретый до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMGAS.NAME"
msgid "<link=\"ALUMINUMGAS\">Aluminum</link>"
msgstr "<link=\"ALUMINUMGAS\">Алюминий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMORE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMORE.DESC"
msgid ""
"Aluminum ore, also known as Bauxite, is a sedimentary rock high in metal "
"content.\n"
"\n"
"It can be refined into <link=\"ALUMINUM\">Aluminum</link>."
msgstr ""
"Алюминиевая руда, также известная как боксит — это осадочная порода с "
"высоким содержанием металла.\n"
"\n"
"Можно переработать в <link=\"ALUMINUM\">алюминий</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMORE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ALUMINUMORE.NAME"
msgid "<link=\"ALUMINUMORE\">Aluminum Ore</link>"
msgstr "<link=\"ALUMINUMORE\">Алюминиевая руда</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BITUMEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BITUMEN.DESC"
msgid ""
"Bitumen is a sticky viscous residue left behind from <link=\"PETROLEUM"
"\">Petroleum</link> production."
msgstr ""
"Битум — липкий и вязкий остаток от производства <link=\"PETROLEUM"
"\">керосина</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.BITUMEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BITUMEN.NAME"
msgid "<link=\"BITUMEN\">Bitumen</link>"
msgstr "<link=\"BITUMEN\">Битум</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BLEACHSTONE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BLEACHSTONE.DESC"
msgid ""
"Bleach stone is an unstable compound that emits unbreathable <link="
"\"CHLORINEGAS\">Chlorine</link>.\n"
"\n"
"It is useful in <link=\"HYGIENE\">Hygienic</link> processes."
msgstr ""
"Хлорный камень — нестабильное химическое соединение, выделяющее ядовитый "
"<link=\"CHLORINEGAS\">хлор</link>.\n"
"\n"
"Используется для поддержания <link=\"HYGIENE\">гигиены</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.BLEACHSTONE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BLEACHSTONE.NAME"
msgid "<link=\"BLEACHSTONE\">Bleach Stone</link>"
msgstr "<link=\"BLEACHSTONE\">Хлорный камень</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BOTTLEDWATER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BOTTLEDWATER.DESC"
msgid ""
"(H<sub>2</sub>O) Clean <link=\"WATER\">Water</link>, prepped for transport."
msgstr ""
"(H<sub>2</sub>O) Чистая <link=\"WATER\">вода</link>, готовая для "
"транспортировки."

#. STRINGS.ELEMENTS.BOTTLEDWATER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BOTTLEDWATER.NAME"
msgid "<link=\"BOTTLEDWATER\">Water</link>"
msgstr "<link=\"BOTTLEDWATER\">Вода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BREATHABLEDESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BREATHABLEDESC"
msgid "<color=#{0}>({1})</color>"
msgstr "<color=#{0}>({1})</color>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BRICK.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BRICK.DESC"
msgid ""
"Brick is a hard, brittle material formed from heated <link=\"CLAY\">Clay</"
"link>.\n"
"\n"
"It is a reliable <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Кирпич — твёрдый, хрупкий материал из обожжённой <link=\"CLAY\">глины</"
"link>.\n"
"\n"
"Является надежным <b>строительным материалом</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.BRICK.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BRICK.NAME"
msgid "<link=\"BRICK\">Brick</link>"
msgstr "<link=\"BRICK\">Кирпич</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BRINE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BRINE.DESC"
msgid ""
"Brine is a natural, highly concentrated solution of <link=\"SALT\">Salt</"
"link> dissolved in <link=\"WATER\">Water</link>.\n"
"\n"
"It can be used in desalination processes, separating out usable salt."
msgstr ""
"Рассол – это натуральный, высококонцентрированный раствор <link=\"SALT"
"\">соли</link> в <link=\"WATER\">воде</link>.\n"
"\n"
"Он может быть использован в процессе опреснения, для выделения полезной соли."

#. STRINGS.ELEMENTS.BRINE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BRINE.NAME"
msgid "<link=\"BRINE\">Brine</link>"
msgstr "<link=\"BRINE\">Рассол</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.BRINEICE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BRINEICE.DESC"
msgid ""
"Brine is a natural, highly concentrated solution of <link=\"SALT\">Salt</"
"link> dissolved in <link=\"WATER\">Water</link>.\n"
"\n"
"It can be used in desalination processes, separating out usable salt."
msgstr ""
"Рассол – это натуральный, высококонцентрированный раствор <link=\"SALT"
"\">соли</link> в <link=\"WATER\">воде</link>.\n"
"\n"
"Он может быть использован в процессе опреснения, для выделения полезной соли."

#. STRINGS.ELEMENTS.BRINEICE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.BRINEICE.NAME"
msgid "<link=\"BRINEICE\">Brine Ice</link>"
msgstr "<link=\"BRINEICE\">Замороженный рассол</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBON.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBON.DESC"
msgid ""
"(C) Coal is a combustible fossil fuel composed of carbon.\n"
"\n"
"It is useful in <link=\"POWER\">Power</link> production."
msgstr ""
"(C) Уголь — горючее ископаемое топливо, состоящее из углерода.\n"
"\n"
"Полезен для выработки <link=\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBON.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBON.NAME"
msgid "<link=\"CARBON\">Coal</link>"
msgstr "<link=\"CARBON\">Уголь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBONDIOXIDE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBONDIOXIDE.DESC"
msgid ""
"(CO<sub>2</sub>) Carbon Dioxide is an atomically heavy chemical compound in "
"a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state.\n"
"\n"
"It tends to sink below other gases."
msgstr ""
"(CO<sub>2</sub>) Углекислый газ, или же Диоксид углерода — атомарно тяжёлое "
"химическое соединение в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> "
"состоянии.\n"
"\n"
"Опускается ниже других газов."

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBONDIOXIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBONDIOXIDE.NAME"
msgid "<link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>"
msgstr "<link=\"CARBONDIOXIDE\">Углекислый газ</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBONFIBRE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBONFIBRE.DESC"
msgid ""
"Carbon Fiber is a <link=\"REFINEDMINERAL\">Manufactured Material</link> with "
"high tensile strength."
msgstr ""
"Углеродное волокно — <link=\"REFINEDMINERAL\">промышленный материал</link> с "
"высокой прочностью."

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBONFIBRE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBONFIBRE.NAME"
msgid "<link=\"CARBONFIBRE\">Carbon Fiber</link>"
msgstr "<link=\"CARBONFIBRE\">Углеродное волокно</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBONGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBONGAS.DESC"
msgid ""
"(C) Carbon is an abundant, versatile element heated into a <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(C) Углерод — часто встречаемый, универсальный элемент, нагретый до <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.CARBONGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CARBONGAS.NAME"
msgid "<link=\"CARBONGAS\">Carbon</link>"
msgstr "<link=\"CARBONGAS\">Углерод</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CEMENT.DESC"
msgid ""
"Cement is a refined building material used for assembling advanced buildings."
msgstr ""
"Цемент — это обработанный строительный материал, используемый для сборки "
"продвинутых построек."

#. STRINGS.ELEMENTS.CEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CEMENT.NAME"
msgid "<link=\"CEMENT\">Cement</link>"
msgstr "<link=\"CEMENT\">Цемент</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CEMENTMIX.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CEMENTMIX.DESC"
msgid ""
"Cement Mix can be used to create <link=\"CEMENT\">Cement</link> for advanced "
"building assembly."
msgstr ""
"Цементная смесь используется для создания <link=\"CEMENT\">цемента</link>, "
"требующегося для возведения продвинутых построек."

#. STRINGS.ELEMENTS.CEMENTMIX.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CEMENTMIX.NAME"
msgid "<link=\"CEMENTMIX\">Cement Mix</link>"
msgstr "<link=\"CEMENTMIX\">Цементная смесь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CERAMIC.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CERAMIC.DESC"
msgid ""
"Ceramic is a hard, brittle material formed from heated <link=\"CLAY\">Clay</"
"link>.\n"
"\n"
"It is a reliable <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Керамика — твёрдый, хрупкий материал из обожжённой <link=\"CLAY\">глины</"
"link>.\n"
"\n"
"Является надежным <b>строительным материалом</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.CERAMIC.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CERAMIC.NAME"
msgid "<link=\"CERAMIC\">Ceramic</link>"
msgstr "<link=\"CERAMIC\">Керамика</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CHLORINE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CHLORINE.DESC"
msgid ""
"(Cl) Chlorine is a natural <link=\"DISEASE\">Germ</link>-killing element in "
"a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Cl) Хлор — природный <link=\"DISEASE\">антисептик</link> в <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.CHLORINE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CHLORINE.NAME"
msgid "<link=\"CHLORINE\">Chlorine</link>"
msgstr "<link=\"CHLORINE\">Хлор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CHLORINEGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CHLORINEGAS.DESC"
msgid ""
"(Cl) Chlorine is a natural <link=\"DISEASE\">Germ</link>-killing element in "
"a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(Cl) Хлор — природный <link=\"DISEASE\">антисептик</link> в <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.CHLORINEGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CHLORINEGAS.NAME"
msgid "<link=\"CHLORINEGAS\">Chlorine</link>"
msgstr "<link=\"CHLORINEGAS\">Хлор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CLAY.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CLAY.DESC"
msgid ""
"Clay is a soft, naturally occurring composite of stone and soil that hardens "
"at high <link=\"HEAT\">Temperatures</link>.\n"
"\n"
"It is a reliable <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Глина — мягкий природный композит камня и почвы, который затвердевает при "
"высоких <link=\"HEAT\">температурах</link>.\n"
"\n"
"Является надёжным <b>строительным материалом</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.CLAY.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CLAY.NAME"
msgid "<link=\"CLAY\">Clay</link>"
msgstr "<link=\"CLAY\">Глина</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.COBALT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COBALT.DESC"
msgid ""
"(Co) Cobalt is a <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link> made from <link="
"\"COBALTITE\">Cobalt Ore</link>."
msgstr ""
"(Co) Кобальт – это <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</link>, "
"полученный из <link=\"COBALTITE\">кобальтовой руды</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.COBALT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COBALT.NAME"
msgid "<link=\"COBALT\">Cobalt</link>"
msgstr "<link=\"COBALT\">Кобальт</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.COBALTGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COBALTGAS.DESC"
msgid ""
"(Co) Cobalt is a <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link>, heated into a "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"(Co) Кобальт – это <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</link>, нагретый "
"до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.COBALTGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COBALTGAS.NAME"
msgid "<link=\"COBALTGAS\">Cobalt</link>"
msgstr "<link=\"COBALTGAS\">Кобальт</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.COBALTITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COBALTITE.DESC"
msgid ""
"(Co) Cobalt Ore is a blue-hued <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Co) Кобальтовая руда – голубоватый ресурс с <link=\"RAWMETAL"
"\">металлическим</link> блеском.\n"
"\n"
"Она подходит для строительства <link=\"POWER\">энергетических</link> систем."

#. STRINGS.ELEMENTS.COBALTITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COBALTITE.NAME"
msgid "<link=\"COBALTITE\">Cobalt Ore</link>"
msgstr "<link=\"COBALTITE\">Кобальтовая руда</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.COMPOSITION.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COMPOSITION.DESC"
msgid "A mixture of two or more elements."
msgstr "Смесь двух и более элементов."

#. STRINGS.ELEMENTS.COMPOSITION.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COMPOSITION.NAME"
msgid "<link=\"COMPOSITION\">Composition</link>"
msgstr "<link=\"COMPOSITION\">Смесь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CONTAMINATEDOXYGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CONTAMINATEDOXYGEN.DESC"
msgid ""
"(O<sub>2</sub>) Polluted Oxygen is dirty, unfiltered air.\n"
"\n"
"It is breathable."
msgstr ""
"(O<sub>2</sub>) Загрязнённый кислород — грязный, не профильтрованный "
"воздух.\n"
"\n"
"Им всё ещё можно дышать."

#. STRINGS.ELEMENTS.CONTAMINATEDOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CONTAMINATEDOXYGEN.NAME"
msgid "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link>"
msgstr "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Загрязнённый кислород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.COPPER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COPPER.DESC"
msgid ""
"(Cu) Copper is a conductive <link=\"METAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Cu) Медь — хороший проводник среди <link=\"METAL\">металлов</link>.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.COPPER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COPPER.NAME"
msgid "<link=\"COPPER\">Copper</link>"
msgstr "<link=\"COPPER\">Медь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.COPPERGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COPPERGAS.DESC"
msgid ""
"(Cu) Copper is a conductive <link=\"METAL\">Metal</link> heated into a <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"(Cu) Медь — хороший <link=\"METAL\">металлический</link> проводник, нагретый "
"до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.COPPERGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.COPPERGAS.NAME"
msgid "<link=\"COPPERGAS\">Copper</link>"
msgstr "<link=\"COPPERGAS\">Медь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CORIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CORIUM.DESC"
msgid ""
"A radioactive mixture of nuclear waste and melted reactor materials.\n"
"\n"
"Releases <link=\"FALLOUT\">Nuclear Fallout</link> gas."
msgstr ""
"Радиоактивная смесь ядерных отходов и расплавленных в реакторе материалов.\n"
"\n"
"Выделяет <link=\"FALLOUT\">радиоактивные осадки</link> в виде газа."

#. STRINGS.ELEMENTS.CORIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CORIUM.NAME"
msgid "<link=\"CORIUM\">Corium</link>"
msgstr "<link=\"CORIUM\">Корий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CREATURE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CREATURE.DESC"
msgid ""
"(DuPe) Ooze is a slurry of water, carbon, and dozens and dozens of trace "
"elements.\n"
"\n"
"Duplicants are printed from pure <link=\"SOLID\">Ooze</link>."
msgstr ""
"(DuPe) Биоматерия — это суспензия воды, углерода, а также десятков и "
"десятков микроэлементов.\n"
"\n"
"Дубликанты печатаются из чистой <link=\"SOLID\">биоматерии</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.CREATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CREATURE.NAME"
msgid "<link=\"CREATURE\">Genetic Ooze</link>"
msgstr "<link=\"CREATURE\">Биоматерия</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CRUDEOIL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CRUDEOIL.DESC"
msgid ""
"Crude Oil is a raw potential <link=\"POWER\">Power</link> source composed of "
"billions of dead, primordial organisms."
msgstr ""
"Сырая нефть – потенциальный источник <link=\"POWER\">энергии</link>, "
"состоящий из миллиардов умерших простейших организмов."

#. STRINGS.ELEMENTS.CRUDEOIL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CRUDEOIL.NAME"
msgid "<link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link>"
msgstr "<link=\"CRUDEOIL\">Нефть</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDICE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDICE.DESC"
msgid "(H<sub>2</sub>0) A slush of crushed, semi-solid ice."
msgstr "(H<sub>2</sub>O) Перемолотый, полутвёрдый лёд."

#. STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDICE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDICE.NAME"
msgid "<link=\"CRUSHEDICE\">Crushed Ice</link>"
msgstr "<link=\"CRUSHEDICE\">Измельчённый лёд</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDROCK.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDROCK.DESC"
msgid ""
"Crushed Rock is <link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> crushed into a "
"mechanical mixture."
msgstr ""
"Измельчённый камень — <link=\"IGNEOUSROCK\">магматический камень</link>, "
"перемолотый в техническую смесь."

#. STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CRUSHEDROCK.NAME"
msgid "<link=\"CRUSHEDROCK\">Crushed Rock</link>"
msgstr "<link=\"CRUSHEDROCK\">Измельчённый камень</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.CUPRITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CUPRITE.DESC"
msgid ""
"(Cu<sub>2</sub>O) Copper Ore is a conductive <link=\"RAWMETAL\">Metal</"
"link>.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Cu<sub>2</sub>0) Медная руда — хороший проводник среди <link=\"RAWMETAL"
"\">металлов</link>.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.CUPRITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CUPRITE.NAME"
msgid "<link=\"CUPRITE\">Copper Ore</link>"
msgstr "<link=\"CUPRITE\">Медная руда</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.DEPLETEDURANIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DEPLETEDURANIUM.DESC"
msgid ""
"(U) Depleted Uranium is <link=\"URANIUM\">Uranium</link> with a low U-235 "
"content.\n"
"\n"
"It is created as a byproduct of <link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched Uranium</"
"link> and is no longer suitable as fuel."
msgstr ""
"(U) Обеднённый уран – это вещество с низким содержанием <link=\"URANIUM"
"\">урана-235</link> (U-235).\n"
"\n"
"Оно является побочным продуктом при производстве <link=\"ENRICHEDURANIUM"
"\">обогащённого урана</link>, и не подходит в качестве топлива."

#. STRINGS.ELEMENTS.DEPLETEDURANIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DEPLETEDURANIUM.NAME"
msgid "<link=\"DEPLETEDURANIUM\">Depleted Uranium</link>"
msgstr "<link=\"DEPLETEDURANIUM\">Обеднённый уран</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.DIAMOND.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIAMOND.DESC"
msgid ""
"(C) Diamond is industrial-grade, high density carbon.\n"
"\n"
"It is very difficult to excavate."
msgstr ""
"(C) Алмаз — промышленный углерод с высокой плотностью.\n"
"\n"
"Очень трудно выкопать."

#. STRINGS.ELEMENTS.DIAMOND.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIAMOND.NAME"
msgid "<link=\"DIAMOND\">Diamond</link>"
msgstr "<link=\"DIAMOND\">Алмаз</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.DIRT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRT.DESC"
msgid ""
"Dirt is a soft, nutrient-rich substance capable of supporting life.\n"
"\n"
"It is necessary in some forms of <link=\"FOOD\">Food</link> production."
msgstr ""
"Земля — мягкая, богатая полезными веществами субстанция, способная "
"поддерживать жизнь.\n"
"\n"
"Необходима для некоторых форм производства <link=\"FOOD\">еды</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.DIRT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRT.NAME"
msgid "<link=\"DIRT\">Dirt</link>"
msgstr "<link=\"DIRT\">Земля</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.DIRTYICE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRTYICE.DESC"
msgid ""
"Polluted Ice is dirty, unfiltered water frozen into a <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">Solid</link> state."
msgstr ""
"Загрязнённый лёд — грязная, не профильтрованная вода в <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.DIRTYICE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRTYICE.NAME"
msgid "<link=\"DIRTYICE\">Polluted Ice</link>"
msgstr "<link=\"DIRTYICE\">Загрязнённый лёд</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.DIRTYWATER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRTYWATER.DESC"
msgid ""
"Polluted Water is dirty, unfiltered <link=\"WATER\">Water</link>.\n"
"\n"
"It is not fit for consumption."
msgstr ""
"Грязная вода — не профильтрованная <link=\"WATER\">вода</link>, в которой "
"вечно плавают микробы.\n"
"\n"
"Не пригодна для потребления."

#. STRINGS.ELEMENTS.DIRTYWATER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRTYWATER.NAME"
msgid "<link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link>"
msgstr "<link=\"DIRTYWATER\">Грязная вода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ELECTRUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELECTRUM.DESC"
msgid ""
"Electrum is a conductive <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> alloy composed of "
"gold and silver.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"Электрум – проводящий <link=\"RAWMETAL\">металл</link>, сплав золота и "
"серебра.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.ELECTRUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELECTRUM.NAME"
msgid "<link=\"ELECTRUM\">Electrum</link>"
msgstr "<link=\"ELECTRUM\">Электрум</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCGAS
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCGAS"
msgid ""
"Resource Type: {0}\n"
"Condensation point: {1}"
msgstr ""
"Тип ресурса: {0}\n"
"Конденсация: {1}"

#. STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCLIQUID
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCLIQUID"
msgid ""
"Resource Type: {0}\n"
"Freezing point: {1}\n"
"Evaporation point: {2}"
msgstr ""
"Тип ресурса: {0}\n"
"Кристаллизация: {1}\n"
"Кипение: {2}"

#. STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCSOLID
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCSOLID"
msgid ""
"Resource Type: {0}\n"
"Melting point: {1}\n"
"Hardness: {2}"
msgstr ""
"Тип ресурса: {0}\n"
"Плавление: {1}\n"
"Твёрдость: {2}"

#. STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCVACUUM
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTDESCVACUUM"
msgid "Resource Type: {0}"
msgstr "Тип ресурса: {0}"

#. STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTPROPERTIES
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ELEMENTPROPERTIES"
msgid "Properties: {0}"
msgstr "Свойства: {0}"

#. STRINGS.ELEMENTS.ENRICHEDURANIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ENRICHEDURANIUM.DESC"
msgid ""
"(U) Enriched Uranium is a highly <link=\"RADIATION\">Radioactive</link>, "
"refined substance.\n"
"\n"
"It is primarily used to <link=\"POWER\">Power</link> potent research "
"reactors."
msgstr ""
"(U) Обогащённый уран – это субстанция с очень высоким уровнем <link="
"\"RADIATION\">радиоактивности</link>.\n"
"\n"
"Его основным использованием является получение <link=\"POWER\">энергии</"
"link> в мощных научных реакторах."

#. STRINGS.ELEMENTS.ENRICHEDURANIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ENRICHEDURANIUM.NAME"
msgid "<link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched Uranium</link>"
msgstr "<link=\"ENRICHEDURANIUM\">Обогащённый уран</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ETHANOL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ETHANOL.DESC"
msgid ""
"(C<sub>2</sub>H<sub>6</sub>O) Ethanol is an advanced chemical compound.\n"
"\n"
"It can be used as a highly effective fuel source when burned."
msgstr ""
"(C<sub>2</sub>H<sub>5</sub>OH) Этанол — это сложное химическое соединение .\n"
"\n"
"Может использоваться в качестве очень эффективного топлива при сгорании."

#. STRINGS.ELEMENTS.ETHANOL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ETHANOL.NAME"
msgid "<link=\"ETHANOL\">Ethanol</link>"
msgstr "<link=\"ETHANOL\">Этанол</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ETHANOLGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ETHANOLGAS.DESC"
msgid ""
"(C<sub>2</sub>H<sub>6</sub>O) Ethanol is an advanced chemical compound "
"heated into a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(C<sub>2</sub>H<sub>5</sub>OH) Этанол — сложное химическое соединение в "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.ETHANOLGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ETHANOLGAS.NAME"
msgid "<link=\"ETHANOLGAS\">Ethanol</link>"
msgstr "<link=\"ETHANOLGAS\">Этанол</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.FALLOUT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FALLOUT.DESC"
msgid "TBD"
msgstr "<Не определено>"

#. STRINGS.ELEMENTS.FALLOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FALLOUT.NAME"
msgid "<link=\"FALLOUT\">Nuclear Fallout</link>"
msgstr "<link=\"FALLOUT\">Ядерные отходы</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.FERTILIZER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FERTILIZER.DESC"
msgid ""
"Fertilizer is a processed mixture of biological nutrients.\n"
"\n"
"It aids in the growth of certain <link=\"PLANTS\">Plants</link>."
msgstr ""
"Удобрение — переработанная смесь органических веществ.\n"
"\n"
"Применяется для выращивания некоторых <link=\"PLANTS\">растений</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.FERTILIZER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FERTILIZER.NAME"
msgid "<link=\"FERTILIZER\">Fertilizer</link>"
msgstr "<link=\"FERTILIZER\">Удобрение</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.FOOLSGOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FOOLSGOLD.DESC"
msgid ""
"(FeS<sub>2</sub>) Pyrite is a conductive <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"Also known as \"Fool's Gold\", is suitable for building <link=\"POWER"
"\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(FeS<sub>2</sub>) Пирит — проводящий <link=\"RAWMETAL\">металл</link>.\n"
"\n"
"Также известен как «золото дураков», подходит для создания <link=\"POWER"
"\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.FOOLSGOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FOOLSGOLD.NAME"
msgid "<link=\"FOOLSGOLD\">Pyrite</link>"
msgstr "<link=\"FOOLSGOLD\">Пирит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.FOSSIL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FOSSIL.DESC"
msgid ""
"Fossil is organic matter, highly compressed and hardened into a mineral "
"state.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Ископаемое – органическое вещество, сильно сжатое и крепкое в минеральном "
"состоянии.\n"
"\n"
"Полезна в качестве <b>строительного материала</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.FOSSIL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FOSSIL.NAME"
msgid "<link=\"FOSSIL\">Fossil</link>"
msgstr "<link=\"FOSSIL\">Ископаемое</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.FULLERENE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FULLERENE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>60</sub>) Fullerene is a form of <link=\"CARBON\">Carbon</link> "
"consisting of spherical molecules."
msgstr ""
"(C<sub>60</sub>) Фуллерен — это форма <link=\"CARBON\">углерода</link>, "
"состоящая из сферических молекул."

#. STRINGS.ELEMENTS.FULLERENE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.FULLERENE.NAME"
msgid "<link=\"FULLERENE\">Fullerene</link>"
msgstr "<link=\"FULLERENE\">Фуллерен</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.GLASS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GLASS.DESC"
msgid ""
"Glass is a brittle, transparent substance formed from <link=\"SAND\">Sand</"
"link> fired at high temperatures."
msgstr ""
"Стекло представляет собой хрупкое прозрачное вещество, образованное из <link="
"\"SAND\">песка</link> при высоких температурах."

#. STRINGS.ELEMENTS.GLASS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GLASS.NAME"
msgid "<link=\"GLASS\">Glass</link>"
msgstr "<link=\"GLASS\">Стекло</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.GOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GOLD.DESC"
msgid ""
"(Au) Gold is a conductive precious <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Au) Золото — драгоценный <link=\"RAWMETAL\">металл</link> и хороший "
"проводник.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.GOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GOLD.NAME"
msgid "<link=\"GOLD\">Gold</link>"
msgstr "<link=\"GOLD\">Золото</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.GOLDAMALGAM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GOLDAMALGAM.DESC"
msgid ""
"Gold Amalgam is a conductive amalgam of gold and mercury.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"Амальгама золота — проводящая смесь золота и ртути.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.GOLDAMALGAM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GOLDAMALGAM.NAME"
msgid "<link=\"GOLDAMALGAM\">Gold Amalgam</link>"
msgstr "<link=\"GOLDAMALGAM\">Амальгама золота</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.GOLDGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GOLDGAS.DESC"
msgid ""
"(Au) Gold is a conductive precious <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>, heated "
"into a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"(Au) Золото — драгоценный <link=\"RAWMETAL\">металл</link> и хороший "
"проводник, нагретый до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.GOLDGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GOLDGAS.NAME"
msgid "<link=\"GOLDGAS\">Gold</link>"
msgstr "<link=\"GOLDGAS\">Золото</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.GRANITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GRANITE.DESC"
msgid ""
"Granite is a dense composite of <link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link>.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Гранит — плотный композит <link=\"IGNEOUSROCK\">магматического камня</"
"link>.\n"
"\n"
"Используется как <b>строительный материал</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.GRANITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GRANITE.NAME"
msgid "<link=\"GRANITE\">Granite</link>"
msgstr "<link=\"GRANITE\">Гранит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.GRAPHITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GRAPHITE.DESC"
msgid ""
"(C) Graphite is the most stable form of carbon.\n"
"\n"
"It has high thermal conductivity and is useful as a <b>Construction "
"Material</b>."
msgstr ""
"(C) Графит — наиболее стабильная форма углерода.\n"
"\n"
"Он имеет высокую теплопроводность, и полезен в качестве  <b>строительного "
"материала</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.GRAPHITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.GRAPHITE.NAME"
msgid "<link=\"GRAPHITE\">Graphite</link>"
msgstr "<link=\"GRAPHITE\">Графит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.FIRM
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.FIRM"
msgid "{0} (Firm)"
msgstr "{0} (Твёрдый)"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.FIRM
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.FIRM"
msgid "Firm"
msgstr "Твёрдый"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.IMPENETRABLE
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.IMPENETRABLE"
msgid "Impenetrable"
msgstr "Нерушимый"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.NEARLYIMPENETRABLE
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.NEARLYIMPENETRABLE"
msgid "Nearly Impenetrable"
msgstr "Почти нерушимый"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.SOFT
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.SOFT"
msgid "Soft"
msgstr "Мягкий"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.VERYFIRM
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.VERYFIRM"
msgid "Very Firm"
msgstr "Очень твёрдый"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.VERYSOFT
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.HARDNESS_DESCRIPTOR.VERYSOFT"
msgid "Very Soft"
msgstr "Очень мягкий"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.IMPENETRABLE
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.IMPENETRABLE"
msgid "{0} (Impenetrable)"
msgstr "{0} (Нерушимый)"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.NA
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.NA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.NEARLYIMPENETRABLE
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.NEARLYIMPENETRABLE"
msgid "{0} (Nearly Impenetrable)"
msgstr "{0} (Почти нерушимый)"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.SOFT
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.SOFT"
msgid "{0} (Soft)"
msgstr "{0} (Мягкий)"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.VERYFIRM
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.VERYFIRM"
msgid "{0} (Very Firm)"
msgstr "{0} (Очень твёрдый)"

#. STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.VERYSOFT
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HARDNESS.VERYSOFT"
msgid "{0} (Very Soft)"
msgstr "{0} (Очень мягкий)"

#. STRINGS.ELEMENTS.HELIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HELIUM.DESC"
msgid ""
"(He) Helium is an atomically lightweight, chemical <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">Gas</link>."
msgstr ""
"(He) Гелий — атомарно лёгкий химический элемент в виде <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газа</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.HELIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HELIUM.NAME"
msgid "<link=\"HELIUM\">Helium</link>"
msgstr "<link=\"HELIUM\">Гелий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.HYDROGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HYDROGEN.DESC"
msgid ""
"(H) Hydrogen is the universe's most common and atomically light element in a "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(H) Водород — самый распространённый и атомарно легкий элемент во вселенной "
"в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.HYDROGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.HYDROGEN.NAME"
msgid "<link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link>"
msgstr "<link=\"HYDROGEN\">Водород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ICE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ICE.DESC"
msgid ""
"(H<sub>2</sub>0) Ice is clean water frozen into a <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(H<sub>2</sub>O) Лёд — чистая замороженная вода в <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.ICE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ICE.NAME"
msgid "<link=\"ICE\">Ice</link>"
msgstr "<link=\"ICE\">Лёд</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.IGNEOUSROCK.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IGNEOUSROCK.DESC"
msgid ""
"Igneous Rock is a composite of solidified volcanic rock.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Магматический камень — композит затвердевшей вулканической породы.\n"
"\n"
"Используется как <b>строительный материал</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.IGNEOUSROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IGNEOUSROCK.NAME"
msgid "<link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link>"
msgstr "<link=\"IGNEOUSROCK\">Магматический камень</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.IRON.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRON.DESC"
msgid "(Fe) Iron is a common industrial <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>."
msgstr "(Fe) Железо — простой промышленный <link=\"RAWMETAL\">металл</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.IRON.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRON.NAME"
msgid "<link=\"IRON\">Iron</link>"
msgstr "<link=\"IRON\">Железо</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.IRONGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRONGAS.DESC"
msgid ""
"(Fe) Iron is a common industrial <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>, heated "
"into a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"(Fe) Железо — простой промышленный <link=\"RAWMETAL\">металл</link>, "
"нагретый до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.IRONGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRONGAS.NAME"
msgid "<link=\"IRONGAS\">Iron</link>"
msgstr "<link=\"IRONGAS\">Железо</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.IRONINGOT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRONINGOT.DESC"
msgid ""
"(Fe) Iron is a <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link> made from <link="
"\"IRONORE\">Iron Ore</link>."
msgstr ""
"(Fe) Железо – это <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</link>, полученный "
"из <link=\"IRONORE\">железной руды</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.IRONINGOT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRONINGOT.NAME"
msgid "<link=\"IRONINGOT\">Iron</link>"
msgstr "<link=\"IRONINGOT\">Железо</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.IRONORE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRONORE.DESC"
msgid ""
"(Fe) Iron Ore is a soft <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Fe) Железная руда — мягкий <link=\"RAWMETAL\">металл</link>.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.IRONORE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.IRONORE.NAME"
msgid "<link=\"IRONORE\">Iron Ore</link>"
msgstr "<link=\"IRONORE\">Железная руда</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ISORESIN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ISORESIN.DESC"
msgid ""
"Isoresin is a crystallized sap composed of long-chain polymers.\n"
"\n"
"It is used in the production of rare, high grade materials."
msgstr ""
"Изорезин — кристаллизованный каучук, состоящий из длинноцепочечных "
"полимеров.\n"
"\n"
"Используется в производстве редких высококачественных материалов."

#. STRINGS.ELEMENTS.ISORESIN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ISORESIN.NAME"
msgid "<link=\"ISORESIN\">Isoresin</link>"
msgstr "<link=\"ISORESIN\">Изорезин</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.KATAIRITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.KATAIRITE.DESC"
msgid "(Ab) Abyssalite is a resilient, crystalline element."
msgstr "(Ab) Абиссалит — крепкий кристаллический элемент."

#. STRINGS.ELEMENTS.KATAIRITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.KATAIRITE.NAME"
msgid "<link=\"KATAIRITE\">Abyssalite</link>"
msgstr "<link=\"KATAIRITE\">Абиссалит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LEAD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LEAD.DESC"
msgid ""
"(Pb) Lead is a soft yet extremely dense <link=\"REFINEDMETAL\">Refined "
"Metal</link>.\n"
"\n"
"It has a low Overheat Temperature and is suitable for building <link=\"POWER"
"\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(Pb) Свинец — мягкий, но плотный <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</"
"link>.\n"
"\n"
"Обладает низким порогом перегрева, подходит для создания <link=\"POWER"
"\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.LEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LEAD.NAME"
msgid "<link=\"LEAD\">Lead</link>"
msgstr "<link=\"LEAD\">Свинец</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LEADGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LEADGAS.DESC"
msgid ""
"(Pb) Lead is a soft yet extremely dense <link=\"REFINEDMETAL\">Refined "
"Metal</link> heated into a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link>."
msgstr ""
"(Pb) Свинец — мягкий, но плотный <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</"
"link>, нагретый до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.LEADGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LEADGAS.NAME"
msgid "<link=\"LEADGAS\">Lead</link>"
msgstr "<link=\"LEADGAS\">Свинец</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIME.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIME.DESC"
msgid ""
"(CaCO<sub>3</sub>) Lime is a mineral commonly found in <link=\"CREATURES"
"\">Critter</link> egg shells.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"(CaCO<sub>3</sub>) Известь — минерал, обычно встречающийся в скорлупе яиц "
"<link=\"CRITTERS\">животных</link>.\n"
"\n"
"Полезна в качестве <b>строительного материала</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIME.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIME.NAME"
msgid "<link=\"LIME\">Lime</link>"
msgstr "<link=\"LIME\">Известь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDCARBONDIOXIDE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDCARBONDIOXIDE.DESC"
msgid ""
"(CO<sub>2</sub>) Carbon Dioxide is an unbreathable chemical compound.\n"
"\n"
"This selection is currently in a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> "
"state."
msgstr ""
"(CO<sub>2</sub>) Диоксид углерода — непригодное для дыхания химическое "
"соединение в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDCARBONDIOXIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDCARBONDIOXIDE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDCARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDCARBONDIOXIDE\">Диоксид углерода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHELIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHELIUM.DESC"
msgid ""
"(He) Helium is an atomically lightweight chemical element cooled into a "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(He) Гелий — атомарно лёгкий химический элемент, охлаждённый до <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHELIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHELIUM.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDHELIUM\">Helium</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDHELIUM\">Гелий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHYDROGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHYDROGEN.DESC"
msgid ""
"(H) Hydrogen is a chemical <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>.\n"
"\n"
"It freezes most substances that come into contact with it."
msgstr ""
"(H) Водород — химический элемент в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> "
"состоянии.\n"
"\n"
"Он замораживает большинство веществ, которые вступают в контакт с ним."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHYDROGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDHYDROGEN.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDHYDROGEN\">Hydrogen</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDHYDROGEN\">Водород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDMETHANE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDMETHANE.DESC"
msgid ""
"(CH<sub>4</sub>) Methane is an alkane.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(CH<sub>4</sub>) Метан является алканом.\n"
"\n"
"Находится в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDMETHANE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDMETHANE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDMETHANE\">Methane</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDMETHANE\">Метан</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDOXYGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDOXYGEN.DESC"
msgid ""
"(O<sub>2</sub>) Oxygen is a breathable chemical.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(O<sub>2</sub>) Кислород — пригодный для дыхания химический элемент.\n"
"\n"
"Находится в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDOXYGEN.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDOXYGEN\">Oxygen</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDOXYGEN\">Кислород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPHOSPHORUS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPHOSPHORUS.DESC"
msgid ""
"(P) Phosphorus is a chemical element.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(P) Фосфор — химический элемент.\n"
"\n"
"Находится в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPHOSPHORUS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPHOSPHORUS.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDPHOSPHORUS\">Phosphorus</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPHOSPHORUS\">Фосфор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPROPANE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPROPANE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>8</sub>) Propane is an alkane in a <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">Liquid</link> state.\n"
"\n"
"It is useful in <link=\"POWER\">Power</link> production."
msgstr ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>8</sub>) Пропан — природный алкан в <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии.\n"
"\n"
"Полезен для выработки <link=\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPROPANE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDPROPANE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDPROPANE\">Propane</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPROPANE\">Пропан</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDSULFUR.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDSULFUR.DESC"
msgid ""
"(S) Sulfur is a common chemical element and byproduct of <link=\"METHANE"
"\">Natural Gas</link> production.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(S) Сера – простой химический элемент, обычно появляется при сжижении <link="
"\"SOURGAS\">кислого газа</link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDSULFUR.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.LIQUIDSULFUR.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDSULFUR\">Liquid Sulfur</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDSULFUR\">Жидкая сера</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MAFICROCK.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MAFICROCK.DESC"
msgid ""
"Mafic Rock an <link=\"IRON\">Iron</link>-rich variation of <link="
"\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link>.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Базитовая порода — <link=\"IRON\">железосодержащая</link> разновидность "
"<link=\"IGNEOUSROCK\">магматического камня</link>.\n"
"\n"
"Полезна в качестве <b>строительного материала</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.MAFICROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MAFICROCK.NAME"
msgid "<link=\"MAFICROCK\">Mafic Rock</link>"
msgstr "<link=\"MAFICROCK\">Базитовая порода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MAGMA.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MAGMA.DESC"
msgid ""
"Magma is a composite of <link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> heated "
"into a molten, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"Магма — сильно нагретый <link=\"IGNEOUSROCK\">магматический камень</link> в "
"расплавленном, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидком</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.MAGMA.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MAGMA.NAME"
msgid "<link=\"MAGMA\">Magma</link>"
msgstr "<link=\"MAGMA\">Магма</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.DECOR
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.DECOR"
msgid "<link=\"DECOR\">Decor</link>: {0}"
msgstr "<link=\"DECOR\">Декор</link>: {0}"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.EFFECTS_HEADER
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.EFFECTS_HEADER"
msgid "<b>Resource Effects:</b>"
msgstr "<b>Эффект от ресурса:</b>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.HIGH_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.HIGH_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY"
msgid "<link=\"HEAT\">Slow Heating</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Медленное нагревание</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.HIGH_THERMAL_CONDUCTIVITY
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.HIGH_THERMAL_CONDUCTIVITY"
msgid "<link=\"HEAT\">High Thermal Conductivity</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Высокая теплопроводность</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.LOW_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.LOW_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY"
msgid "<link=\"HEAT\">Thermally Reactive</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Термоактивность</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.LOW_THERMAL_CONDUCTIVITY
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.LOW_THERMAL_CONDUCTIVITY"
msgid "<link=\"HEAT\">Insulator</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Изолятор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.OVERHEATTEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.OVERHEATTEMPERATURE"
msgid "<link=\"HEAT\">Overheat Temperature</link>: {0}"
msgstr "<link=\"HEAT\">Порог перегрева</link>: {0}"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.DECOR
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.DECOR"
msgid ""
"This material will add <b>{0}</b> to the finished building's <style="
"\"KKeyword\">Decor</style>"
msgstr ""
"Этот материал добавит <b>{0}</b> к <color=#C38802>декору</color> готовой "
"постройки"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.EFFECTS_HEADER
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.EFFECTS_HEADER"
msgid "Buildings constructed from this material will have these properties"
msgstr ""
"Постройки, сделанные из выбранного материала, будут обладать этими свойствами"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.HIGH_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY
msgctxt ""
"STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.HIGH_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Slow Heating</style> materials require a large amount of "
"energy to raise in <style=\"KKeyword\">Temperature</style>, and therefore "
"heat and cool slowly\n"
"\n"
"Specific Heat Capacity: {1} DTU to raise 1g by 1K"
msgstr ""
"Материалы с <color=#C38802>медленным нагревом</color> требуют большого "
"количества энергии для повышения <color=#C38802>температуры</color> и, "
"следовательно, медленно охлаждаются и нагреваются\n"
"\n"
"Удельная теплоёмкость: {1} ДТЕ для увеличения 1 г на 1 K"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.HIGH_THERMAL_CONDUCTIVITY
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.HIGH_THERMAL_CONDUCTIVITY"
msgid ""
"This material disperses <style=\"KKeyword\">Heat</style> because energy "
"transfers quickly through materials with high <style=\"KKeyword\">Thermal "
"Conductivity</style>\n"
"\n"
"Between two objects, the rate of <style=\"KKeyword\">Heat</style> transfer "
"will be determined by the object with the <i>lowest</i> <style=\"KKeyword"
"\">Thermal Conductivity</style>\n"
"\n"
"Thermal Conductivity: {1} W per degree K difference (Oxygen: 0.024 W)"
msgstr ""
"Этот материал рассеивает <color=#C38802>тепло</color>, потому что энергия "
"быстро передаётся через материалы с высокой "
"<color=#C38802>теплопроводностью</color>\n"
"\n"
"Между двумя объектами скорость <color=#C38802>теплопередачи</color> будет "
"определяться объектом с <i>наименьшей</i> <color=#C38802>теплопроводностью</"
"color>\n"
"\n"
"Теплопроводность: разница {1} Вт на градус K (Кислород: 0,024 Вт)"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.LOW_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY
msgctxt ""
"STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.LOW_SPECIFIC_HEAT_CAPACITY"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">Thermally Reactive</style> materials require little "
"energy to raise in <style=\"KKeyword\">Temperature</style>, and therefore "
"heat and cool quickly\n"
"\n"
"Specific Heat Capacity: {1} DTU to raise 1g by 1K"
msgstr ""
"<color=#C38802>Термоактивные</color> материалы требуют немного энергии для "
"повышения <color=#C38802>температуры</color> и, следовательно, быстро "
"нагреваются и охлаждаются\n"
"\n"
"Удельная теплоёмкость: {1} ДТЕ для увеличения 1 г на 1 K"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.LOW_THERMAL_CONDUCTIVITY
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.LOW_THERMAL_CONDUCTIVITY"
msgid ""
"This material retains <style=\"KKeyword\">Heat</style> because energy "
"transfers slowly through materials with low <style=\"KKeyword\">Thermal "
"Conductivity</style>\n"
"\n"
"Between two objects, the rate of <style=\"KKeyword\">Heat</style> transfer "
"will be determined by the object with the <i>lowest</i> <style=\"KKeyword"
"\">Thermal Conductivity</style>\n"
"\n"
"Thermal Conductivity: {1} W per degree K difference (Oxygen: 0.024 W)"
msgstr ""
"Этот материал сохраняет <color=#C38802>тепло</color>, поскольку энергия "
"медленно передаётся через материалы с низкой "
"<color=#C38802>теплопроводностью</color>\n"
"\n"
"Между двумя объектами скорость <color=#C38802>теплопередачи</color> будет "
"определяться объектом с <i>наименьшей</i> <color=#C38802>теплопроводностью</"
"color>\n"
"\n"
"Теплопроводность: разница {1} Вт на градус K (Кислород: 0,024 Вт)"

#. STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.OVERHEATTEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MATERIAL_MODIFIERS.TOOLTIP.OVERHEATTEMPERATURE"
msgid ""
"This material will add <b>{0}</b> to the finished building's <style="
"\"KKeyword\">Overheat Temperature</style>"
msgstr ""
"Этот материал добавит <b>{0}</b> к <color=#C38802>порогу перегрева</color> "
"готовой постройки"

#. STRINGS.ELEMENTS.MERCURY.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MERCURY.DESC"
msgid "(Hg) Mercury is a metallic <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link>."
msgstr ""
"(Hg) Ртуть — ядовитая, металлическая <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</"
"link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.MERCURY.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MERCURY.NAME"
msgid "<link=\"MERCURY\">Mercury</link>"
msgstr "<link=\"MERCURY\">Ртуть</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MERCURYGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MERCURYGAS.DESC"
msgid ""
"(Hg) Mercury is a <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> heated into a <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(Hg) Ртуть — ядовитый <link=\"RAWMETAL\">металл</link>, нагретый до <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MERCURYGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MERCURYGAS.NAME"
msgid "<link=\"MERCURYGAS\">Mercury</link>"
msgstr "<link=\"MERCURYGAS\">Ртуть</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.METHANE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.METHANE.DESC"
msgid ""
"Natural Gas is a mixture of various alkanes in a <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">Gaseous</link> state.\n"
"\n"
"It is useful in <link=\"POWER\">Power</link> production."
msgstr ""
"Природный газ — смесь различных алканов в <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газообразном</link> состоянии.\n"
"\n"
"Полезен для выработки <link=\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.METHANE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.METHANE.NAME"
msgid "<link=\"METHANE\">Natural Gas</link>"
msgstr "<link=\"METHANE\">Природный газ</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENALUMINUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENALUMINUM.DESC"
msgid ""
"(Al) Aluminum is a low density <link=\"REFINEDMETAL\">Metal</link> heated "
"into a molten <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Al) Алюминий – это <link=\"REFINEDMETAL\">металл</link> с низкой "
"плотностью, нагретый до <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENALUMINUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENALUMINUM.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENALUMINUM\">Aluminum</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENALUMINUM\">Алюминий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCARBON.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCARBON.DESC"
msgid ""
"(C) Carbon is an abundant, versatile element heated into a <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(C) Углерод — распространённый, универсальный элемент, нагретый до <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCARBON.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCARBON.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENCARBON\">Carbon</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENCARBON\">Углерод</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOBALT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOBALT.DESC"
msgid ""
"(Co) Cobalt is a <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link> heated into a "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Co) Кобальт – это <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</link>, нагретый "
"до<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link>  состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOBALT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOBALT.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENCOBALT\">Cobalt</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENCOBALT\">Кобальт</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOPPER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOPPER.DESC"
msgid ""
"(Cu) Copper is a conductive <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> heated into a "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Cu) Медь — хороший <link=\"RAWMETAL\">металлический</link> проводник, "
"нагретый до <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOPPER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENCOPPER.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENCOPPER\">Copper</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENCOPPER\">Медь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGLASS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGLASS.DESC"
msgid ""
"Molten Glass is a composite of granular rock, heated into a <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"Расплавленное стекло – это композит зернистых пород, нагретый до <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGLASS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGLASS.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENGLASS\">Glass</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENGLASS\">Стекло</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGOLD.DESC"
msgid ""
"(Au) Gold is a conductive precious <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> heated "
"into a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Au) Золото — драгоценный <link=\"RAWMETAL\">металл</link> и хороший "
"проводник, нагретый до <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENGOLD.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENGOLD\">Gold</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENGOLD\">Золото</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENIRON.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENIRON.DESC"
msgid ""
"(Fe) Iron is a common industrial <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> heated into "
"a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Fe) Железо — промышленный <link=\"RAWMETAL\">металл</link>, нагретый до "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENIRON.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENIRON.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENIRON\">Iron</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENIRON\">Железо</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENLEAD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENLEAD.DESC"
msgid ""
"(Pb) Lead is an extremely dense <link=\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link> "
"heated into a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Pb) Свинец — очень плотный <link=\"REFINEDMETAL\">очищенный металл</link>, "
"нагретый до <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENLEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENLEAD.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENLEAD\">Lead</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENLEAD\">Свинец</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENNIOBIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENNIOBIUM.DESC"
msgid ""
"(Nb) Niobium is a <link=\"RAREMATERIALS\">Rare Metal</link> heated into a "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(Nb) Ниобий — <link=\"RAREMATERIALS\">редкий металл</link>, нагретый до "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENNIOBIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENNIOBIUM.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENNIOBIUM\">Niobium</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENNIOBIUM\">Ниобий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSALT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSALT.DESC"
msgid ""
"(NaCl) Salt is an edible chemical compound that has been heated into a <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(NaCl) Соль – это съедобное химическое соединение, нагретое до <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSALT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSALT.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENSALT\">Salt</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENSALT\">Соль</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSTEEL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSTEEL.DESC"
msgid ""
"Steel is a <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> alloy of iron and carbon, heated "
"into a hazardous <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"Сталь — <link=\"RAWMETAL\">металлический</link> сплав железа и углерода, "
"нагретый до опасно горячей <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSTEEL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSTEEL.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENSTEEL\">Steel</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENSTEEL\">Сталь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSUCROSE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSUCROSE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>12</sub>H<sub>22</sub>O<sub>11</sub>) Sucrose is the raw form of "
"sugar, heated into a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state.\n"
"\n"
"It can be used directly for cooking, or refined and eaten with meals to "
"increase Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"(C<sub>12</sub>H<sub>22</sub>O<sub>11</sub>) Сахароза – это сырая форма "
"сахара, нагретая до <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния.\n"
"\n"
"Она может использоваться непосредственно при готовке еды, или быть очищена и "
"съедена для увеличения <link=\"MORALE\">морального духа</link> дубликантов."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSUCROSE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENSUCROSE.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENSUCROSE\">Sucrose</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENSUCROSE\">Сахароза</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTEN.DESC"
msgid ""
"(W) Tungsten is a crystalline <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> heated into a "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state."
msgstr ""
"(W) Вольфрам — кристаллический <link=\"RAWMETAL\">металл</link>, нагретый до "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTEN.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENTUNGSTEN\">Tungsten</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENTUNGSTEN\">Вольфрам</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTENDISELENIDE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTENDISELENIDE.DESC"
msgid ""
"(WSe<sub>2</sub>) Tungsten Diselenide is an inorganic <link=\"RAWMETAL"
"\">Metal</link> compound heated into a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link> state."
msgstr ""
"(WSe<sub>2</sub>) Диселенид вольфрама — неорганическое <link=\"RAWMETAL"
"\">металлическое</link> соединение, нагретое до <link=\"ELEMENTSLIQUID"
"\">жидкого</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTENDISELENIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENTUNGSTENDISELENIDE.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENTUNGSTENDISELENIDE\">Tungsten Diselenide</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENTUNGSTENDISELENIDE\">Диселенид вольфрама</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENURANIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENURANIUM.DESC"
msgid ""
"(U) Uranium is a highly <link=\"RADIATION\">Radioactive</link> substance, "
"heated into a hazardous <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> state.\n"
"\n"
"It is a byproduct of <link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched Uranium</link>."
msgstr ""
"(U) Уран – это высоко-<link=\"RADIATION\">радиоактивное</link> вещество, "
"нагретое до опасного <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкого</link> состояния.\n"
"\n"
"Является побочным продуктом при производстве <link=\"ENRICHEDURANIUM"
"\">обогащённого урана</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.MOLTENURANIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MOLTENURANIUM.NAME"
msgid "<link=\"MOLTENURANIUM\">Uranium</link>"
msgstr "<link=\"MOLTENURANIUM\">Уран</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.MUD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MUD.DESC"
msgid ""
"A mixture of <link=\"DIRT\">Dirt</link> and <link=\"WATER\">Water</link>.\n"
"\n"
"Can be separated into its base elements using a <link=\"SLUDGEPRESS\">Sludge "
"Press</link>."
msgstr ""
"Смесь <link=\"DIRT\">земли</link> и <link=\"WATER\">воды</link>.\n"
"\n"
"Может быть разделена на базовые элементы при использовании <link="
"\"SLUDGEPRESS\">сепаратора</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.MUD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.MUD.NAME"
msgid "<link=\"MUD\">Mud</link>"
msgstr "<link=\"MUD\">Ил</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.NAPHTHA.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NAPHTHA.DESC"
msgid ""
"Naphtha a distilled hydrocarbon mixture produced from the burning of <link="
"\"POLYPROPYLENE\">Plastic</link>."
msgstr ""
"Лигроин – дистиллированная углеводородная смесь, полученная при сжигании "
"<link=\"POLYPROPYLENE\">пластика</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.NAPHTHA.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NAPHTHA.NAME"
msgid "<link=\"NAPHTHA\">Naphtha</link>"
msgstr "<link=\"NAPHTHA\">Лигроин</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUM.DESC"
msgid ""
"(Nb) Niobium is a <link=\"RAREMATERIALS\">Rare Metal</link> with many "
"practical applications in metallurgy and superconductor <link=\"RESEARCH"
"\">Research</link>."
msgstr ""
"(Nb) Ниобий является <link=\"RAREMATERIALS\">редким металлом</link> со "
"многими практическими применениями в металлургии и <link=\"RESEARCH"
"\">исследованиях</link> сверхпроводников."

#. STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUM.NAME"
msgid "<link=\"NIOBIUM\">Niobium</link>"
msgstr "<link=\"NIOBIUM\">Ниобий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUMGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUMGAS.DESC"
msgid ""
"(Nb) Niobium is a <link=\"RAREMATERIALS\">Rare Metal</link>.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(Nb) Ниобий — <link=\"RAREMATERIALS\">редкий металл</link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUMGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NIOBIUMGAS.NAME"
msgid "<link=\"NIOBIUMGAS\">Niobium</link>"
msgstr "<link=\"NIOBIUMGAS\">Ниобий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.NUCLEARWASTE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NUCLEARWASTE.DESC"
msgid ""
"Highly toxic liquid full of <link=\"RADIATION\">Radioactive Contaminants</"
"link>. Formed in an <link=\"MELTDOWN\">Nuclear Meltdown</link>."
msgstr ""
"Высоко-токсичная жидкость, полная <link=\"RADIATION\">радиоактивных "
"загрязнителей</link>. Формируется при <link=\"MELTDOWN\">ядерном расплаве</"
"link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.NUCLEARWASTE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.NUCLEARWASTE.NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARWASTE\">Nuclear Waste</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARWASTE\">Ядерные отходы</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.OBSIDIAN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.OBSIDIAN.DESC"
msgid ""
"Obsidian is a brittle composite of volcanic <link=\"GLASS\">Glass</link>."
msgstr ""
"Обсидиан — хрупкий композит вулканического <link=\"GLASS\">стекла</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.OBSIDIAN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.OBSIDIAN.NAME"
msgid "<link=\"OBSIDIAN\">Obsidian</link>"
msgstr "<link=\"OBSIDIAN\">Обсидиан</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.OXYGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.OXYGEN.DESC"
msgid ""
"(O<sub>2</sub>) Oxygen is an atomically lightweight and breathable <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>, necessary for sustaining life.\n"
"\n"
"It tends to rise above other gases."
msgstr ""
"(O<sub>2</sub>) Кислород — атомарно лёгкий и пригодный для дыхания <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газ</link>, необходимый для поддержания жизни.\n"
"\n"
"Поднимается выше многих газов."

#. STRINGS.ELEMENTS.OXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.OXYGEN.NAME"
msgid "<link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>"
msgstr "<link=\"OXYGEN\">Кислород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.OXYROCK.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.OXYROCK.DESC"
msgid ""
"(Ir<sub>3</sub>O<sub>2</sub>) Oxylite is a chemical compound that slowly "
"emits breathable <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Excavating <link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> increases its emission rate, but "
"depletes the ore more rapidly."
msgstr ""
"(Ir<sub>3</sub>O<sub>2</sub>) Оксилит — химическое соединение, медленно "
"выделяющее <link=\"OXYGEN\">кислород</link>.\n"
"\n"
"Выкопайте <link=\"OXYROCK\">оксилит</link> для быстрого выделения кислорода. "
"Руда при этом будет тратиться быстрее."

#. STRINGS.ELEMENTS.OXYROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.OXYROCK.NAME"
msgid "<link=\"OXYROCK\">Oxylite</link>"
msgstr "<link=\"OXYROCK\">Оксилит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PETROLEUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PETROLEUM.DESC"
msgid ""
"Petroleum is a <link=\"POWER\">Power</link> source refined from <link="
"\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link>.\n"
"\n"
"It is also an essential ingredient in the production of <link=\"POLYPROPYLENE"
"\">Plastic</link>."
msgstr ""
"Керосин — источник <link=\"POWER\">энергии</link>, созданный из "
"переработанной <link=\"CRUDEOIL\">сырой нефти</link>.\n"
"\n"
"Также является важным ингредиентом для производства <link=\"POLYPROPYLENE"
"\">пластика</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.PETROLEUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PETROLEUM.NAME"
msgid "<link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link>"
msgstr "<link=\"PETROLEUM\">Керосин</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PETROLEUM.NAME_TWO
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PETROLEUM.NAME_TWO"
msgid "<link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link>"
msgstr "<link=\"PETROLEUM\">Керосин</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHATENODULES.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHATENODULES.DESC"
msgid ""
"(PO<sup>3-</sup><sub>4</sub>) Nodules of sedimentary rock containing high "
"concentrations of phosphate."
msgstr ""
"(PO<sup>3-</sup><sub>4</sub>) Щебень осадочного камня, содержащий высокое "
"количество фосфатов."

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHATENODULES.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHATENODULES.NAME"
msgid "<link=\"PHOSPHATENODULES\">Phosphate Nodules</link>"
msgstr "<link=\"PHOSPHATENODULES\">Фосфатный щебень</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORITE.DESC"
msgid ""
"Phosphorite is a composite of sedimentary rock, saturated with phosphate."
msgstr "Фосфорит — композит осадочных пород, содержащий фосфаты."

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORITE.NAME"
msgid "<link=\"PHOSPHORITE\">Phosphorite</link>"
msgstr "<link=\"PHOSPHORITE\">Фосфорит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUS.DESC"
msgid ""
"(P) Phosphorus is a chemical element in its <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</"
"link> state."
msgstr ""
"(P) Фосфор — химический элемент в <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> "
"состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUS.NAME"
msgid "<link=\"PHOSPHORUS\">Phosphorus</link>"
msgstr "<link=\"PHOSPHORUS\">Фосфор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUSGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUSGAS.DESC"
msgid ""
"(P) Phosphorus is a chemical element in a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</"
"link> state."
msgstr ""
"(P) Фосфор — химический элемент в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> "
"состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUSGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PHOSPHORUSGAS.NAME"
msgid "<link=\"PHOSPHORUSGAS\">Phosphorus</link>"
msgstr "<link=\"PHOSPHORUSGAS\">Фосфор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.POLYPROPYLENE.BUILD_DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.POLYPROPYLENE.BUILD_DESC"
msgid ""
"Buildings made of this <link=\"POLYPROPYLENE\">Plastic</link> have "
"antiseptic properties"
msgstr ""
"Постройки, сделанные из <link=\"POLYPROPYLENE\">пластика</link>, обладают "
"антисептическими свойствами"

#. STRINGS.ELEMENTS.POLYPROPYLENE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.POLYPROPYLENE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>6</sub>)<sub>n</sub> <link=\"POLYPROPYLENE\">Plastic</"
"link> is a thermoplastic polymer.\n"
"\n"
"It is useful for constructing a variety of advanced buildings and equipment."
msgstr ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>6</sub>)<sub>n</sub> <link=\"POLYPROPYLENE\">Пластик</"
"link> — термопластичный полимер.\n"
"\n"
"Полезен для строительства целого ряда продвинутых построек и создания "
"экипировки."

#. STRINGS.ELEMENTS.POLYPROPYLENE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.POLYPROPYLENE.NAME"
msgid "<link=\"POLYPROPYLENE\">Plastic</link>"
msgstr "<link=\"POLYPROPYLENE\">Пластик</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PONDSCUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PONDSCUM.DESC"
msgid ""
"Pondscum is a soft, naturally occurring composite of biological nutrients.\n"
"\n"
"It may be processed into <link=\"FERTILIZER\">Fertilizer</link> and aids in "
"the growth of certain <link=\"PLANTS\">Plants</link>."
msgstr ""
"Тина — мягкий, естественный состав биологически питательных веществ.\n"
"\n"
"Может быть переработана в <link=\"FERTILIZER\">удобрение</link> и "
"использована для подкормки <link=\"PLANTS\">растений</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.PONDSCUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PONDSCUM.NAME"
msgid "<link=\"PONDSCUM\">Pondscum</link>"
msgstr "<link=\"PONDSCUM\">Тина</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.PROPANE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PROPANE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>8</sub>) Propane is a natural alkane <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">Gas</link>.\n"
"\n"
"It is useful in <link=\"POWER\">Power</link> production."
msgstr ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>8</sub>) Пропан — природный <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газообразный</link> алкан.\n"
"\n"
"Полезен для выработки <link=\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.PROPANE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.PROPANE.NAME"
msgid "<link=\"PROPANE\">Propane</link>"
msgstr "<link=\"PROPANE\">Пропан</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.RADIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.RADIUM.DESC"
msgid ""
"(Ra) Radium is a <link=\"LIGHT\">Light</link> emitting radioactive "
"substance.\n"
"\n"
"It is useful as a <link=\"POWER\">Power</link> source."
msgstr ""
"(Ra) Радий — излучающее <link=\"LIGHT\">свет</link> радиоактивное вещество.\n"
"\n"
"Полезен для выработки <link=\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.RADIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.RADIUM.NAME"
msgid "<link=\"RADIUM\">Radium</link>"
msgstr "<link=\"RADIUM\">Радий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.REFINEDCARBON.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.REFINEDCARBON.DESC"
msgid ""
"(C) Refined carbon is solid element purified from raw <link=\"CARBON\">Coal</"
"link>."
msgstr ""
"(C) Очищенный углерод – это твёрдый элемент, выделенный из сырого <link="
"\"CARBON\">угля</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.REFINEDCARBON.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.REFINEDCARBON.NAME"
msgid "<link=\"REFINEDCARBON\">Refined Carbon</link>"
msgstr "<link=\"REFINEDCARBON\">Очищенный углерод</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.REGOLITH.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.REGOLITH.DESC"
msgid ""
"Regolith is a sandy substance composed of the various particles that collect "
"atop terrestrial objects.\n"
"\n"
"It is useful as a <style=\"KKeyword\">Filtration Medium</style>."
msgstr ""
"Реголит — песчаный грунт, являющийся продуктом космического выветривания "
"породы.\n"
"\n"
"Используется как <color=#C38802>фильтрующее вещество</color>."

#. STRINGS.ELEMENTS.REGOLITH.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.REGOLITH.NAME"
msgid "<link=\"REGOLITH\">Regolith</link>"
msgstr "<link=\"REGOLITH\">Реголит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.RESIN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.RESIN.DESC"
msgid ""
"Sticky goo harvested from a grumpy tree.\n"
"\n"
"It can be polymerized into <link=\"ISORESIN\">Isoresin</link> by boiling "
"away its excess moisture."
msgstr ""
"Липкая слизь, добытая со сварливого дерева.\n"
"\n"
"Она может быть полимеризована в <link=\"ISORESIN\">изорезин</link> с помощью "
"выпаривания избыточной влаги при кипячении."

#. STRINGS.ELEMENTS.RESIN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.RESIN.NAME"
msgid "<link=\"RESIN\">Resin</link>"
msgstr "<link=\"RESIN\">Каучук</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.ROCKGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ROCKGAS.DESC"
msgid ""
"Rock Gas is rock that has been superheated into a <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"Каменный газ — это горная порода в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> "
"состоянии, нагретая до чрезвычайно высоких температур."

#. STRINGS.ELEMENTS.ROCKGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.ROCKGAS.NAME"
msgid "<link=\"ROCKGAS\">Rock Gas</link>"
msgstr "<link=\"ROCKGAS\">Каменный газ</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.RUST.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.RUST.DESC"
msgid ""
"Rust is an iron oxide that forms from the breakdown of <link=\"IRON\">Iron</"
"link>.\n"
"\n"
"It is useful in some <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> production processes."
msgstr ""
"Ржавчина — оксид <link=\"IRON\">железа</link>, металл, подвергшийся "
"коррозии.\n"
"\n"
"Используется в процессах выделения <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.RUST.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.RUST.NAME"
msgid "<link=\"RUST\">Rust</link>"
msgstr "<link=\"RUST\">Ржавчина</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SALT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SALT.DESC"
msgid ""
"(NaCl) Salt, also known as sodium chloride, is an edible chemical compound.\n"
"\n"
"When refined, it can be eaten with meals to increase Duplicant <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>."
msgstr ""
"(NaCl) Соль, также известная как хлорид натрия, — съедобное химическое "
"соединение.\n"
"\n"
"После обработки её можно употребить с пищей для повышения <link=\"MORALE"
"\">морального духа</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SALT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SALT.NAME"
msgid "<link=\"SALT\">Salt</link>"
msgstr "<link=\"SALT\">Соль</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SALTGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SALTGAS.DESC"
msgid ""
"(NaCl) Salt Gas is an edible chemical compound that has been superheated "
"into a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(NaCl) Газообразная соль — съедобный компонент, перегретый до <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.SALTGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SALTGAS.NAME"
msgid "<link=\"SALTGAS\">Salt</link>"
msgstr "<link=\"SALTGAS\">Соль</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SALTWATER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SALTWATER.DESC"
msgid ""
"Salt Water is a natural, lightly concentrated solution of <link=\"SALT"
"\">Salt</link> dissolved in <link=\"WATER\">Water</link>.\n"
"\n"
"It can be used in desalination processes, separating out usable salt."
msgstr ""
"Солёная вода – это природный слабоконцентрированный раствор <link=\"SALT"
"\">соли</link> в <link=\"WATER\">воде</link>.\n"
"\n"
"Она может использоваться в процессе опреснения для получения полезной соли."

#. STRINGS.ELEMENTS.SALTWATER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SALTWATER.NAME"
msgid "<link=\"SALTWATER\">Salt Water</link>"
msgstr "<link=\"SALTWATER\">Солёная вода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SAND.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SAND.DESC"
msgid ""
"Sand is a composite of granular rock.\n"
"\n"
"It is useful as a <style=\"KKeyword\">Filtration Medium</style>."
msgstr ""
"Песок — композит мелко крошеного камня.\n"
"\n"
"Используется как <color=#C38802>фильтрующее вещество</color>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SAND.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SAND.NAME"
msgid "<link=\"SAND\">Sand</link>"
msgstr "<link=\"SAND\">Песок</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SANDCEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SANDCEMENT.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.ELEMENTS.SANDCEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SANDCEMENT.NAME"
msgid "<link=\"SANDCEMENT\">Sand Cement</link>"
msgstr "<link=\"SANDCEMENT\">Песочный цемент</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SANDSTONE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SANDSTONE.DESC"
msgid ""
"Sandstone is a composite of relatively soft sedimentary rock.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Песчаник — композит относительно мягкой осадочной породы.\n"
"\n"
"Используется как <b>строительный материал</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SANDSTONE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SANDSTONE.NAME"
msgid "<link=\"SANDSTONE\">Sandstone</link>"
msgstr "<link=\"SANDSTONE\">Песчаник</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SEDIMENTARYROCK.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SEDIMENTARYROCK.DESC"
msgid ""
"Sedimentary Rock is a hardened composite of sediment layers.\n"
"\n"
"It is useful as a <b>Construction Material</b>."
msgstr ""
"Осадочный камень — уплотнённый композит осадочных пород.\n"
"\n"
"Используется как <b>строительный материал</b>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SEDIMENTARYROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SEDIMENTARYROCK.NAME"
msgid "<link=\"SEDIMENTARYROCK\">Sedimentary Rock</link>"
msgstr "<link=\"SEDIMENTARYROCK\">Осадочный камень</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SLABS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SLABS.DESC"
msgid ""
"Slabs are a refined mineral building block used for assembling advanced "
"buildings."
msgstr ""
"Плиты — это обработанные строительные блоки для возведения продвинутых "
"построек."

#. STRINGS.ELEMENTS.SLABS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SLABS.NAME"
msgid "<link=\"SLABS\">Building Slab</link>"
msgstr "<link=\"SLABS\">Строительная плита</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SLIMEMOLD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SLIMEMOLD.DESC"
msgid ""
"Slime is a thick biomixture of algae, fungi, and mucopolysaccharides.\n"
"\n"
"It can be distilled into <link=\"ALGAE\">Algae</link> and emits <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> once dug up."
msgstr ""
"Слизь — это толстая биотекстура из водорослей, грибов и полисахаридов.\n"
"\n"
"Она  выделяет <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link> "
"после выкапывания, но может быть очищена до <link=\"ALGAE\">водорослей</"
"link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SLIMEMOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SLIMEMOLD.NAME"
msgid "<link=\"SLIMEMOLD\">Slime</link>"
msgstr "<link=\"SLIMEMOLD\">Слизь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SNOW.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SNOW.DESC"
msgid ""
"(H<sub>2</sub>0) Snow is a mass of loose, crystalline ice particles.\n"
"\n"
"It becomes <link=\"WATER\">Water</link> when melted."
msgstr ""
"(H<sub>2</sub>O) Снег — масса рыхлых, кристаллических частиц льда.\n"
"\n"
"Становится <link=\"WATER\">водой</link> при нагревании."

#. STRINGS.ELEMENTS.SNOW.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SNOW.NAME"
msgid "<link=\"SNOW\">Snow</link>"
msgstr "<link=\"SNOW\">Снег</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCARBONDIOXIDE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCARBONDIOXIDE.DESC"
msgid ""
"(CO<sub>2</sub>) Carbon Dioxide is an unbreathable compound in a <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(CO<sub>2</sub>) Диоксид углерода — непригодное для дыхания соединение в "
"<link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCARBONDIOXIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCARBONDIOXIDE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCARBONDIOXIDE\">Диоксид углерода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCHLORINE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCHLORINE.DESC"
msgid ""
"(Cl) Chlorine is a natural <link=\"DISEASE\">Germ</link>-killing element in "
"a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(Cl) Хлор — природный убийца <link=\"DISEASE\">микробов</link> в <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCHLORINE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCHLORINE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCHLORINE\">Chlorine</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCHLORINE\">Хлор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCRUDEOIL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCRUDEOIL.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCRUDEOIL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDCRUDEOIL.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDCRUDEOIL\">Crude Oil</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDCRUDEOIL\">Нефть</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDETHANOL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDETHANOL.DESC"
msgid ""
"(C<sub>2</sub>H<sub>6</sub>O) Ethanol is an advanced chemical compound.\n"
"\n"
"It can be used as a highly effective fuel source when burned."
msgstr ""
"(C<sub>2</sub>H<sub>5</sub>OH) Этанол — сложное химическое соединение .\n"
"\n"
"Может использоваться в качестве очень эффективного топлива при сгорании."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDETHANOL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDETHANOL.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDETHANOL\">Ethanol</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDETHANOL\">Этанол</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDHYDROGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDHYDROGEN.DESC"
msgid ""
"(H) Hydrogen is the universe's most common element in a <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(H) Водород — самый распространённый элемент во вселенной, в <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDHYDROGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDHYDROGEN.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDHYDROGEN\">Hydrogen</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDHYDROGEN\">Водород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMERCURY.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMERCURY.DESC"
msgid ""
"(Hg) Mercury is a rare <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> in a <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(Hg) Ртуть — редкий ядовитый <link=\"RAWMETAL\">металл</link> в <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMERCURY.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMERCURY.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDMERCURY\">Mercury</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDMERCURY\">Ртуть</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMETHANE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMETHANE.DESC"
msgid ""
"(CH<sub>4</sub>) Methane is an alkane in a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</"
"link> state."
msgstr ""
"(CH<sub>4</sub>) Метан — алкан в <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> "
"состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMETHANE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDMETHANE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDMETHANE\">Methane</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDMETHANE\">Метан</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNAPHTHA.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNAPHTHA.DESC"
msgid ""
"Naphtha is a distilled hydrocarbon mixture in a <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">Solid</link> state."
msgstr ""
"Лигроин – дистиллированная углеводородная смесь в <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNAPHTHA.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNAPHTHA.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDNAPHTHA\">Naphtha</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDNAPHTHA\">Лигроин</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNUCLEARWASTE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNUCLEARWASTE.DESC"
msgid ""
"Highly toxic liquid full of <link=\"RADIATION\">Radioactive Contaminants</"
"link>. Formed in an <link=\"MELTDOWN\">Nuclear Meltdown</link>."
msgstr ""
"Высоко-токсичная жидкость, полная <link=\"RADIATION\">радиоактивных "
"загрязнителей</link>. Формируется при <link=\"MELTDOWN\">ядерном расплаве</"
"link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNUCLEARWASTE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDNUCLEARWASTE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDNUCLEARWASTE\">Solid Nuclear Waste</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDNUCLEARWASTE\">Твёрдые ядерные отходы</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDOXYGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDOXYGEN.DESC"
msgid ""
"(O<sub>2</sub>) Oxygen is a breathable element in a <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(O<sub>2</sub>) Кислород — пригодный для дыхания химический элемент в <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDOXYGEN.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDOXYGEN\">Oxygen</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDOXYGEN\">Кислород</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPETROLEUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPETROLEUM.DESC"
msgid ""
"Petroleum is a <link=\"POWER\">Power</link> source.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"Керосин – источник <link=\"POWER\">энергии</link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPETROLEUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPETROLEUM.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDPETROLEUM\">Petroleum</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDPETROLEUM\">Керосин</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPROPANE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPROPANE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>8</sub>) Propane is a natural gas in a <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"(C<sub>3</sub>H<sub>8</sub>) Пропан — природный алкан в <link=\"ELEMENTSSOLID"
"\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPROPANE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDPROPANE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDPROPANE\">Propane</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDPROPANE\">Пропан</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDRESIN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDRESIN.DESC"
msgid ""
"Solidified goo harvested from a grumpy tree.\n"
"\n"
"It is used in the production of <link=\"ISORESIN\">Isoresin</link>."
msgstr ""
"Затвердевшая смола, добытая со сварливого дерева.\n"
"\n"
"Этот ресурс используется при производстве <link=\"ISORESIN\">изорезина</"
"link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDRESIN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDRESIN.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDRESIN\">Resin</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDRESIN\">Каучук</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDSUPERCOOLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDSUPERCOOLANT.DESC"
msgid ""
"Super Coolant is an industrial grade <link=\"FULLERENE\">Fullerene</link> "
"coolant.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"Супер-хладагент – промышленный хладагент из <link=\"FULLERENE\">фуллерена</"
"link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDSUPERCOOLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDSUPERCOOLANT.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDSUPERCOOLANT\">Super Coolant</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDSUPERCOOLANT\">Супер-хладагент</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDVISCOGEL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDVISCOGEL.DESC"
msgid ""
"Visco-Gel is a polymer that has high surface tension when in <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> form.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state."
msgstr ""
"Вязко-гель – полимер с невероятно высоким поверхностным натяжением.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOLIDVISCOGEL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOLIDVISCOGEL.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDVISCOGEL\">Visco-Gel</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDVISCOGEL\">Вязко-гель</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOURGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOURGAS.DESC"
msgid ""
"Sour Gas is a hydrocarbon <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> containing high "
"concentrations of hydrogen sulfide.\n"
"\n"
"It is a byproduct of highly heated <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link>."
msgstr ""
"Кислый газ – это углеводородный <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</link>, содержащий "
"высокую концентрацию сероводорода.\n"
"\n"
"Это продукт кипения <link=\"PETROLEUM\">керосина</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SOURGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOURGAS.NAME"
msgid "<link=\"SOURGAS\">Sour Gas</link>"
msgstr "<link=\"SOURGAS\">Кислый газ</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SOURGAS.NAME_TWO
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SOURGAS.NAME_TWO"
msgid "<link=\"SOURGAS\">Sour Gas</link>"
msgstr "<link=\"SOURGAS\">Кислый газ</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.STATE.GAS
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STATE.GAS"
msgid "Gas"
msgstr "Газ"

#. STRINGS.ELEMENTS.STATE.LIQUID
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STATE.LIQUID"
msgid "Liquid"
msgstr "Жидкость"

#. STRINGS.ELEMENTS.STATE.SOLID
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STATE.SOLID"
msgid "Solid"
msgstr "Твёрдое вещество"

#. STRINGS.ELEMENTS.STATE.VACUUM
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STATE.VACUUM"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.ELEMENTS.STEAM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STEAM.DESC"
msgid ""
"(H<sub>2</sub>0) Steam is <link=\"WATER\">Water</link> that has been heated "
"into a scalding <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>."
msgstr ""
"(H<sub>2</sub>O) Пар — <link=\"WATER\">вода</link> в виде обжигающего <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газа</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.STEAM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STEAM.NAME"
msgid "<link=\"STEAM\">Steam</link>"
msgstr "<link=\"STEAM\">Пар</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.STEEL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STEEL.DESC"
msgid ""
"Steel is a <link=\"REFINEDMETAL\">Metal Alloy</link> composed of iron and "
"carbon."
msgstr ""
"Сталь — <link=\"REFINEDMETAL\">металлический сплав</link> железа и углерода."

#. STRINGS.ELEMENTS.STEEL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STEEL.NAME"
msgid "<link=\"STEEL\">Steel</link>"
msgstr "<link=\"STEEL\">Сталь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.STEELGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STEELGAS.DESC"
msgid ""
"Steel is a superheated <link=\"RAWMETAL\">Metal</link> <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">Gas</link> composed of iron and carbon."
msgstr ""
"Сталь — <link=\"RAWMETAL\">металлический</link> сплав железа и углерода, "
"нагретый до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.STEELGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.STEELGAS.NAME"
msgid "<link=\"STEELGAS\">Steel</link>"
msgstr "<link=\"STEELGAS\">Сталь</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SUCROSE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUCROSE.DESC"
msgid ""
"(C<sub>12</sub>H<sub>22</sub>O<sub>11</sub>) Sucrose is the raw form of "
"sugar.\n"
"\n"
"It can be used directly for cooking, or refined and eaten with meals to "
"increase Duplicant <link=\"MORALE\">Morale</link>."
msgstr ""
"(C<sub>12</sub>H<sub>22</sub>O<sub>11</sub>) Сахароза – это сырая форма "
"сахара.\n"
"\n"
"Она может использоваться непосредственно при готовке еды, или быть очищена и "
"съедена для увеличения <link=\"MORALE\">морального духа</link> дубликантов."

#. STRINGS.ELEMENTS.SUCROSE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUCROSE.NAME"
msgid "<link=\"SUCROSE\">Sucrose</link>"
msgstr "<link=\"SUCROSE\">Сахароза</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SULFUR.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SULFUR.DESC"
msgid ""
"(S) Sulfur is a common chemical element and byproduct of <link=\"METHANE"
"\">Natural Gas</link> production."
msgstr ""
"(S) Сера – простой химический элемент, обычно появляется при сжижении <link="
"\"SOURGAS\">кислого газа</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SULFUR.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SULFUR.NAME"
msgid "<link=\"SULFUR\">Sulfur</link>"
msgstr "<link=\"SULFUR\">Сера</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SULFURGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SULFURGAS.DESC"
msgid ""
"(S) Sulfur is a common chemical element and byproduct of <link=\"METHANE"
"\">Natural Gas</link> production.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(S) Сера – простой химический элемент, обычно появляется при сжижении <link="
"\"SOURGAS\">кислого газа</link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SULFURGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SULFURGAS.NAME"
msgid "<link=\"SULFURGAS\">Sulfur</link>"
msgstr "<link=\"SULFURGAS\">Сера</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANT.DESC"
msgid ""
"Super Coolant is an industrial grade coolant that utilizes the unusual "
"energy states of <link=\"FULLERENE\">Fullerene</link>."
msgstr ""
"Супер-хладагент — промышленный хладагент, который использует необычные "
"энергетические состояния <link=\"FULLERENE\">фуллерена</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANT.NAME"
msgid "<link=\"SUPERCOOLANT\">Super Coolant</link>"
msgstr "<link=\"SUPERCOOLANT\">Супер-хладагент</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANTGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANTGAS.DESC"
msgid ""
"Super Coolant is an industrial grade <link=\"FULLERENE\">Fullerene</link> "
"coolant.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"Супер-хладагент – промышленный хладагент из <link=\"FULLERENE\">фуллерена</"
"link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANTGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUPERCOOLANTGAS.NAME"
msgid "<link=\"SUPERCOOLANTGAS\">Super Coolant</link>"
msgstr "<link=\"SUPERCOOLANTGAS\">Супер-хладагент</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SUPERINSULATOR.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUPERINSULATOR.DESC"
msgid ""
"Insulation reduces <link=\"HEAT\">Heat Transfer</link> and is composed of "
"recrystallized <link=\"KATAIRITE\">Abyssalite</link>."
msgstr ""
"Изолятор уменьшает <link=\"HEAT\">теплопередачу</link> и состоит из "
"рекристаллизированного <link=\"KATAIRITE\">абиссалита</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.SUPERINSULATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SUPERINSULATOR.NAME"
msgid "<link=\"SUPERINSULATOR\">Insulation</link>"
msgstr "<link=\"SUPERINSULATOR\">Изолятор</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.SYNGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SYNGAS.DESC"
msgid ""
"Synthesis Gas is an artificial, unbreathable <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</"
"link>.\n"
"\n"
"It can be converted into an efficient fuel."
msgstr ""
"Синтгаз – искусственный, непригодный для дыхания <link=\"ELEMENTSGAS\">газ</"
"link>.\n"
"\n"
"Он может быть переработан в эффективное топливо."

#. STRINGS.ELEMENTS.SYNGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.SYNGAS.NAME"
msgid "<link=\"SYNGAS\">Synthesis Gas</link>"
msgstr "<link=\"SYNGAS\">Синтгаз</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TEMPCONDUCTORSOLID.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TEMPCONDUCTORSOLID.DESC"
msgid ""
"Thermium is an industrial metal alloy formulated to maximize <link=\"HEAT"
"\">Heat Transfer</link> and thermal dispersion."
msgstr ""
"Термий – промышленный сплав, разработанный для повышенной <link=\"HEAT"
"\">теплопроводности</link> и дисперсии тепла."

#. STRINGS.ELEMENTS.TEMPCONDUCTORSOLID.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TEMPCONDUCTORSOLID.NAME"
msgid "<link=\"TEMPCONDUCTORSOLID\">Thermium</link>"
msgstr "<link=\"TEMPCONDUCTORSOLID\">Термий</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TESTELEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TESTELEMENT.DESC"
msgid ""
"((Fe,Mn)WO<sub>4</sub>) Wolframite is a dense Metallic element in a <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state.\n"
"\n"
"It is a source of <link=\"TUNGSTEN\">Tungsten</link> and is suitable for "
"building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"((Fe,Mn)WO<sub>4</sub>) Вольфрамит — крепкий металлический элемент в <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии.\n"
"\n"
"Является источником <link=\"TUNGSTEN\">вольфрама</link> и подходит для "
"создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.TESTELEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TESTELEMENT.NAME"
msgid "<link=\"TESTELEMENT\">Test Element</link>"
msgstr "<link=\"TESTELEMENT\">Тестовый элемент</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.THERMALPROPERTIES
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.THERMALPROPERTIES"
msgid ""
"\n"
"Specific Heat Capacity: {SPECIFIC_HEAT_CAPACITY}\n"
"Thermal Conductivity: {THERMAL_CONDUCTIVITY}"
msgstr ""
"\n"
"Удельная теплоёмкость: {SPECIFIC_HEAT_CAPACITY}\n"
"Теплопроводность: {THERMAL_CONDUCTIVITY}"

#. STRINGS.ELEMENTS.TOXICMUD.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TOXICMUD.DESC"
msgid ""
"A mixture of <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link> and <link=\"DIRTYWATER"
"\">Polluted Water</link>.\n"
"\n"
"Can be separated into its base elements using a <link=\"SLUDGEPRESS\">Sludge "
"Press</link>."
msgstr ""
"Смесь <link=\"TOXICSAND\">загрязнённой земли</link> и <link=\"DIRTYWATER"
"\">грязной воды</link>.\n"
"\n"
"Может быть разделена на базовые компоненты с помощью <link=\"SLUDGEPRESS"
"\">сепаратора</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.TOXICMUD.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TOXICMUD.NAME"
msgid "<link=\"TOXICMUD\">Polluted Mud</link>"
msgstr "<link=\"TOXICMUD\">Загрязнённый ил</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TOXICSAND.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TOXICSAND.DESC"
msgid ""
"Polluted Dirt is unprocessed biological waste.\n"
"\n"
"It emits <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> over time."
msgstr ""
"Загрязнённая земля — это заражённые биологические отходы.\n"
"\n"
"Выделяет <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link> в течение "
"времени."

#. STRINGS.ELEMENTS.TOXICSAND.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TOXICSAND.NAME"
msgid "<link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</link>"
msgstr "<link=\"TOXICSAND\">Загрязнённая земля</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTEN.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTEN.DESC"
msgid ""
"(W) Tungsten is an extremely tough crystalline <link=\"RAWMETAL\">Metal</"
"link>.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(W) Вольфрам — чрезвычайно жёсткий кристаллический <link=\"RAWMETAL"
"\">металл</link>.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTEN.NAME"
msgid "<link=\"TUNGSTEN\">Tungsten</link>"
msgstr "<link=\"TUNGSTEN\">Вольфрам</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDE.DESC"
msgid ""
"(WSe<sub>2</sub>) Tungsten Diselenide is an inorganic <link=\"RAWMETAL"
"\">Metal</link> compound with a crystalline structure.\n"
"\n"
"It is suitable for building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"(WSe<sub>2</sub>) Диселенид вольфрама — неорганическое <link=\"RAWMETAL"
"\">металлическое</link> соединение с кристаллической структурой.\n"
"\n"
"Подходит для создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDE.NAME"
msgid "<link=\"TUNGSTENDISELENIDE\">Tungsten Diselenide</link>"
msgstr "<link=\"TUNGSTENDISELENIDE\">Диселенид вольфрама</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDEGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDEGAS.DESC"
msgid ""
"(WSe<sub>2</sub>) Tungsten Diselenide is a superheated <link=\"RAWMETAL"
"\">Metal</link> compound in a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(WSe<sub>2</sub>) Диселенид вольфрама — <link=\"RAWMETAL\">металл</link>, "
"сильно нагретый до <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразного</link> состояния."

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDEGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENDISELENIDEGAS.NAME"
msgid "<link=\"TUNGSTENDISELENIDEGAS\">Tungsten Diselenide</link>"
msgstr "<link=\"TUNGSTENDISELENIDEGAS\">Диселенид вольфрама</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENGAS.DESC"
msgid ""
"(W) Tungsten is a superheated crystalline <link=\"RAWMETAL\">Metal</link>.\n"
"\n"
"This selection is in a <link=\"ELEMENTSGAS\">Gaseous</link> state."
msgstr ""
"(W) Вольфрам — сильно нагретый кристаллический <link=\"RAWMETAL\">металл</"
"link>.\n"
"\n"
"Этот элемент находится в <link=\"ELEMENTSGAS\">газообразном</link> состоянии."

#. STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TUNGSTENGAS.NAME"
msgid "<link=\"TUNGSTENGAS\">Tungsten</link>"
msgstr "<link=\"TUNGSTENGAS\">Вольфрам</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.UNOBTANIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.UNOBTANIUM.DESC"
msgid ""
"(Nt) Neutronium is a mysterious and extremely resilient element.\n"
"\n"
"It cannot be excavated by any Duplicant mining tool."
msgstr ""
"(Nt) Нейтроний – таинственный и чрезвычайно упругий элемент.\n"
"\n"
"Его нельзя выкапывать с помощью какого-либо дубликантского горнодобывающего "
"инструмента."

#. STRINGS.ELEMENTS.UNOBTANIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.UNOBTANIUM.NAME"
msgid "<link=\"UNOBTANIUM\">Neutronium</link>"
msgstr "<link=\"UNOBTANIUM\">Нейтроний</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.URANIUMORE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.URANIUMORE.DESC"
msgid ""
"(U) Uranium Ore is a highly <link=\"RADIATION\">Radioactive</link> "
"substance.\n"
"\n"
"It can be refined into fuel for research reactors."
msgstr ""
"(U) Урановая руда – это высоко-<link=\"RADIATION\">радиоактивное</link> "
"вещество.\n"
"\n"
"Она может быть очищена, чтобы получить топливо для мощных реакторов."

#. STRINGS.ELEMENTS.URANIUMORE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.URANIUMORE.NAME"
msgid "<link=\"URANIUMORE\">Uranium Ore</link>"
msgstr "<link=\"URANIUMORE\">Урановая руда</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.VACUUM.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.VACUUM.DESC"
msgid "A vacuum is a space devoid of all matter."
msgstr "Вакуум — это пространство, лишённое какой-либо материи."

#. STRINGS.ELEMENTS.VACUUM.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.VACUUM.NAME"
msgid "<link=\"VACUUM\">Vacuum</link>"
msgstr "<link=\"VACUUM\">Вакуум</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.VISCOGEL.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.VISCOGEL.DESC"
msgid ""
"Visco-Gel is a <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> polymer with high "
"surface tension, preventing typical liquid flow and allowing for unusual "
"configurations."
msgstr ""
"Вязко-гель — <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкий</link> полимер с невероятно "
"высоким поверхностным натяжением, которое предотвращает поток жидкости и "
"позволяет принимать необычные формы."

#. STRINGS.ELEMENTS.VISCOGEL.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.VISCOGEL.NAME"
msgid "<link=\"VISCOGEL\">Visco-Gel</link>"
msgstr "<link=\"VISCOGEL\">Вязко-гель</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.VOID.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.VOID.DESC"
msgid "Cold, infinite nothingness."
msgstr "Холодная, бесконечная пустота."

#. STRINGS.ELEMENTS.VOID.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.VOID.NAME"
msgid "<link=\"VOID\">Void</link>"
msgstr "<link=\"VOID\">Пустота</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.WATER.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.WATER.DESC"
msgid ""
"(H<sub>2</sub>O) Clean <link=\"WATER\">Water</link>, suitable for "
"consumption."
msgstr ""
"(H<sub>2</sub>O) Чистая <link=\"WATER\">вода</link>, пригодная для "
"потребления."

#. STRINGS.ELEMENTS.WATER.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.WATER.NAME"
msgid "<link=\"WATER\">Water</link>"
msgstr "<link=\"WATER\">Вода</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.WOLFRAMITE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.WOLFRAMITE.DESC"
msgid ""
"((Fe,Mn)WO<sub>4</sub>) Wolframite is a dense Metallic element in a <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> state.\n"
"\n"
"It is a source of <link=\"TUNGSTEN\">Tungsten</link> and is suitable for "
"building <link=\"POWER\">Power</link> systems."
msgstr ""
"((Fe,Mn)WO<sub>4</sub>) Вольфрамит — крепкий металлический элемент в <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдом</link> состоянии.\n"
"\n"
"Является источником <link=\"TUNGSTEN\">вольфрама</link> и подходит для "
"создания <link=\"POWER\">энергосистем</link>."

#. STRINGS.ELEMENTS.WOLFRAMITE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.WOLFRAMITE.NAME"
msgid "<link=\"WOLFRAMITE\">Wolframite</link>"
msgstr "<link=\"WOLFRAMITE\">Вольфрамит</link>"

#. STRINGS.ELEMENTS.YELLOWCAKE.DESC
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.YELLOWCAKE.DESC"
msgid ""
"(U<sub>3</sub>O<sub>8</sub>) Yellowcake is a byproduct of <link=\"URANIUM"
"\">Uranium</link> mining.\n"
"\n"
"It is useful in preparing fuel for <link=\"NUCLEARREACTOR\">Research "
"Reactors</link>.\n"
"\n"
"Note: Do not eat."
msgstr ""
"(U<sub>3</sub>O<sub>8</sub>) Урановый концентрат — побочный продукт при "
"производстве <link=\"URANIUM\">урана</link>.\n"
"\n"
"Он будет полезен при подготовке топлива для <link=\"NUCLEARREACTOR\">ядерных "
"реакторов</link>.\n"
"\n"
"Заметка: не принимать в пищу."

#. STRINGS.ELEMENTS.YELLOWCAKE.NAME
msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.YELLOWCAKE.NAME"
msgid "<link=\"YELLOWCAKE\">Yellowcake</link>"
msgstr "<link=\"YELLOWCAKE\">Урановый концентрат</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.DESC"
msgid "Because breathing underwater is better than... not."
msgstr "Потому что дыхание под водой лучше, чем... нет, ничего хорошего."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.EFFECT"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <style=\"oxygen\">Oxygen</style> in underwater "
"environments.\n"
"\n"
"Must be refilled with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> at an <link=\"SUITLOCKER"
"\">Atmo Suit Dock</link> when depleted."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <style=\"oxygen\">кислородом</style> в подводных "
"условиях.\n"
"\n"
"Перед использованием должен быть заправлен <link=\"OXYGEN\">кислородом</"
"link> на <link=\"SUITLOCKER\">док-станции</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.NAME"
msgid "<link=\"AQUASUIT\">Aqua Suit</link>"
msgstr "<link=\"AQUASUIT\">Аквакостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <style=\"oxygen\">Oxygen</style> in underwater "
"environments."
msgstr ""
"Даёт дубликантам способность дышать <style=\"oxygen\">кислородом</style> под "
"водой."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.WORN_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.WORN_DESC"
msgid ""
"A worn out <link=\"AQUASUIT\">Aqua Suit</link>.\n"
"\n"
"Suits can be repaired at a <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>."
msgstr ""
"Изношенный <link=\"AQUASUIT\">гидрокостюм</link>.\n"
"\n"
"Экзокостюмы могут быть восстановлены на <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрике "
"экзокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.WORN_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUA_SUIT.WORN_NAME"
msgid "<link=\"AQUASUIT\">Worn Lead Suit</link>"
msgstr "<link=\"AQUASUIT\">Изношенный гидрокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.DESC"
msgid "Ensures my Duplicants can breathe easy, anytime, anywhere."
msgstr ""
"Теперь мои дубликанты смогут дышать без проблем, в любое время и в любом "
"месте."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.EFFECT"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <style=\"oxygen\">Oxygen</style> in toxic and low "
"breathability environments.\n"
"\n"
"Must be refilled with oxygen at an <link=\"SUITLOCKER\">Atmo Suit Dock</"
"link> when depleted."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <style=\"oxygen\">кислородом</style> в токсичных и "
"непригодных для дыхания атмосферах.\n"
"\n"
"Перед использованием должен быть заправлен в <link=\"SUITLOCKER\">док-"
"станции атмокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.GENERICNAME"
msgid "Suit"
msgstr "Костюм"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.NAME"
msgid "<link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link>"
msgstr "<link=\"ATMOSUIT\">Атмокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <style=\"oxygen\">Oxygen</style> in toxic and low "
"breathability environments."
msgstr ""
"Даёт дубликантам способность дышать <style=\"oxygen\">кислородом</style> в "
"ядовитых или безвоздушных средах."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.WORN_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.WORN_DESC"
msgid ""
"A worn out <link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link>.\n"
"\n"
"Suits can be repaired at a <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>."
msgstr ""
"Изношенный <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюм</link>.\n"
"\n"
"Экзокостюмы могут быть восстановлены на <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрике "
"экзокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.WORN_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.ATMO_SUIT.WORN_NAME"
msgid "<link=\"ATMOSUIT\">Worn Atmo Suit</link>"
msgstr "<link=\"ATMOSUIT\">Изношенный атмокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.DESC"
msgid "Don't sweat it!"
msgstr "Не потей!"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.EFFECT"
msgid ""
"Protects the wearer from <style=\"heat\">Heat</style> by decreasing "
"insulation."
msgstr ""
"Защищает носителя от <style=\"heat\">перегрева</style>, уменьшая толщину "
"изоляции."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.GENERICNAME"
msgid "Clothing"
msgstr "Одежда"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.NAME"
msgid "<link=\"COOLVEST\">Cool Vest</link>"
msgstr "<link=\"COOLVEST\">Холодный жилет</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.COOL_VEST.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Protects the wearer from <style=\"heat\">Heat</style> by decreasing "
"insulation."
msgstr ""
"Защищает носителя от <style=\"heat\">перегрева</style>, уменьшая толщину "
"изоляции."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.DESC"
msgid ""
"A floating friend to reassure my Duplicants they are so very, very clever."
msgstr ""
"Летающий друг, чтобы успокоить моих дубликантов; они очень, очень умны."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.EFFECT"
msgid ""
"Gives Duplicants a boost in brain function.\n"
"\n"
"Supplied by Duplicants with the Balloon Artist <link=\"MORALE\">Overjoyed</"
"link> response."
msgstr ""
"Дает дубликантам стимул к работе мозга.\n"
"\n"
"Поставляется дубликантами-шариконадувателями во время их <link=\"MORALE"
"\">сверхрадости</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.GENERICNAME"
msgid "Balloon Friend"
msgstr "Друг-шарик"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.NAME"
msgid "<link=\"EQUIPPABLEBALLOON\">Balloon Friend</link>"
msgstr "<link=\"EQUIPPABLEBALLOON\">Друг-шарик</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.EQUIPPABLEBALLOON.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Gives Duplicants a boost in brain function.\n"
"\n"
"Supplied by Duplicants with the Balloon Artist <link=\"MORALE\">Overjoyed</"
"link> response."
msgstr ""
"Дает дубликантам стимул к работе мозга.\n"
"\n"
"Поставляется дубликантами-шариконадувателями во время их <link=\"MORALE"
"\">сверхрадости</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.DESC"
msgid "This transforms my Duplicant into a walking beacon of charm and style."
msgstr "Покажите дубликанту, что такое настоящее очарование и стиль."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.EFFECT"
msgid "Increases Decor in a small area effect around the wearer."
msgstr "Повышает декор при ношении в небольшой области вокруг носителя."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.GENERICNAME"
msgid "Clothing"
msgstr "Одежда"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.NAME"
msgid "<link=\"FUNKYVEST\">Snazzy Suit</link>"
msgstr "<link=\"FUNKYVEST\">Блестящий костюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.FUNKY_VEST.RECIPE_DESC"
msgid "Increases Decor in a small area effect around the wearer."
msgstr "Повышает декор при ношении в небольшой области вокруг носителя."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.DESC"
msgid "Allows my Duplicants to take to the skies, for a time."
msgstr "Позволяет дубликантам взмывать к небесам, хоть на время."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.EFFECT"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> in toxic and low "
"breathability environments.\n"
"\n"
"Must be refilled with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> and <link=\"PETROLEUM"
"\">Petroleum</link> at a <link=\"JETSUITLOCKER\">Jet Suit Dock</link> when "
"depleted."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <style=\"oxygen\">кислородом</style> в токсичных и "
"непригодных для дыхания атмосферах.\n"
"\n"
"Перед использованием должен быть заправлен <link=\"OXYGEN\">кислородом</"
"link> и <link=\"PETROLEUM\">керосином</link> в <link=\"SUITLOCKER\">док-"
"станции ракетокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.GENERICNAME"
msgid "Jet Suit"
msgstr "Ракетокостюм"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.NAME"
msgid "<link=\"JETSUIT\">Jet Suit</link>"
msgstr "<link=\"JETSUIT\">Ракетокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> in toxic and low "
"breathability environments.\n"
"\n"
"Allows Duplicant flight."
msgstr ""
"Даёт дубликантам способность дышать <link=\"OXYGEN\">кислородом</link> в "
"ядовитых и бескислородных средах.\n"
"\n"
"Позволяет дубликантам летать."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.TANK_EFFECT_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.TANK_EFFECT_NAME"
msgid "Fuel Tank"
msgstr "Топливный бак"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.WORN_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.WORN_DESC"
msgid ""
"A worn out <link=\"JETSUIT\">Jet Suit</link>.\n"
"\n"
"Suits can be repaired at a <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>."
msgstr ""
"Изношенный <link=\"JETSUIT\">ракетокостюм</link>.\n"
"\n"
"Экзокостюмы могут быть восстановлены на <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрике "
"экзокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.WORN_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.JET_SUIT.WORN_NAME"
msgid "<link=\"JETSUIT\">Worn Jet Suit</link>"
msgstr "<link=\"JETSUIT\">Изношенный ракетокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.BATTERY_EFFECT_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.BATTERY_EFFECT_NAME"
msgid "Suit Battery"
msgstr "Костюмный аккумулятор"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.DESC"
msgid "Because exposure to radiation doesn't grant Duplicants superpowers."
msgstr "Потому что облучение радиацией не даст дубликантам супер-способностей."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.EFFECT"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> and protection in "
"areas with <link=\"RADIATION\">Radiation</link>.\n"
"\n"
"Must be refilled with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> at a <link="
"\"LEADSUITLOCKER\">Lead Suit Dock</link> when depleted."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <link=\"OXYGEN\">кислородом</link> и защищает от "
"<link=\"RADIATION\">радиации</link>.\n"
"\n"
"Перед использованием должен быть заправлен <link=\"OXYGEN\">кислородом</"
"link> на <link=\"LEADSUITLOCKER\">док-станции свинцовых костюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.GENERICNAME"
msgid "Lead Suit"
msgstr "Свинцовый костюм"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.NAME"
msgid "<link=\"LEADSUIT\">Lead Suit</link>"
msgstr "<link=\"LEADSUIT\">Свинцовый костюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> in toxic and low "
"breathability environments.\n"
"\n"
"Protects Duplicants from <link=\"RADIATION\">Radiation</link>."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <link=\"OXYGEN\">кислородом</link> в токсичных и "
"непригодных для дыхания атмосферах.\n"
"\n"
"Защищает дубликантов от <link=\"RADIATION\">радиации</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.SUIT_OUT_OF_BATTERIES
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.SUIT_OUT_OF_BATTERIES"
msgid "Suit Batteries Empty"
msgstr "Костюмный аккумулятор разряжен"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.WORN_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.WORN_DESC"
msgid ""
"A worn out <link=\"LEADSUIT\">Lead Suit</link>.\n"
"\n"
"Suits can be repaired at a <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>."
msgstr ""
"Изношенный <link=\"LEADSUIT\">свинцовый костюм</link>.\n"
"\n"
"Экзокостюмы могут быть восстановлены на <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрике "
"экзокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.WORN_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.LEAD_SUIT.WORN_NAME"
msgid "<link=\"LEADSUIT\">Worn Lead Suit</link>"
msgstr "<link=\"LEADSUIT\">Изношенный свинцовый костюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.DESC"
msgid "Ensures my Duplicants can breathe easy... for a little while, anyways."
msgstr "Чтобы мои дубликанты дышали легко... некоторое время, так или иначе."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.EFFECT"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <style=\"oxygen\">Oxygen</style> in toxic and low "
"breathability environments.\n"
"\n"
"Must be refilled with oxygen at an <link=\"SUITLOCKER\">Atmo Suit Dock</"
"link> when depleted."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <style=\"oxygen\">кислородом</style> в токсичных и "
"непригодных для дыхания атмосферах.\n"
"\n"
"Перед использованием должен быть заправлен в <link=\"SUITLOCKER\">док-"
"станции кислородных масок</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.GENERICNAME"
msgid "Suit"
msgstr "Костюм"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.NAME"
msgid "<link=\"OXYGENMASK\">Oxygen Mask</link>"
msgstr "<link=\"OXYGENMASK\">Кислородная маска</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Supplies Duplicants with <style=\"oxygen\">Oxygen</style> in toxic and low "
"breathability environments."
msgstr ""
"Обеспечивает дубликантов <link=\"OXYGEN\">кислородом</link> в токсичных и "
"слабо пригодных для дыхания областях."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.WORN_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.WORN_DESC"
msgid ""
"A worn out <link=\"OXYGENMASK\">Oxygen Mask</link>.\n"
"\n"
"Masks can be repaired at a <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>."
msgstr ""
"Изношенная <link=\"OXYGENMASK\">кислородная маска</link>.\n"
"\n"
"Маски могут быть восстановлены на <link=\"CRAFTINGTABLE\">верстаке</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.WORN_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_MASK.WORN_NAME"
msgid "<link=\"OXYGENMASK\">Worn Oxygen Mask</link>"
msgstr "<link=\"OXYGENMASK\">Изношенная кислородная маска</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.DESC"
msgid "It's like a to-go bag for your lungs."
msgstr "Это как сумка, только для лёгких."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to breathe in hazardous environments.\n"
"\n"
"Does not work when submerged in <style=\"liquid\">Liquid</style>."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам дышать в опасных средах.\n"
"\n"
"Не работает при погружении в <style=\"liquid\">жидкость</style>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.GENERICNAME"
msgid "Equipment"
msgstr "Экипировка"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.NAME"
msgid "<link=\"OXYGENTANK\">Oxygen Tank</link>"
msgstr "<link=\"OXYGENTANK\">Кислородный баллон</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Allows Duplicants to breathe in hazardous environments.\n"
"\n"
"Does not work when submerged in <style=\"liquid\">Liquid</style>."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам дышать в опасных средах.\n"
"\n"
"Не работает при погружении в <style=\"liquid\">жидкость</style>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.DESC"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.EFFECT"
msgid ""
"Allows Duplicants to breathe while submerged in <style=\"liquid\">Liquid</"
"style>.\n"
"\n"
"Does not work outside of liquid."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам дышать при погружении в <style=\"liquid\">жидкость</"
"style>.\n"
"\n"
"Не работает вне жидкости."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.GENERICNAME"
msgid "Equipment"
msgstr "Экипировка"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.NAME"
msgid "Oxygen Rebreather"
msgstr "Изолирующий дыхательный аппарат"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Allows Duplicants to breathe while submerged in <style=\"liquid\">Liquid</"
"style>.\n"
"\n"
"Does not work outside of liquid."
msgstr ""
"Позволяет дубликантам дышать при погружении в <style=\"liquid\">жидкость</"
"style>.\n"
"\n"
"Не работает вне жидкости."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.DESC"
msgid "Keeps my Duplicants cool in case things heat up."
msgstr "Сохраняет дубликантов в прохладе, когда вокруг жарко."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.EFFECT"
msgid ""
"Provides insulation in regions with extreme <style=\"heat\">Temperatures</"
"style>.\n"
"\n"
"Must be powered at a Thermo Suit Dock when depleted."
msgstr ""
"Обеспечивает изоляцию в регионах с экстремальными <style=\"heat"
"\">температурами</style>.\n"
"\n"
"Можно подзарядить на док-станции термокостюмов."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.NAME"
msgid "<link=\"TEMPERATURESUIT\">Thermo Suit</link>"
msgstr "<link=\"TEMPERATURESUIT\">Термокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Provides insulation in regions with extreme <style=\"heat\">Temperatures</"
"style>."
msgstr ""
"Обеспечивает изоляцию в регионах с экстремальными <style=\"heat"
"\">температурами</style>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.WORN_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.WORN_DESC"
msgid ""
"A worn out <link=\"TEMPERATURESUIT\">Thermo Suit</link>.\n"
"\n"
"Suits can be repaired at a <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>."
msgstr ""
"Изношенный <link=\"TEMPERATURESUIT\">термокостюм</link>.\n"
"\n"
"Экзокостюмы могут быть восстановлены на <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрике "
"экзокостюмов</link>."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.WORN_NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.TEMPERATURE_SUIT.WORN_NAME"
msgid "<link=\"TEMPERATURESUIT\">Worn Lead Suit</link>"
msgstr "<link=\"TEMPERATURESUIT\">Изношенный термокостюм</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.DESC"
msgid "Happiness is a warm Duplicant."
msgstr "Счастье — это тёплый дубликант."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.EFFECT
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.EFFECT"
msgid ""
"Protects the wearer from <style=\"heat\">Cold</style> by increasing "
"insulation."
msgstr ""
"Защищает носителя от <style=\"heat\">холода</style>, повышая толщину "
"изоляции."

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.GENERICNAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.GENERICNAME"
msgid "Clothing"
msgstr "Одежда"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.NAME
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.NAME"
msgid "<link=\"WARMVEST\">Warm Sweater</link>"
msgstr "<link=\"WARMVEST\">Тёплый свитер</link>"

#. STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.RECIPE_DESC
msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.WARM_VEST.RECIPE_DESC"
msgid ""
"Protects the wearer from <style=\"heat\">Cold</style> by increasing "
"insulation."
msgstr ""
"Защищает носителя от <style=\"heat\">холода</style>, повышая толщину "
"изоляции."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSALGAE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSALGAE.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe}'s recent proximity to an Algae Terrarium has left them feeling "
"refreshed and exuberant and is correlated to an increase in their physical "
"attributes. It is unclear whether these physical improvements came from the "
"excess of oxygen or the invigorating smell of algae.\n"
"\n"
"It's curious that I find myself nostalgic for the smell of algae growing in "
"a lab. But how could this be...?"
msgstr ""
"Недавняя близость {dupe} к террариуму водорослей оставила у них ощущение "
"свежести и изобилия и коррелирует с увеличением их физических атрибутов. "
"Неясно, были ли эти физические улучшения вызваны избытком кислорода или "
"бодрящим запахом водорослей.\n"
"\n"
"Любопытно, что я испытываю ностальгию по запаху водорослей, растущих в "
"лаборатории. Но как это может быть...?"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSALGAE.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSALGAE.NAME"
msgid "Fresh Algae Smell"
msgstr "Запах свежих водорослей"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSBUILDER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSBUILDER.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} has been hard at work building many structures crucial to the future "
"of the colony. It seems this activity has improved this Duplicant's budding "
"construction and mechanical skills beyond what my models predicted.\n"
"\n"
"Whether this increase in ability is due to them learning new skills or "
"simply gaining self-confidence I cannot say, but this unexpected development "
"is a welcome surprise development."
msgstr ""
"{dupe} в последнее время упорно трудится над строительством многих "
"сооружений, имеющих решающее значение для будущего колонии. Похоже, что эта "
"деятельность улучшила дубликантское телосложение и механические навыки, что "
"превосходит предсказанные мной модели.\n"
"\n"
"Я не могу сказать, связано ли это увеличение способностей с приобретением "
"новых навыков или просто с приобретением уверенности в себе, но это "
"неожиданное развитие является желанным сюрпризом."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSBUILDER.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSBUILDER.NAME"
msgid "Accomplished Builder"
msgstr "Совершенный строитель"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDIGGING1.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDIGGING1.DESCRIPTION"
msgid ""
"Some interesting data has revealed that {dupe} has had a marked increase in "
"physical abilities, an increase that cannot entirely be attributed to the "
"usual improvements that occur after regular physical activity.\n"
"\n"
"Based on previous observations this Duplicant's positive associations with "
"digging appear to account for this additional physical boost.\n"
"\n"
"This would mean the personal preferences of my Duplicants are directly "
"correlated to how hard they work.  How interesting..."
msgstr ""
"Некоторые интересные данные показали, что {dupe} имеет заметный рост "
"физических способностей, который не может быть полностью отнесён к обычным "
"улучшениям, которые происходят после регулярных физических нагрузок.\n"
"\n"
"Основываясь на предыдущих наблюдениях, эти положительные ассоциации "
"дубликанта с копанием, по-видимому, объясняют этот дополнительный физический "
"прирост.\n"
"\n"
"Это означает, что личные предпочтения моих дубликантов напрямую связаны с "
"тем, как усердно они работают.  Как интересно..."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDIGGING1.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDIGGING1.NAME"
msgid "Hot Diggity!"
msgstr "Горячий копатель!"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDOOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDOOR.DESCRIPTION"
msgid ""
"The act of closing a door has apparently lead to a decrease in the <link="
"\"STRESS\">Stress</link> levels of {dupe}, as well as decreased the exposure "
"of this Duplicant to harmful <link=\"GERMS\">Germs</link>.\n"
"\n"
"While it may be more efficient to group all my Duplicants together in common "
"sleeping quarters, it's important to remember the mental benefits to privacy "
"and space to express their individuality."
msgstr ""
"Акт закрытия двери, по-видимому, привел к снижению уровня <link=\"STRESS"
"\">стресса</link> {dupe}, а также снизил экспозицию этого дубликанта к "
"вредным <link=\"GERMS\">микробам</link>.\n"
"\n"
"Несмотря на то, что, возможно, было бы более эффективно сгруппировать всех "
"моих дубликантов в общих спальных помещениях, важно помнить о ментальных "
"преимуществах для частной жизни и пространства, чтобы выразить свою "
"индивидуальность."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDOOR.NAME"
msgid "Open and Shut"
msgstr "Открыть и закрыть"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM1.CHAIN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM1.CHAIN_TOOLTIP"
msgid ""
"Improving the living conditions of {dupe} will lead to more good dreams."
msgstr "Улучшение уровня жизни {dupe} приведёт к более хорошим сновидениям."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM1.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM1.DESCRIPTION"
msgid ""
"I've observed many improvements to {dupe}'s demeanor today. Analysis "
"indicates unusually high amounts of dopamine in their system. There's a good "
"chance this is due to an exceptionally good dream and analysis indicates "
"that current sleeping conditions may have contributed to this occurrence.\n"
"\n"
"Further improvements to sleeping conditions may have additional positive "
"effects to the <link=\"MORALE\">Morale</link> of {dupe} and other Duplicants."
msgstr ""
"Я заметил много улучшений в поведении {dupe} сегодня.  Анализ показывает "
"необычайно высокое содержание дофамина в их организме. Есть большая "
"вероятность того, что это связано с исключительно хорошим сном, и анализ "
"показывает, что текущие условия сна, возможно, способствовали этому.\n"
"\n"
"Дальнейшие улучшения условий сна могут иметь дополнительный положительный "
"эффект для <link=\"MORALE\">морального духа</link> {dupe} и других "
"дубликантов."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM1.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM1.NAME"
msgid "Good Dream"
msgstr "Хороший сон"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM2.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM2.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} had another really good dream and the resulting release of dopamine "
"has made this Duplicant energetic and full of possibilities! This is an "
"encouraging byproduct of improving the living conditions of the colony.\n"
"\n"
"Based on these observations, building a better sleeping area for my "
"Duplicants will have a similar effect on their <link=\"MORALE\">Morale</"
"link>."
msgstr ""
"Очередной действительно хороший сон приснился {dupe}. В результате выброса "
"дофамина дубликант стал очень энергичен и полон позитива! Это обнадеживающий "
"побочный продукт улучшения условий жизни колонии.\n"
"\n"
"Основываясь на этих наблюдениях, строительство лучшей спальной зоны для моих "
"дубликантов приведёт к аналогичному эффекту на их <link=\"MORALE\">моральный "
"дух</link>."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM2.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM2.NAME"
msgid "Really Good Dream"
msgstr "Очень хороший сон"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM3.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM3.DESCRIPTION"
msgid ""
"I have detected a distinct spring in {dupe}'s step today. There is a good "
"chance that this Duplicant had another great dream last night. Such "
"incidents are further indications that working on the care and comfort of "
"the colony is not a waste of time.\n"
"\n"
"I do wonder though: What do Duplicants dream of?"
msgstr ""
"Сегодня я обнаружил явную пружинистость шага у {dupe}. Велика вероятность "
"того, что дубликант видел очередной замечательный сон прошлой ночью. "
"Подобные проявления являются дополнительными индикаторами того, что забота и "
"комфорт в колонии не являются пустой тратой времени.\n"
"\n"
"Мне интересно: что же снится дубликантам?"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM3.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM3.NAME"
msgid "Great Dream"
msgstr "Прекрасный сон"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM4.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM4.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe}'s dream last night must have been simply amazing! Their dopamine "
"levels are at an all time high. Based on these results, it can be safely "
"assumed that improving the living conditions of my Duplicants will reduce "
"<link=\"STRESS\">Stress</link> and have similar positive effects on their "
"well-being.\n"
"\n"
"Observations such as this are an integral and enjoyable part of science. "
"When I see my Duplicants happy, I can't help but share in some of their joy."
msgstr ""
"Сон {dupe} прошлой ночью был просто удивителен! Их уровни дофамина постоянно "
"находятся на высокой отметке. Основываясь на этих результатах, можно смело "
"предположить, что улучшение условий жизни моих дубликатов уменьшит уровень "
"<link=\"STRESS\">стресса</link> и окажет аналогичные положительные эффекты "
"на их самочувствие.\n"
"\n"
"Такие наблюдения являются неотъемлемой и приятной частью науки. Когда я "
"вижу, что мои дубликанты счастливы, я не могу не разделить с ними часть их "
"радости."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM4.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSDREAM4.NAME"
msgid "Amazing Dream"
msgstr "Удивительный сон"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSGENERATOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSGENERATOR.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} ran in a Manual Generator and the physical activity appears to have "
"given this Duplicant increased strength and sense of well-being.\n"
"\n"
"While not the primary reason for building Manual Generators, I am very "
"pleased to see my Duplicants reaping the <link=\"STRESS\">Stress</link> "
"relieving benefits to physical activity."
msgstr ""
"После использования ручного генератора, у {dupe} заметно увеличилась "
"физическая сила и улучшилось самочувствие.\n"
"\n"
"Хотя это и не главная причина создания ручных генераторов, я очень рад "
"видеть, как мои дубликанты сжигают <link=\"STRESS\">стресс</link>, что "
"позволяет им быть более физически активными."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSGENERATOR.NAME"
msgid "Exercised"
msgstr "Натренирован"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSHITTHEBOOKS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSHITTHEBOOKS.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe}'s recent Research errand has resulted in a significant increase to "
"this Duplicant's brain activity. The discovery of newly found knowledge has "
"given {dupe} an invigorating jolt of excitement.\n"
"\n"
"I am all too familiar with this feeling."
msgstr ""
"Недавно {dupe} проводил некоторые исследования, и это поручение привело к "
"значительному увеличению мозговой активности дубликанта. Новые научные "
"открытия дали {dupe} взбодрили и взволновали {dupe}.\n"
"\n"
"Как мне это знакомо."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSHITTHEBOOKS.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSHITTHEBOOKS.NAME"
msgid "Hit the Books"
msgstr "Попал в книги"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSLITWORKSPACE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSLITWORKSPACE.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe}'s recent time in a well lit area has greatly improved this "
"Duplicant's ability to work with, and on, machinery.\n"
"\n"
"This supports the prevailing theory that a well lit workspace has many "
"benefits beyond just improving my Duplicant's ability to see."
msgstr ""
"{dupe} недавно работал в хорошо освещённой области, и это значительно "
"улучшило как качество работы дубликанта, так и производительность работы в "
"целом.\n"
"\n"
"Это подтверждает преобладающую теорию о том, что хорошо освещённое рабочее "
"место имеет много преимуществ, помимо простого улучшения способности видеть "
"моего дубликанта."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSLITWORKSPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSLITWORKSPACE.NAME"
msgid "Lit-erally Great"
msgstr "Ваша свет-лость"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSOXYGEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSOXYGEN.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} is experiencing a sudden unexpected improvement to their physical "
"prowess which appears to be a result of exposure to elevated levels of "
"oxygen from passing by an Oxygen Diffuser.\n"
"\n"
"Observations such as this are important in documenting just how beneficial "
"having access to oxygen is to my colony."
msgstr ""
"{dupe} испытывает внезапное неожиданное улучшение своих физических "
"способностей, которое, по-видимому, является результатом воздействия "
"повышенных уровней кислорода при прохождении через диффузор кислорода.\n"
"\n"
"Подобные наблюдения важны для документирования того, насколько полезным "
"является доступ к кислороду для моей колонии."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSOXYGEN.NAME"
msgid "Fresh Air"
msgstr "Свежий воздух"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSRESEARCH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSRESEARCH.DESCRIPTION"
msgid ""
"Analysis indicates that the appearance of a <style=\"KKeyword\">Research "
"Station</style> has inspired {dupe} and heightened their brain activity on a "
"cellular level.\n"
"\n"
"Brain stimulation is important if my Duplicants are going to adapt and "
"innovate in their increasingly harsh environment."
msgstr ""
"Анализ показывает, что появление <color=#C38802>Research Station</color> "
"вдохновило {dupe} и повысило активность их мозга на клеточном уровне.\n"
"\n"
"Стимуляция мозга важна, если мои дубликанты собираются адаптироваться и "
"внедрять инновации в свою всё более жёсткую среду."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSRESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSRESEARCH.NAME"
msgid "Inspired Learner"
msgstr "Воодушевлённый ученик"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSSTORAGE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSSTORAGE.DESCRIPTION"
msgid ""
"Data indicates that {dupe}'s activity in storing something in a Storage Bin "
"has led to an increase in this Duplicant's physical strength as well as an "
"overall improvement to their general demeanor.\n"
"\n"
"There have been many studies connecting organization with an increase in "
"well-being. It is possible this explains {dupe}'s <link=\"MORALE\">Morale</"
"link> improvements."
msgstr ""
"Данные указывают на то, что активность {дупе} в хранении чего-либо в складах "
"привела к увеличению физической силы этого Дубликанта, а также к общему "
"улучшению его поведения.\n"
"\n"
"Было проведено много исследований, связывающих организацию с повышением "
"самочувствия. Возможно, это объясняет улучшение <link=\"MORALE\">маорального "
"духа</link> {dupe}."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSSTORAGE.NAME"
msgid "Something in Store"
msgstr "Что-то сохранено"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTALKER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTALKER.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe}'s recent conversation with another Duplicant shows a correlation to "
"improved serotonin and <link=\"MORALE\">Morale</link> levels in this "
"Duplicant. It is very possible that small talk with a co-worker, however "
"short and seemingly insignificant, will make my Duplicant's feel connected "
"to the colony as a whole.\n"
"\n"
"As the colony gets bigger and more sophisticated, I must ensure that the "
"opportunity for such connections continue, for the good of my Duplicants' "
"mental well being."
msgstr ""
"Недавний разговор {dupe} с другим дубликантом показывает корреляцию с "
"увеличенными уровнями серотонина и <link=\"MORALE\">морального духа</link> "
"этого дубликанта. Вполне возможно, что разговор с коллегой, каким бы "
"коротким и на первый взгляд незначительным он ни казался, заставит моего "
"дубликанта почувствовать себя связанным с колонией в целом.\n"
"\n"
"По мере того, как колония становится все больше и сложнее, я должен быть "
"уверен, что возможность таких связей будет продолжаться, на благо моих "
"дубликантов."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTALKER.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTALKER.NAME"
msgid "Big Small Talker"
msgstr "Важная пара слов"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET1.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET1.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} recently visited an Outhouse and appears to have appreciated the "
"small comforts based on the marked increase to their <link=\"MORALE"
"\">Morale</link>.\n"
"\n"
"High <link=\"MORALE\">Morale</link> has been linked to a better work ethic "
"and greater enthusiasm for complex jobs, which are essential in building a "
"successful new colony."
msgstr ""
"{dupe} недавно посетил сортир и, похоже, оценил небольшие удобства, что "
"проявилось в заметном увеличении их <link=\"MORALE\">морального духа</"
"link>.\n"
"\n"
"Высокий уровень <link=\"MORALE\">морального духа</link> был связан с "
"улучшением трудовой этики и большим энтузиазмом к сложным работам, которые "
"необходимы для строительства успешной новой колонии."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET1.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET1.NAME"
msgid "Small Comforts"
msgstr "Маленькие удобства"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET2.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET2.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} used a Lavatory and analysis shows a decided improvement to this "
"Duplicant's <link=\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"As my colony grows and expands, it's important not to ignore the benefits of "
"giving my Duplicants a pleasant place to relieve themselves."
msgstr ""
"{dupe} использовал туалет, и анализ показывает решительное улучшение <link="
"\"MORALE\">морального духа</link> этого дубликанта.\n"
"\n"
"По мере роста и расширения моей колонии, важно не игнорировать преимущества "
"предоставления моим дубликантам приятного места для самоуспокоения."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET2.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET2.NAME"
msgid "Greater Comforts"
msgstr "Большие удобства"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET3.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET3.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} visited a Latrine and experienced luxury unlike they anything this "
"Duplicant had previously experienced as analysis has revealed yet another "
"boost to their <link=\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"It is unclear whether this development is a result of increased hygiene or "
"whether there is something else inherently about working plumbing which "
"would improve <link=\"MORALE\">Morale</link> in this way. Further analysis "
"is needed."
msgstr ""
"{dupe} посетил уборную и испытал роскошь, не похожую ни на что из того, что "
"он испытывал ранее, так как анализ выявил еще одно увеличение их <link="
"\"MORALE\">морального духа</link>.\n"
"\n"
"Неясно, является ли это развитие событий результатом повышенной гигиены или "
"есть что-то еще, что могло бы улучшить <link=\"MORALE\">моральный дух</link> "
"таким образом. Требуется дальнейший анализ."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET3.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET3.NAME"
msgid "Small Luxury"
msgstr "Небольшая роскошь"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET4.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET4.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} visited a Washroom and the experience has left this Duplicant with "
"significantly improved <link=\"MORALE\">Morale</link>. Analysis indicates "
"this improvement should continue for many cycles.\n"
"\n"
"The relationship of my Duplicants and their surroundings is an interesting "
"aspect of colony life. I should continue to watch future developments in "
"this department closely."
msgstr ""
"{dupe} посетил уборную, и этот опыт оставил его со значительно улучшенным "
"<link=\"MORALE\">моральным духом</link>. Анализ показывает, что это "
"улучшение должно продолжаться в течение многих циклов.\n"
"\n"
"Взаимоотношения моих Дупликантов и их окружения являются интересным аспектом "
"жизни колонии. Я должен продолжать внимательно следить за дальнейшим "
"развитием событий в этой области."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET4.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS.BONUSTOILET4.NAME"
msgid "Greater Luxury"
msgstr "Роскошь побольше"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS_EVENT_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.BONUS_EVENT_DESCRIPTION"
msgid "{effects} for {duration}"
msgstr "{effects} на {duration}"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.CANCELED
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.CANCELED"
msgid "{0} Canceled"
msgstr "{0} отменено"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.CANCELED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.CANCELED_TOOLTIP"
msgid "The {0} event was canceled"
msgstr "{0} было отменено"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.CHAIN_EVENT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.CHAIN_EVENT_TOOLTIP"
msgid "This event is a chain event."
msgstr "Это событие привело к цепочке событий."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.DEFAULT_OPTION_CONSIDER_NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.DEFAULT_OPTION_CONSIDER_NAME"
msgid "Let me think about it"
msgstr "Дай-ка я подумаю об этом"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.DEFAULT_OPTION_NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.DEFAULT_OPTION_NAME"
msgid "Okay"
msgstr "Хорошо"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ARTIFACT_REVEAL.BUTTON
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ARTIFACT_REVEAL.BUTTON"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ARTIFACT_REVEAL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ARTIFACT_REVEAL.DESCRIPTION"
msgid ""
"An artifact from a past civilization was analyzed.\n"
"\n"
"{desc}"
msgstr ""
"Артефакт древней цивилизации проанализирован.\n"
"\n"
"{desc}"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ARTIFACT_REVEAL.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ARTIFACT_REVEAL.NAME"
msgid "Artifact Analyzed"
msgstr "Артефакт проанализирован"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CREATURE_SPAWN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CREATURE_SPAWN.DESCRIPTION"
msgid "There was a massive influx of destructive critters"
msgstr "Был огромный приток деструктивных животных"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CREATURE_SPAWN.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CREATURE_SPAWN.NAME"
msgid "Critter Infestation"
msgstr "Заражение животных"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CRYOFRIEND.BUTTON
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CRYOFRIEND.BUTTON"
msgid "{friend} is thawed!"
msgstr "{friend} размораживается!"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CRYOFRIEND.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CRYOFRIEND.DESCRIPTION"
msgid ""
"{dupe} has made an amazing discovery! A barely working <link=\"CRYOTANK"
"\">Cryotank 3000</link> has been uncovered containing a {friend} inside in a "
"frozen state.\n"
"\n"
"{dupe} was successful in thawing {friend} and this encounter has filled both "
"Duplicants with a sense of hope, something they will desperately need to "
"keep their <link=\"MORALE\">Morale</link> up when facing the dangers ahead."
msgstr ""
"{dupe} совершает удивительное открытие! Едва работающая <link=\"CRYOTANK"
"\">Криокапсула 3000</link> была обнаружена, и в ней — {friend} в "
"замороженном состоянии.\n"
"\n"
"{dupe} успешно размораживает {friend}, и эта встреча наполняет обоих "
"дубликантов чувством надежды, которая им обязательно понадобится для "
"сохранения <link=\"MORALE\">морального духа</link> при встрече с ожидающими "
"впереди опасностями."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CRYOFRIEND.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.CRYOFRIEND.NAME"
msgid "A Frozen Friend"
msgstr "Замороженный друг"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ECLIPSE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ECLIPSE.DESCRIPTION"
msgid "A celestial object has obscured the sunlight"
msgstr "Небесный объект заслонил солнечный свет"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ECLIPSE.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.ECLIPSE.NAME"
msgid "Eclipse"
msgstr "Затмение"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.ACCEPT_OPTION_DETAILS
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.ACCEPT_OPTION_DETAILS"
msgid "(Plus morale)"
msgstr "(Моральный дух увеличен)"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.ACCEPT_OPTION_NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.ACCEPT_OPTION_NAME"
msgid "Dupes start preparing to fight."
msgstr "Дубликанты готовятся к бою."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.DESCRIPTION"
msgid ""
"Duplicants will throw food at each other for recreation\n"
"\n"
"It may be wasteful, but everyone who participates will benefit from a major "
"stress reduction."
msgstr ""
"Дубликанты будут бросать друг в друга еду для отдыха.\n"
"\n"
"Может быть, это и расточительно, но каждый, кто в этом участвует, получит "
"выгоду от значительного снижения стресса."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.NAME"
msgid "Food Fight"
msgstr "Бой едой"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.REJECT_OPTION_DETAILS
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.REJECT_OPTION_DETAILS"
msgid "Sadface"
msgstr "Печальный"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.REJECT_OPTION_NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.REJECT_OPTION_NAME"
msgid "No food fight today"
msgstr "Боя едой не будет сегодня"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.UNDERWAY
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.UNDERWAY"
msgid "Food Fight"
msgstr "Бой едой"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.UNDERWAY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.FOOD_FIGHT.UNDERWAY_TOOLTIP"
msgid "There is a food fight happening now"
msgstr "Сейчас происходит бой едой"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.ACCEPT_OPTION_DESC
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.ACCEPT_OPTION_DESC"
msgid "Party goers will get {goodEffect}"
msgstr "Участники вечеринки получат {goodEffect}"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.ACCEPT_OPTION_INVALID_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.ACCEPT_OPTION_INVALID_TOOLTIP"
msgid "A cake must be built for this event to take place."
msgstr "Чтобы это событие началось, должен быть приготовлен торт."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.ACCEPT_OPTION_NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.ACCEPT_OPTION_NAME"
msgid "Allow the party to happen"
msgstr "Начать вечеринку"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.CANCELED_NO_ROOM_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.CANCELED_NO_ROOM_DESCRIPTION"
msgid "The party was canceled because no Recreation Room was available."
msgstr "Вечеринка прервалась, потому что комната отдыха недоступна."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.CANCELED_NO_ROOM_TITLE
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.CANCELED_NO_ROOM_TITLE"
msgid "Party Canceled"
msgstr "Вечеринка прервана"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.DESCRIPTION"
msgid ""
"THIS EVENT IS NOT WORKING\n"
"{host} is throwing a birthday party for {dupe}. Make sure there is an "
"available Recreation Room for the party.\n"
"\n"
"Social events are good for Duplicant morale. Rejecting this party will hurt "
"{host} and {dupe}'s fragile ego."
msgstr ""
"ЭТО СОБЫТИЕ НЕ СРАБОТАЕТ\n"
"{host} устраивает вечеринку в честь дня рождения {dupe}. Убедитесь, что им "
"доступна комната отдыха для вечеринки.\n"
"\n"
"Социальные события хорошо влияют на моральный дух дубликантов. Отмена этой "
"вечеринки повредит хрупкое это {host} и {dupe}."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.NAME"
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.REJECT_OPTION_DESC
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.REJECT_OPTION_DESC"
msgid "{host} and {dupe} gain {badEffect}"
msgstr "{host} и {dupe} получают {badEffect}"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.REJECT_OPTION_NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.REJECT_OPTION_NAME"
msgid "Cancel the party"
msgstr "Отмена вечеринки"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.UNDERWAY
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.UNDERWAY"
msgid "Party Happening"
msgstr "Вечеринка произошла"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.UNDERWAY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PARTY.UNDERWAY_TOOLTIP"
msgid "There's a party going on"
msgstr "Вечеринка идёт вовсю"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.DESCRIPTION"
msgid ""
"Our {plant} crops have been afflicted by a fungal sickness!\n"
"\n"
"I must get the Duplicants to uproot and compost the sick plants to save our "
"farms."
msgstr ""
"Растение {plant} было поражено грибковой инфекцией!\n"
"\n"
"Я должен назначить дубликантов, чтобы выкопать и компостировать больные "
"растения, чтобы спасти наши фермы."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.NAME"
msgid "Plant Blight: {plant}"
msgstr "Угроза растению: {plant}"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.SUCCESS
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.SUCCESS"
msgid "Blight Managed: {plant}"
msgstr "Контроль над заболеванием: {plant}"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.SUCCESS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.PLANT_BLIGHT.SUCCESS_TOOLTIP"
msgid ""
"All the blighted {plant} plants have been dealt with, halting the infection."
msgstr ""
"Все поражённые {plant} были обработаны, и распространение инфекции "
"остановлено."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SATELLITE_CRASH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SATELLITE_CRASH.DESCRIPTION"
msgid ""
"Mysterious space junk has crashed into the surface.\n"
"\n"
"It may contain useful resources or information, but it may also be "
"dangerous. Approach with caution."
msgstr ""
"Мистический космический хлам разбился о поверхность.\n"
"\n"
"Он может содержать полезные ресурсы или информацию, но также может быть "
"опасен. Исследуйте с осторожностью."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SATELLITE_CRASH.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SATELLITE_CRASH.NAME"
msgid "Satellite Crash"
msgstr "Падение спутника"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SOLAR_FLARE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SOLAR_FLARE.DESCRIPTION"
msgid "A solar flare is headed this way"
msgstr "Солнечная вспышка направляется сюда"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SOLAR_FLARE.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.SOLAR_FLARE.NAME"
msgid "Solar Storm"
msgstr "Солнечная буря"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.WARPWORLDREVEAL.BUTTON
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.WARPWORLDREVEAL.BUTTON"
msgid "See Destination"
msgstr "Посмотреть место назначения"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.WARPWORLDREVEAL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.WARPWORLDREVEAL.DESCRIPTION"
msgid ""
"I've discovered a functioning teleportation device with a pre-programmed "
"destination.\n"
"\n"
"It appears to go to another Planetoid, and I'm fairly certain there's a "
"return device on the other end.\n"
"\n"
"I could send a Duplicant through safely if I desired."
msgstr ""
"Я обнаружил действующее устройство телепортации с запрограммированным "
"пунктом назначения.\n"
"\n"
"Похоже, оно перешло на другой планетоид, и я уверен, что на другом конце "
"есть устройство возврата.\n"
"\n"
"Я могу отправить Дубликанта безопасно, если захочу."

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.WARPWORLDREVEAL.NAME
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.EVENT_TYPES.WARPWORLDREVEAL.NAME"
msgid "Personnel Teleporter"
msgstr "Телепортирование персонала"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.COLONY_WIDE
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.COLONY_WIDE"
msgid "Colonywide"
msgstr "Расширение колонии"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.NONE_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.NONE_AVAILABLE"
msgid "No location currently available"
msgstr "Нет доступной дислокации"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.PRINTING_POD
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.PRINTING_POD"
msgid "<link=\"HEADQUARTERS\">Printing Pod</link>"
msgstr "<link=\"HEADQUARTERS\">Биопринтер</link>"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.SUN
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.SUN"
msgid "The Sun"
msgstr "Солнце"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.SURFACE
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.LOCATIONS.SURFACE"
msgid "Planetary Surface"
msgstr "Поверхность планеты"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.TIMES.IN_CYCLES
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.TIMES.IN_CYCLES"
msgid "In {0} cycles"
msgstr "Через {0} цикл(ов)"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.TIMES.NOW
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.TIMES.NOW"
msgid "Right now"
msgstr "Прямо сейчас"

#. STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.TIMES.UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.GAMEPLAY_EVENTS.TIMES.UNKNOWN"
msgid "Sometime"
msgstr "Когда-нибудь"

#. STRINGS.INPUT.BACKQUOTE
msgctxt "STRINGS.INPUT.BACKQUOTE"
msgid "Backquote"
msgstr "`"

#. STRINGS.INPUT.BACKSPACE
msgctxt "STRINGS.INPUT.BACKSPACE"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. STRINGS.INPUT.ENTER
msgctxt "STRINGS.INPUT.ENTER"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. STRINGS.INPUT.ESCAPE
msgctxt "STRINGS.INPUT.ESCAPE"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#. STRINGS.INPUT.INSERT
msgctxt "STRINGS.INPUT.INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

#. STRINGS.INPUT.LEFT_ALT
msgctxt "STRINGS.INPUT.LEFT_ALT"
msgid "L-Alt"
msgstr "L-Alt"

#. STRINGS.INPUT.LEFT_CTRL
msgctxt "STRINGS.INPUT.LEFT_CTRL"
msgid "L-Ctrl"
msgstr "L-Ctrl"

#. STRINGS.INPUT.LEFT_SHIFT
msgctxt "STRINGS.INPUT.LEFT_SHIFT"
msgid "L-Shift"
msgstr "L-Shift"

#. STRINGS.INPUT.MOUSE
msgctxt "STRINGS.INPUT.MOUSE"
msgid "Mouse"
msgstr "Кнопка мыши"

#. STRINGS.INPUT.MOUSE_SCROLL_DOWN
msgctxt "STRINGS.INPUT.MOUSE_SCROLL_DOWN"
msgid "Mouse Scroll Down"
msgstr "Колёсико мыши ВНИЗ"

#. STRINGS.INPUT.MOUSE_SCROLL_UP
msgctxt "STRINGS.INPUT.MOUSE_SCROLL_UP"
msgid "Mouse Scroll Up"
msgstr "Колёсико мыши ВВЕРХ"

#. STRINGS.INPUT.NUM
msgctxt "STRINGS.INPUT.NUM"
msgid "Num"
msgstr "Num"

#. STRINGS.INPUT.PERIOD
msgctxt "STRINGS.INPUT.PERIOD"
msgid "Period Key"
msgstr "Точка"

#. STRINGS.INPUT.RIGHT_ALT
msgctxt "STRINGS.INPUT.RIGHT_ALT"
msgid "R-Alt"
msgstr "R-Alt"

#. STRINGS.INPUT.RIGHT_CTRL
msgctxt "STRINGS.INPUT.RIGHT_CTRL"
msgid "R-Ctrl"
msgstr "R-Ctrl"

#. STRINGS.INPUT.RIGHT_SHIFT
msgctxt "STRINGS.INPUT.RIGHT_SHIFT"
msgid "R-Shift"
msgstr "R-Shift"

#. STRINGS.INPUT.SPACE
msgctxt "STRINGS.INPUT.SPACE"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"

#. STRINGS.INPUT.TAB
msgctxt "STRINGS.INPUT.TAB"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.BUILDINGUTILITY1
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.BUILDINGUTILITY1"
msgid "Building Utility 1"
msgstr "Главная постройка 1"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.BUILDINGUTILITY2
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.BUILDINGUTILITY2"
msgid "Building Utility 2"
msgstr "Главная постройка 2"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.BUILDINGUTILITY3
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.BUILDINGUTILITY3"
msgid "Building Utility 3"
msgstr "Главная постройка 3"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.NAME"
msgid "Building"
msgstr "Постройка"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.TOGGLEENABLED
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.TOGGLEENABLED"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "Включить"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.TOGGLEOPEN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.BUILDING.TOGGLEOPEN"
msgid "Toggle Open"
msgstr "Открыть"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMACAMENABLE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMACAMENABLE"
msgid "Cinema Cam Enable"
msgstr "Синематическая камера ВКЛ"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANDOWN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANDOWN"
msgid "Cinema Pan Down"
msgstr "Кино-панорама вниз"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANLEFT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANLEFT"
msgid "Cinema Pan Left"
msgstr "Кино-панорама влево"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANRIGHT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANRIGHT"
msgid "Cinema Pan Right"
msgstr "Кино-панорама вправо"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANUP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAPANUP"
msgid "Cinema Pan Up"
msgstr "Кино-панорама вверх"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMATOGGLEEASING
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMATOGGLEEASING"
msgid "Cinema Toggle Easing"
msgstr "Упрощение кино-переключения"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMATOGGLELOCK
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMATOGGLELOCK"
msgid "Cinema Toggle Lock"
msgstr "Блокировка кино-переключения"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMIN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMIN"
msgid "Cinema Zoom In"
msgstr "Кино-приближение"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMOUT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMOUT"
msgid "Cinema Zoom Out"
msgstr "Кино-отдаление"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMSPEEDMINUS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMSPEEDMINUS"
msgid "Cinema Zoom Speed Minus"
msgstr "Уменьшение скорости кино-приближения"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMSPEEDPLUS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.CINEMAZOOMSPEEDPLUS"
msgid "Cinema Zoom Speed Plus"
msgstr "Увеличение скорости кино-приближения"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.CINEMATICCAMERA.NAME"
msgid "Cinematic Camera"
msgstr "Кинематографическая камера"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGCOLLECTGARBAGE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGCOLLECTGARBAGE"
msgid "Debug Collect Garbage"
msgstr "Отладка: Сбор мусора"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGCRASHSIM
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGCRASHSIM"
msgid "Debug Crash Sim"
msgstr "Отладка: Вылет Sim"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDIG
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDIG"
msgid "Debug Dig"
msgstr "Отладка: Копать"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDISCOVERALLELEMENTS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDISCOVERALLELEMENTS"
msgid "Debug Discover All Elements"
msgstr "Отладка: Открыть все элементы"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPEVENTDATA
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPEVENTDATA"
msgid "Debug Dump Event Data"
msgstr "Отладка: Дамп данных событий"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPGARBAGEREFERENCES
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPGARBAGEREFERENCES"
msgid "Debug Dump Garbage References"
msgstr "Отладка: Дамп мусорных ссылок"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPGCROOTS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPGCROOTS"
msgid "Debug Dump GC Roots"
msgstr "Отладка: Дамп GC Roots"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPSCENEPARITIONERLEAKDATA
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGDUMPSCENEPARITIONERLEAKDATA"
msgid "Debug Dump Scene Paritioner Leak Data"
msgstr "Отладка: Дамп утечки данных"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGELEMENTTEST
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGELEMENTTEST"
msgid "Debug Element Test"
msgstr "Отладка: Тест элементов"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGEXPLOSION
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGEXPLOSION"
msgid "Debug Explosion"
msgstr "Отладка: Взрыв"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGFOCUS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGFOCUS"
msgid "Debug Focus"
msgstr "Отладка: Фокус"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGFORCELIGHTEVERYWHERE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGFORCELIGHTEVERYWHERE"
msgid "Debug Force Light Everywhere"
msgstr "Отладка: Осветить всё и везде"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGGAMESTEP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGGAMESTEP"
msgid "Debug Game Step"
msgstr "Отладка: Шаг игры"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGGOTOTARGET
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGGOTOTARGET"
msgid "Debug Goto Target"
msgstr "Отладка: Переход к цели"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGINSTANTBUILDMODE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGINSTANTBUILDMODE"
msgid "Debug Instant Build Mode"
msgstr "Отладка: Мгновенное строительство"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGINVINCIBLE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGINVINCIBLE"
msgid "Debug Invincible"
msgstr "Отладка: Неуязвимость"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGLOCKCURSOR
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGLOCKCURSOR"
msgid "Debug Lock Cursor"
msgstr "Отладка: Заблокировать курсор"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGNEXTCALL
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGNEXTCALL"
msgid "Debug Next Call"
msgstr "Отладка: Следуюущий вызов"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGNOTIFICATION
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGNOTIFICATION"
msgid "Debug Notification"
msgstr "Отладка: Оповещение"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGNOTIFICATIONMESSAGE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGNOTIFICATIONMESSAGE"
msgid "Debug Notification Message"
msgstr "Отладка: Текст оповещения"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGPATHFINDING
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGPATHFINDING"
msgid "Debug Path Finding"
msgstr "Отладка: Поиск пути"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGPLACE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGPLACE"
msgid "Debug Place"
msgstr "Отладка: Размещение"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGREFRESHNAVCELL
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGREFRESHNAVCELL"
msgid "Debug Refresh Nav Cell"
msgstr "Отладка: Обновление сетки навигации"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGREPORTBUG
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGREPORTBUG"
msgid "Debug Report Bug"
msgstr "Отладка: Отправить отчёт"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSELECTMATERIAL
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSELECTMATERIAL"
msgid "Debug Select Material"
msgstr "Отладка: Выбор материала"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSIMSTEP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSIMSTEP"
msgid "Debug Sim Step"
msgstr "Отладка: Шаг Sim"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSLOWTESTMODE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSLOWTESTMODE"
msgid "Debug Slow Test Mode"
msgstr "Отладка: Режим замедленного теста"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSPAWNMINION
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSPAWNMINION"
msgid "Debug Spawn Minion"
msgstr "Отладка: Призвать существо"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSPAWNMINIONATMOSUIT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSPAWNMINIONATMOSUIT"
msgid "Debug Spawn Minion with Atmo Suit"
msgstr "Отладка: Призвать миньона в атмокостюме"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSUPERSPEED
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGSUPERSPEED"
msgid "Debug Super Speed"
msgstr "Отладка: Супер-скорость"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTELEPORT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTELEPORT"
msgid "Debug Teleport"
msgstr "Отладка: Телепорт"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTILETEST
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTILETEST"
msgid "Debug Tile Test"
msgstr "Отладка: Тест плитки"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLE"
msgid "Debug Toggle"
msgstr "Отладка: Переключение"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEFASTWORKERS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEFASTWORKERS"
msgid "Debug Toggle Fast Workers"
msgstr "Отладка: Переключение Fast Workers"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEMUSIC
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEMUSIC"
msgid "Debug Toggle Music"
msgstr "Отладка: Toggle Music"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEPERSONALPRIORITYCOMPARISON
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEPERSONALPRIORITYCOMPARISON"
msgid "Debug Toggle Personal Priority Comparison"
msgstr "Отладка: Переключение межуд сопоставлением личных приоритетов"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLESELECTINEDITOR
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLESELECTINEDITOR"
msgid "Debug Toggle Select In Editor"
msgstr "Отладка: Переключение выбора в редакторе"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEUI
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTOGGLEUI"
msgid "Debug Toggle UI"
msgstr "Отладка: Переключение интерфейса"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTRIGGERERROR
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTRIGGERERROR"
msgid "Debug Trigger Error"
msgstr "Отладка: Ошибка срабатывания"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTRIGGEREXCEPTION
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGTRIGGEREXCEPTION"
msgid "Debug Trigger Exception"
msgstr "Отладка: Исключение при срабатывании"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGULTRATESTMODE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.DEBUGULTRATESTMODE"
msgid "Debug Ultra Test Mode"
msgstr "Отладка: Ультра-тестовый режим"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.NAME"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT1X
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT1X"
msgid "Screen Shot 1x"
msgstr "Скриншот 1х"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT2X
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT2X"
msgid "Screen Shot 2x"
msgstr "Скриншот 2х"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT32X
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT32X"
msgid "Screen Shot 32x"
msgstr "Скриншот 32х"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT8X
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.SREENSHOT8X"
msgid "Screen Shot 8x"
msgstr "Скриншот 8х"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.TOGGLECHROMEPROFILER
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.TOGGLECHROMEPROFILER"
msgid "Toggle Chrome Profiler"
msgstr "Включение профилировщика Chrome"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.TOGGLEPROFILER
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.DEBUG.TOGGLEPROFILER"
msgid "Toggle Profiler"
msgstr "Включение профилировщика"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGECONSUMABLES
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGECONSUMABLES"
msgid "Manage Consumables"
msgstr "Управление расходниками"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEDATABASE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEDATABASE"
msgid "Manage Database"
msgstr "Управление Базой данных"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEPRIORITIES
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEPRIORITIES"
msgid "Manage Priorities"
msgstr "Управление приоритетами"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEREPORT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEREPORT"
msgid "Manage Report"
msgstr "Управление отчётами"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGERESEARCH
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGERESEARCH"
msgid "Manage Research"
msgstr "Управление исследованиями"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGESCHEDULE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGESCHEDULE"
msgid "Manage Schedule"
msgstr "Управление поручениями"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGESKILLS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGESKILLS"
msgid "Manage Skills"
msgstr "Управление навыками"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGESTARMAP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGESTARMAP"
msgid "Manage Starmap"
msgstr "Управление звёздной картой"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEVITALS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.MANAGEVITALS"
msgid "Manage Vitals"
msgstr "Управление жизненными показателями"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.MANAGEMENT.NAME"
msgid "Management"
msgstr "Управление"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV1
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV1"
msgid "Goto User Nav 1"
msgstr "Переход к User Nav 1"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV10
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV10"
msgid "Goto User Nav 10"
msgstr "Переход к User Nav 10"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV2
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV2"
msgid "Goto User Nav 2"
msgstr "Переход к User Nav 2"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV3
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV3"
msgid "Goto User Nav 3"
msgstr "Переход к User Nav 3"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV4
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV4"
msgid "Goto User Nav 4"
msgstr "Переход к User Nav 4"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV5
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV5"
msgid "Goto User Nav 5"
msgstr "Переход к User Nav 5"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV6
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV6"
msgid "Goto User Nav 6"
msgstr "Переход к User Nav 6"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV7
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV7"
msgid "Goto User Nav 7"
msgstr "Переход к User Nav 7"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV8
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV8"
msgid "Goto User Nav 8"
msgstr "Переход к User Nav 8"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV9
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.GOTOUSERNAV9"
msgid "Goto User Nav 9"
msgstr "Переход к User Nav 9"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.NAME"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV1
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV1"
msgid "Set User Nav 1"
msgstr "Установка User Nav 1"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV10
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV10"
msgid "Set User Nav 10"
msgstr "Установка User Nav 10"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV2
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV2"
msgid "Set User Nav 2"
msgstr "Установка User Nav 2"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV3
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV3"
msgid "Set User Nav 3"
msgstr "Установка User Nav 3"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV4
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV4"
msgid "Set User Nav 4"
msgstr "Установка User Nav 4"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV5
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV5"
msgid "Set User Nav 5"
msgstr "Установка User Nav 5"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV6
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV6"
msgid "Set User Nav 6"
msgstr "Установка User Nav 6"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV7
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV7"
msgid "Set User Nav 7"
msgstr "Установка User Nav 7"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV8
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV8"
msgid "Set User Nav 8"
msgstr "Установка User Nav 8"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV9
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.NAVIGATION.SETUSERNAV9"
msgid "Set User Nav 9"
msgstr "Установка User Nav 9"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ALTERNATEVIEW
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ALTERNATEVIEW"
msgid "Alternate View"
msgstr "Альтернативный вид"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ATTACK
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ATTACK"
msgid "Attack"
msgstr "Атака"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.BUILDINGCANCEL
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.BUILDINGCANCEL"
msgid "Building Cancel"
msgstr "Отмена строительства"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.BUILDINGDECONSTRUCT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.BUILDINGDECONSTRUCT"
msgid "Building Deconstruct"
msgstr "Снос постройки"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CAMERAHOME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CAMERAHOME"
msgid "Camera Home"
msgstr "Камеру домой"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CAPTURE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CAPTURE"
msgid "Capture"
msgstr "Отлов"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CLEAR
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CLEAR"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.COPYBUILDING
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.COPYBUILDING"
msgid "Copy Building"
msgstr "Копировать постройку"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CYCLESPEED
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.CYCLESPEED"
msgid "Cycle Speed"
msgstr "Скорость игры"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.DIG
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.DIG"
msgid "Dig"
msgstr "Копать"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.DISINFECT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.DISINFECT"
msgid "Disinfect"
msgstr "Дезинфекция"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.EMPTYPIPE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.EMPTYPIPE"
msgid "Empty Pipe"
msgstr "Опустошить трубу"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.HARVEST
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.HARVEST"
msgid "Harvest"
msgstr "Сбор"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.MOP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.MOP"
msgid "Mop"
msgstr "Вытереть"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.NAME"
msgid "Global"
msgstr "Глобальные"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY1
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY1"
msgid "Overlay 1"
msgstr "Оверлей 1"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY10
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY10"
msgid "Overlay 10"
msgstr "Оверлей 10"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY11
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY11"
msgid "Overlay 11"
msgstr "Оверлей 11"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY12
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY12"
msgid "Overlay 12"
msgstr "Оверлей 12"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY13
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY13"
msgid "Overlay 13"
msgstr "Оверлей 13"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY14
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY14"
msgid "Overlay 14"
msgstr "Оверлей 14"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY15
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY15"
msgid "Overlay 15"
msgstr "Оверлей 15"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY2
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY2"
msgid "Overlay 2"
msgstr "Оверлей 2"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY3
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY3"
msgid "Overlay 3"
msgstr "Оверлей 3"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY4
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY4"
msgid "Overlay 4"
msgstr "Оверлей 4"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY5
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY5"
msgid "Overlay 5"
msgstr "Оверлей 5"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY6
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY6"
msgid "Overlay 6"
msgstr "Оверлей 6"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY7
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY7"
msgid "Overlay 7"
msgstr "Оверлей 7"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY8
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY8"
msgid "Overlay 8"
msgstr "Оверлей 8"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY9
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.OVERLAY9"
msgid "Overlay 9"
msgstr "Оверлей 9"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANDOWN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANDOWN"
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорама вниз"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANLEFT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANLEFT"
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорама влево"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANRIGHT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANRIGHT"
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорама вправо"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANUP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PANUP"
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорама вверх"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN1
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN1"
msgid "Plan 1"
msgstr "План 1"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN10
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN10"
msgid "Plan 10"
msgstr "План 10"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN11
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN11"
msgid "Plan 11"
msgstr "План 11"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN12
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN12"
msgid "Plan 12"
msgstr "План 12"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN13
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN13"
msgid "Plan 13"
msgstr "План 13"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN14
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN14"
msgid "Plan 14"
msgstr "План 14"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN2
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN2"
msgid "Plan 2"
msgstr "План 2"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN3
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN3"
msgid "Plan 3"
msgstr "План 3"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN4
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN4"
msgid "Plan 4"
msgstr "План 4"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN5
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN5"
msgid "Plan 5"
msgstr "План 5"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN6
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN6"
msgid "Plan 6"
msgstr "План 6"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN7
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN7"
msgid "Plan 7"
msgstr "План 7"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN8
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN8"
msgid "Plan 8"
msgstr "План 8"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN9
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PLAN9"
msgid "Plan 9"
msgstr "План 9"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PRIORITIZE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.PRIORITIZE"
msgid "Prioritize"
msgstr "Приоритет"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.SLOWDOWN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.SLOWDOWN"
msgid "Slow Down"
msgstr "Замедлить"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.SPEEDUP
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.SPEEDUP"
msgid "Speed Up"
msgstr "Ускорить"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.TOGGLEPAUSE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.TOGGLEPAUSE"
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Пауза"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.TOGGLESCREENSHOTMODE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.TOGGLESCREENSHOTMODE"
msgid "Toggle Screenshot Mode"
msgstr "Включить скриншот-режим"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ZOOMIN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ZOOMIN"
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ZOOMOUT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.ROOT.ZOOMOUT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.NAME"
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXBRUSH
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXBRUSH"
msgid "Sandbox Brush"
msgstr "Кисть (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXCLEARFLOOR
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXCLEARFLOOR"
msgid "Sandbox Clear Floor"
msgstr "Очистить пол (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXCRITTER
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXCRITTER"
msgid "Sandbox Remove Critters"
msgstr "Песочница: Удалить животных"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXDESTROY
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXDESTROY"
msgid "Sandbox Destroy"
msgstr "Уничтожить (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXFLOOD
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXFLOOD"
msgid "Sandbox Flood"
msgstr "Затопить (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXHEATGUN
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXHEATGUN"
msgid "Sandbox Heat Gun"
msgstr "Тепловая пушка (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXREVEAL
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXREVEAL"
msgid "Sandbox Reveal"
msgstr "Показать (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXSAMPLE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXSAMPLE"
msgid "Sandbox Sample"
msgstr "Образец (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXSPAWNENTITY
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXSPAWNENTITY"
msgid "Sandbox Spawn Entity"
msgstr "Создать объект (песочница)"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXSPRINKLE
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.SANDBOXSPRINKLE"
msgid "Sandbox Sprinkle"
msgstr "Посыпать"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.TOGGLESANDBOXTOOLS
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.SANDBOX.TOGGLESANDBOXTOOLS"
msgid "Toggle Sandbox Tools"
msgstr "Включить инструменты Песочницы"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.TOOL.DRAGSTRAIGHT
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.TOOL.DRAGSTRAIGHT"
msgid "Drag Straight"
msgstr "Перетащить"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.TOOL.NAME
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.TOOL.NAME"
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"

#. STRINGS.INPUT_BINDINGS.TOOL.ROTATEBUILDING
msgctxt "STRINGS.INPUT_BINDINGS.TOOL.ROTATEBUILDING"
msgid "Rotate Building"
msgstr "Повернуть постройку"

#. STRINGS.ITEMS.CARGO_CAPSULE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.CARGO_CAPSULE.DESC"
msgid ""
"A delivery system for recently printed resources.\n"
"\n"
"It will dematerialize shortly."
msgstr ""
"Система доставки недавно напечатанных ресурсов.\n"
"\n"
"Оно скоро дематериализуется."

#. STRINGS.ITEMS.CARGO_CAPSULE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.CARGO_CAPSULE.NAME"
msgid "Care Package"
msgstr "Гуманитарная помощь"

#. STRINGS.ITEMS.DEBRISPAYLOAD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.DEBRISPAYLOAD.DESC"
msgid ""
"Whatever is left over from a Rocket Self-Destruct can be recovered once it "
"has crash-landed."
msgstr ""
"Всё, что осталось после самоуничтожения ракеты, может быть восстановлено "
"после аварийной посадки."

#. STRINGS.ITEMS.DEBRISPAYLOAD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.DEBRISPAYLOAD.NAME"
msgid "Rocket Debris"
msgstr "Обломки ракеты"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICFORAGEPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICFORAGEPLANT.DESC"
msgid ""
"A seedless fruit with an upsettingly bland aftertaste.\n"
"\n"
"It cannot be replanted.\n"
"\n"
"Digging up Buried Objects may uncover a <link=\"BASICFORAGEPLANT\">Muckroot</"
"link>."
msgstr ""
"Растение без семян с печально-слабым послевкусием.\n"
"\n"
"Оно не может быть пересажено.\n"
"\n"
"Выкапывая повреждённые блоки, можно найти <link=\"BASICFORAGEPLANT"
"\">гнилостный корень</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICFORAGEPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICFORAGEPLANT.NAME"
msgid "<link=\"BASICFORAGEPLANT\">Muckroot</link>"
msgstr "<link=\"BASICFORAGEPLANT\">Гнилостный корень</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTBAR.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTBAR.DESC"
msgid ""
"<link=\"BASICPLANTFOOD\">Meal Lice</link> compacted into a dense, immobile "
"loaf."
msgstr ""
"<link=\"BASICPLANTFOOD\">Мукоеды</link>, спрессованные в плотный, "
"неподвижный батончик."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTBAR.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTBAR.NAME"
msgid "<link=\"BASICPLANTBAR\">Liceloaf</link>"
msgstr "<link=\"BASICPLANTBAR\">Батончик из мукоедов</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTBAR.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTBAR.RECIPEDESC"
msgid ""
"<link=\"BASICPLANTFOOD\">Meal Lice</link> compacted into a dense, immobile "
"loaf."
msgstr ""
"<link=\"BASICPLANTFOOD\">Мукоеды</link>, спрессованные в плотный, "
"неподвижный батончик."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTFOOD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTFOOD.DESC"
msgid "A flavorless grain that almost never wiggles on its own."
msgstr ""
"Безвкусное зерно, которое почти никогда не шевелится по своему хотению."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BASICPLANTFOOD.NAME"
msgid "<link=\"BASICPLANTFOOD\">Meal Lice</link>"
msgstr "<link=\"BASICPLANTFOOD\">Мукоед</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BEAN.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BEAN.DESC"
msgid ""
"The crisp bean of a <link=\"BEANPLANT\">Nosh Sprout</link>.\n"
"\n"
"Each bite tastes refreshingly natural and wholesome."
msgstr ""
"Ароматные бобы <link=\"BEANPLANT\">съедобного ростка</link>.\n"
"\n"
"Каждый кусочек оказывает благотворное влияние и освежает."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BEAN.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BEAN.NAME"
msgid "<link=\"BEAN\">Nosh Bean</link>"
msgstr "<link=\"BEAN\">Съедобный боб</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BEANPLANTSEED.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BEANPLANTSEED.DESC"
msgid "An inedible bean that can be processed into delicious foods."
msgstr "Несъедобный боб, из которого можно сделать вкусную еду."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BEANPLANTSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BEANPLANTSEED.NAME"
msgid "<link=\"BEANPLANTSEED\">Nosh Bean</link>"
msgstr "<link=\"BEANPLANTSEED\">Съедобный боб</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BERRYPIE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BERRYPIE.DESC"
msgid ""
"A pie made primarily of <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link> and <link="
"\"PRICKLEFRUIT\">Gristle Berries</link>.\n"
"\n"
"The mixture of berries creates a fragrant, colorful filling that packs a "
"sweet punch."
msgstr ""
"Пирог, состоящий в основном из <link=\"WORMSUPERFRUIT\">хрумфрутов</link> и "
"<link=\"PRICKLEFRUIT\">хрустящих ягод</link>.\n"
"\n"
"Смесь ягод создает ароматную, красочную начинку, которую покрывает сладкий "
"пунш."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BERRYPIE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BERRYPIE.NAME"
msgid "<link=\"BERRYPIE\">Mixed Berry Pie</link>"
msgstr "<link=\"BERRYPIE\">Ягодный пирог</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BERRYPIE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BERRYPIE.RECIPEDESC"
msgid ""
"A pie made primarily of <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link> and <link="
"\"PRICKLEFRUIT\">Gristle Berries</link>."
msgstr ""
"A pie made primarily of <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link> and <link="
"\"PRICKLEFRUIT\">Gristle Berries</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BURGER.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BURGER.DESC"
msgid ""
"<link=\"MEAT\">Meat</link> and <link=\"LETTUCE\">Lettuce</link> on a chilled "
"<link=\"COLDWHEATBREAD\">Frost Bun</link>.\n"
"\n"
"It's the only burger best served cold."
msgstr ""
"<link=\"MEAT\">Мясо</link> и <link=\"LETTUCE\">лист элодеи</link> на <link="
"\"COLDWHEATBREAD\">морозной булочке</link>.\n"
"\n"
"Это единственный бургер, который подаётся холодным."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BURGER.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BURGER.NAME"
msgid "<link=\"BURGER\">Frost Burger</link>"
msgstr "<link=\"BURGER\">Морозный бургер</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.BURGER.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.BURGER.RECIPEDESC"
msgid ""
"<link=\"MEAT\">Meat</link> and <link=\"LETTUCE\">Lettuce</link> on a chilled "
"<link=\"COLDWHEATBREAD\">Frost Bun</link>."
msgstr ""
"<link=\"MEAT\">Мясо</link> и <link=\"LETTUCE\">лист элодеи</link> на <link="
"\"COLDWHEATBREAD\">морозной булочке</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATBREAD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATBREAD.DESC"
msgid ""
"A simple bun baked from <link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link> "
"grain.\n"
"\n"
"Each bite leaves a mild cooling sensation in one's mouth, even when the bun "
"itself is warm."
msgstr ""
"Простая булочка, выпеченная из <link=\"COLDWHEATSEED\">зёрен морозной "
"пшеницы</link>.\n"
"\n"
"Каждый кусочек оставляет легкое охлаждающее ощущение во рту, даже когда "
"булочка тёплая."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATBREAD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATBREAD.NAME"
msgid "<link=\"COLDWHEATBREAD\">Frost Bun</link>"
msgstr "<link=\"COLDWHEATBREAD\">Морозная булочка</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATBREAD.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATBREAD.RECIPEDESC"
msgid ""
"A simple bun baked from <link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link> "
"grain."
msgstr ""
"Простая булочка, выпеченная из <link=\"COLDWHEATSEED\">зёрен морозной "
"пшеницы</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATSEED.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATSEED.DESC"
msgid "An edible grain that leaves a cool taste on the tongue."
msgstr "Съедобное зерно, которое оставляет ощущение прохлады на языке."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COLDWHEATSEED.NAME"
msgid "<link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link>"
msgstr "<link=\"COLDWHEATSEED\">Зерно пшеницы</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COMPOST
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COMPOST"
msgid "Compost"
msgstr "Компостируемый"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDEGG.DESC"
msgid ""
"Fluffed and folded Egg innards.\n"
"\n"
"It turns out you do, in fact, have to break a few eggs to make it."
msgstr ""
"Пышное сваренное содержимое яйца.\n"
"\n"
"Разумеется, ты знаешь, что для приготовления придётся разбить несколько яиц."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDEGG.NAME"
msgid "<link=\"COOKEDEGG\">Omelette</link>"
msgstr "<link=\"COOKEDEGG\">Омлет</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDEGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDEGG.RECIPEDESC"
msgid "Fluffed and folded egg innards."
msgstr "Разбитое и зажаренное яйцо."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDFISH.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDFISH.DESC"
msgid ""
"The cooked <link=\"FISHMEAT\">Fillet</link> of a freshly caught <link=\"PACU"
"\">Pacu</link>.\n"
"\n"
"Unsurprisingly, it tastes a bit fishy."
msgstr ""
"Приготовленное <link=\"FISHMEAT\">рыбное филе</link> из свежепойманного "
"<link=\"PACU\">паку</link>.\n"
"\n"
"Неудивительно, что вкус немного рыбный."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDFISH.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDFISH.NAME"
msgid "<link=\"COOKEDFISH\">Cooked Fish</link>"
msgstr "<link=\"COOKEDFISH\">Жареная рыба</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDFISH.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDFISH.RECIPEDESC"
msgid ""
"The cooked <link=\"FISHMEAT\">Fillet</link> of a freshly caught <link=\"PACU"
"\">Pacu</link>."
msgstr ""
"Приготовленное <link=\"FISHMEAT\">рыбное филе</link> из свежепойманного "
"<link=\"PACU\">паку</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDMEAT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDMEAT.DESC"
msgid ""
"The cooked meat of a defeated critter.\n"
"\n"
"It has a delightful smoky aftertaste."
msgstr ""
"Приготовленное мясо побеждённого животного.\n"
"\n"
"Обладает восхитительным послевкусием."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDMEAT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDMEAT.NAME"
msgid "<link=\"COOKEDMEAT\">Barbeque</link>"
msgstr "<link=\"COOKEDMEAT\">Барбекю</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDMEAT.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.COOKEDMEAT.RECIPEDESC"
msgid "The cooked meat of a defeated critter."
msgstr "Приготовленное мясо побеждённого животного."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.DRECKOEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.DRECKOEGG.DESC"
msgid ""
"An egg laid by a <link=\"DRECKO\">Drecko</link>.\n"
"\n"
"If incubated, it will hatch into a new <link=\"DRECKO\">Drecklet</link>."
msgstr ""
"Яйцо, отложенное <link=\"DRECKO\">дрекконом</link>.\n"
"\n"
"После инкубации вылупится новый <link=\"DRECKO\">дрекклет</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.DRECKOEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.DRECKOEGG.NAME"
msgid "<link=\"DRECKO\">Drecklet Egg</link>"
msgstr "<link=\"DRECKO\">Яйцо дреклета</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.DRECKOEGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.DRECKOEGG.RECIPEDESC"
msgid "An egg laid by a <link=\"DRECKO\">Drecko</link>."
msgstr "Яйцо, отложенное <link=\"DRECKO\">дрекконом</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FIELDRATION.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FIELDRATION.DESC"
msgid "A nourishing nutrient paste, sandwiched between thin wafer layers."
msgstr "Сытная питательная паста, намазанная между тонкими вафлями."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FIELDRATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FIELDRATION.NAME"
msgid "<link=\"FIELDRATION\">Nutrient Bar</link>"
msgstr "<link=\"FIELDRATION\">Питательный батончик</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FISHMEAT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FISHMEAT.DESC"
msgid "An uncooked fillet from a very dead <link=\"PACU\">Pacu</link>. Yum!"
msgstr "Сырое филе очень мёртвого <link=\"PACU\">паку</link>. Вкусно!"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FISHMEAT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FISHMEAT.NAME"
msgid "<link=\"FISHMEAT\">Pacu Fillet</link>"
msgstr "<link=\"FISHMEAT\">Рыбное филе</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FOODSPLAT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FOODSPLAT.DESC"
msgid "Food smeared on the wall from a recent Food Fight"
msgstr "Еда размазалась по стене после недавнего боя едой"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FOODSPLAT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FOODSPLAT.NAME"
msgid "Food Splatter"
msgstr "Брызги еды"

# На голосовании
#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FORESTFORAGEPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FORESTFORAGEPLANT.DESC"
msgid ""
"A seedless fruit with an unusual rubbery texture.\n"
"\n"
"It cannot be replanted.\n"
"\n"
"Hexalent fruit is much more calorie dense than Muckroot fruit."
msgstr ""
"Плод без семян с необычной резиновой текстурой.\n"
"\n"
"Нельзя пересадить.\n"
"\n"
"Шесттиплод более калорийный, чем гнилостный корень."

# На голосовании
#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FORESTFORAGEPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FORESTFORAGEPLANT.NAME"
msgid "<link=\"FORESTFORAGEPLANT\">Hexalent Fruit</link>"
msgstr "<link=\"FORESTFORAGEPLANT\">Шесттиплод</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHBAR.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHBAR.DESC"
msgid ""
"Deep fried, solidified mudslop.\n"
"\n"
"The inside is almost completely uncooked, despite the crunch on the outside."
msgstr ""
"Сильно прожаренные, затвердевшие помои.\n"
"\n"
"Внутри она осталась сырой, несмотря на хрустящую корочку."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHBAR.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHBAR.NAME"
msgid "<link=\"FRIEDMUSHBAR\">Mush Fry</link>"
msgstr "<link=\"FRIEDMUSHBAR\">Жареный грязевой батончик</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHBAR.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHBAR.RECIPEDESC"
msgid "Deep fried, solidified mudslop."
msgstr "Сильно прожаренные, затвердевшие помои."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHROOM.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHROOM.DESC"
msgid ""
"A fried dish made with a fruiting <link=\"MUSHROOM\">Dusk Cap</link>.\n"
"\n"
"It has a thick, savory flavor with subtle earthy undertones."
msgstr ""
"Жареное блюдо из мякоти <link=\"MUSHROOM\">сумеречного гриба</link>.\n"
"\n"
"Имеет насыщенный, соленый вкус с тонким земляным оттенком."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHROOM.NAME"
msgid "<link=\"FRIEDMUSHROOM\">Fried Mushroom</link>"
msgstr "<link=\"FRIEDMUSHROOM\">Жареный гриб</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHROOM.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRIEDMUSHROOM.RECIPEDESC"
msgid "A fried dish made with a fruiting <link=\"MUSHROOM\">Dusk Cap</link>."
msgstr "Жареное блюдо из мякоти <link=\"MUSHROOM\">сумеречного гриба</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRUITCAKE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRUITCAKE.DESC"
msgid ""
"A mashed up <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link> sludge with an "
"exceptionally long shelf life.\n"
"\n"
"Its aggressive, overbearing sweetness can leave the tongue feeling "
"temporarily numb."
msgstr ""
"Измельчённая <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинистая ягода</link> с длительным "
"сроком годности.\n"
"\n"
"Его агрессивная, властная сладость может оставлять временное ощущение "
"оцепенения языка."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRUITCAKE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRUITCAKE.NAME"
msgid "<link=\"FRUITCAKE\">Berry Sludge</link>"
msgstr "<link=\"FRUITCAKE\">Ягодный батончик</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.FRUITCAKE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.FRUITCAKE.RECIPEDESC"
msgid ""
"A mashed up <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link> sludge with an "
"exceptionally long shelf life."
msgstr ""
"Измельчённая <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинистая ягода</link> с длительным "
"сроком годности."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.GAMMAMUSH.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.GAMMAMUSH.DESC"
msgid "A disturbingly delicious mixture of irradiated dirt and water."
msgstr "Тревожно-прекрасная смесь радиоактивной земли и воды."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.GAMMAMUSH.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.GAMMAMUSH.NAME"
msgid "<link=\"GAMMAMUSH\">Gamma Mush</link>"
msgstr "<link=\"GAMMAMUSH\">Гамма-батончик</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.GAMMAMUSH.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.GAMMAMUSH.RECIPEDESC"
msgid ""
"<link=\"FRIEDMUSHBAR\">Mush Fry</link> reheated in a <link=\"GAMMARAYOVEN"
"\">Gamma Ray Oven</link>."
msgstr ""
"<link=\"FRIEDMUSHBAR\">Жареный гриб</link>, разогретый в <link=\"GAMMARAYOVEN"
"\">гамма-волновой печи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.GRILLEDPRICKLEFRUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.GRILLEDPRICKLEFRUIT.DESC"
msgid ""
"The grilled bud of a <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link>.\n"
"\n"
"Heat unlocked an exquisite taste in the fruit, though the burnt spines leave "
"something to be desired."
msgstr ""
"Жареный бутон <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинкоцвета</link>.\n"
"\n"
"Жар раскрыл изысканный вкус фрукта, хотя сожжённые шипы оставляют желать "
"лучшего."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.GRILLEDPRICKLEFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.GRILLEDPRICKLEFRUIT.NAME"
msgid "<link=\"GRILLEDPRICKLEFRUIT\">Gristle Berry</link>"
msgstr "<link=\"GRILLEDPRICKLEFRUIT\">Хрустящая ягода</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.GRILLEDPRICKLEFRUIT.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.GRILLEDPRICKLEFRUIT.RECIPEDESC"
msgid "The grilled bud of a <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link>."
msgstr "Жареный бутон <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинкоцвета</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.HATCHEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.HATCHEGG.DESC"
msgid ""
"An egg laid by a <link=\"HATCH\">Hatch</link>.\n"
"\n"
"If incubated, it will hatch into a <link=\"HATCH\">Hatchling</link>."
msgstr ""
"Яйцо, отложенное <link=\"HATCH\">хатчем</link>.\n"
"\n"
"В конце инкубации вылупится <link=\"HATCH\">хатчлинг</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.HATCHEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.HATCHEGG.NAME"
msgid "<link=\"HATCH\">Hatchling Egg</link>"
msgstr "<link=\"HATCH\">Яйцо хатчлинга</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.HATCHEGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.HATCHEGG.RECIPEDESC"
msgid "An egg laid by a <link=\"HATCH\">Hatch</link>."
msgstr "Яйцо, отложенное <link=\"HATCH\">хатчем</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.LETTUCE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.LETTUCE.DESC"
msgid ""
"Crunchy, slightly salty leaves from a <link=\"SEALETTUCE\">Waterweed</link> "
"plant."
msgstr "Хрустящие, слегка солёные листья <link=\"SEALETTUCE\">элодеи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.LETTUCE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.LETTUCE.NAME"
msgid "<link=\"LETTUCE\">Lettuce</link>"
msgstr "<link=\"LETTUCE\">Лист элодеи</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.LETTUCE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.LETTUCE.RECIPEDESC"
msgid "Edible roughage from a <link=\"SEALETTUCE\">Waterweed</link>."
msgstr "Съедобная волокнистая закуска из <link=\"SEALETTUCE\">элодеи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.LIGHTBUGEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.LIGHTBUGEGG.DESC"
msgid ""
"An egg laid by a <link=\"LIGHTBUG\">Shine Bug</link>.\n"
"\n"
"If incubated, it will hatch into a <link=\"LIGHTBUG\">Shine Nymph</link>."
msgstr ""
"Яйцо, отложенное <link=\"LIGHTBUG\">светлячком</link>.\n"
"\n"
"В конце инкубации вылупится <link=\"LIGHTBUG\">светящаяся нимфа</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.LIGHTBUGEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.LIGHTBUGEGG.NAME"
msgid "<link=\"LIGHTBUG\">Shine Nymph Egg</link>"
msgstr "<link=\"LIGHTBUG\">Куколка светящейся нимфы</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.LIGHTBUGEGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.LIGHTBUGEGG.RECIPEDESC"
msgid "An egg laid by a <link=\"LIGHTBUG\">Shine Bug</link>."
msgstr "Яйцо, отложенное <link=\"LIGHTBUG\">светлячком</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MEAT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MEAT.DESC"
msgid "Uncooked meat from a very dead critter. Yum!"
msgstr "Сырое мясо очень мёртвого животного. Ням!"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MEAT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MEAT.NAME"
msgid "<link=\"MEAT\">Meat</link>"
msgstr "<link=\"MEAT\">Мясо</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MICROWAVEDLETTUCE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MICROWAVEDLETTUCE.DESC"
msgid ""
"<link=\"LETTUCE\">Lettuce</link> scrumptiously wilted in the <link="
"\"GAMMARAYOVEN\">Gamma Ray Oven</link>."
msgstr ""
"<link=\"LETTUCE\">Лист элодеи</link>, слегка подвяленный в <link="
"\"GAMMARAYOVEN\">гамма-волновой печи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MICROWAVEDLETTUCE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MICROWAVEDLETTUCE.NAME"
msgid "<link=\"MICROWAVEDLETTUCE\">Microwaved Lettuce</link>"
msgstr "<link=\"MICROWAVEDLETTUCE\">Облучённый лист элодеи</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MICROWAVEDLETTUCE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MICROWAVEDLETTUCE.RECIPEDESC"
msgid ""
"<link=\"LETTUCE\">Lettuce</link> scrumptiously wilted in the <link="
"\"GAMMARAYOVEN\">Gamma Ray Oven</link>."
msgstr ""
"<link=\"LETTUCE\">Лист элодеи</link>, слегка подвяленный в <link="
"\"GAMMARAYOVEN\">гамма-волновой печи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHBAR.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHBAR.DESC"
msgid ""
"An edible, putrefied mudslop.\n"
"\n"
"Mush Bars are preferable to starvation, but only just barely."
msgstr ""
"Съедобная гнилая грязь.\n"
"\n"
"Грязевые батончики предпочтительнее голодания, но лишь самую малость."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHBAR.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHBAR.NAME"
msgid "<link=\"MUSHBAR\">Mush Bar</link>"
msgstr "<link=\"MUSHBAR\">Грязевой батончик</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHBAR.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHBAR.RECIPEDESC"
msgid ""
"An edible, putrefied mudslop.\n"
"\n"
"<link=\"MUSHBAR\">Mush Bar</link>s are preferable to starvation, but only "
"just barely."
msgstr ""
"Съедобная гнилая грязь.\n"
"\n"
"<link=\"MUSHBAR\">Грязевые батончики</link> предпочтительнее голодания, но "
"лишь самую малость."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOM.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOM.DESC"
msgid "An edible, flavorless fungus that grew in the dark."
msgstr "Съедобный, безвкусный гриб, который вырос в темноте."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOM.NAME"
msgid "<link=\"MUSHROOM\">Mushroom</link>"
msgstr "<link=\"MUSHROOM\">Мякоть гриба</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOMWRAP.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOMWRAP.DESC"
msgid ""
"Flavorful <link=\"MUSHROOM\">Mushrooms</link> wrapped in <link=\"LETTUCE"
"\">Lettuce</link>.\n"
"\n"
"It has an earthy flavor punctuated by a refreshing crunch."
msgstr ""
"Ароматные <link=\"MUSHROOM\">грибы</link>, завёрнутые в <link=\"LETTUCE"
"\">листья элодеи</link>.\n"
"\n"
"У него землистый вкус, который перебивается освежающим хрустом."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOMWRAP.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOMWRAP.NAME"
msgid "<link=\"MUSHROOMWRAP\">Mushroom Wrap</link>"
msgstr "<link=\"MUSHROOMWRAP\">Грибной рулет</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOMWRAP.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.MUSHROOMWRAP.RECIPEDESC"
msgid ""
"Flavorful <link=\"MUSHROOM\">Mushrooms</link> wrapped in <link=\"LETTUCE"
"\">Lettuce</link>."
msgstr ""
"Ароматные <link=\"MUSHROOM\">грибы</link>, завёрнутые в <link=\"LETTUCE"
"\">лист элодеи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.OILFLOATEREGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.OILFLOATEREGG.DESC"
msgid ""
"An egg laid by a <link=\"OILFLOATER\">Slickster</link>.\n"
"\n"
"If incubated, it will hatch into a <link=\"OILFLOATER\">Slickster Larva</"
"link>."
msgstr ""
"Яйцо, отложенное <link=\"OILFLOATER\">скользуном</link>.\n"
"\n"
"В конце инкубации вылупится <link=\"OILFLOATER\">личинка скользуна</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.OILFLOATEREGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.OILFLOATEREGG.NAME"
msgid "<link=\"OILFLOATER\">Larva Egg</link>"
msgstr "<link=\"OILFLOATER\">Яйцо скользуна</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.OILFLOATEREGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.OILFLOATEREGG.RECIPEDESC"
msgid "An egg laid by a <link=\"OILFLOATER\">Slickster</link>."
msgstr "Яйцо, отложенное <link=\"OILFLOATER\">скользуном</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PICKLEDMEAL.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PICKLEDMEAL.DESC"
msgid ""
"Meal Lice preserved in vinegar.\n"
"\n"
"It's a rarely acquired taste."
msgstr ""
"Мукоеды, замаринованные в уксусе.\n"
"\n"
"Специфический вкус."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PICKLEDMEAL.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PICKLEDMEAL.NAME"
msgid "<link=\"PICKLEDMEAL\">Pickled Meal</link>"
msgstr "<link=\"PICKLEDMEAL\">Маринованные мукоеды</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PICKLEDMEAL.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PICKLEDMEAL.RECIPEDESC"
msgid ""
"<link=\"BASICPLANTFOOD\">Meal Lice</link> regrettably preserved in vinegar."
msgstr "<link=\"BASICPLANTFOOD\">Мукоеды</link>, замаринованные в уксусе."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PLANTMEAT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PLANTMEAT.DESC"
msgid "Planty plant meat from a plant. How nice!"
msgstr "Вегетерианское растительное мясо из растения. Как здорово!"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PLANTMEAT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PLANTMEAT.NAME"
msgid "<link=\"PLANTMEAT\">Plant Meat</link>"
msgstr "<link=\"PLANTMEAT\">Растительное мясо</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.POPCORN.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.POPCORN.DESC"
msgid ""
"<link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link> popped in a <link="
"\"GAMMARAYOVEN\">Gamma Ray Oven</link>.\n"
"\n"
"Completely devoid of any fancy flavorings."
msgstr ""
"<link=\"COLDWHEATSEED\">Семена морозной пшеницы</link>, хлопнувшие и "
"раздутые в <link=\"GAMMARAYOVEN\">гамма-волновой печи</link>.\n"
"\n"
"Полностью лишённые вкуса и запаха."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.POPCORN.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.POPCORN.NAME"
msgid "<link=\"POPCORN\">Popcorn</link>"
msgstr "<link=\"POPCORN\">Попкорн</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.POPCORN.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.POPCORN.RECIPEDESC"
msgid "Gamma radiated <link=\"COLDWHEATSEED\">Sleet Wheat Grain</link>."
msgstr ""
"<link=\"COLDWHEATSEED\">Зерно морозной пшеницы</link>, подвергнутое гамма-"
"облучению."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PRICKLEFRUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PRICKLEFRUIT.DESC"
msgid "A sweet, mostly pleasant-tasting fruit covered in prickly barbs."
msgstr "Сладкие, в основном приятные на вкус фрукты, покрытые колючими шипами."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PRICKLEFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PRICKLEFRUIT.NAME"
msgid "<link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link>"
msgstr "<link=\"PRICKLEFRUIT\">Щетинистая ягода</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PUFTEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PUFTEGG.DESC"
msgid ""
"An egg laid by a <link=\"PUFT\">Puft</link>.\n"
"\n"
"If incubated, it will hatch into a <link=\"PUFT\">Puftlet</link>."
msgstr ""
"Яйцо, отложенное <link=\"PUFT\">пуффтом</link>.\n"
"\n"
"В конце инкубации вылупится <link=\"PUFT\">пуффлет</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PUFTEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PUFTEGG.NAME"
msgid "<link=\"PUFT\">Puftlet Egg</link>"
msgstr "<link=\"PUFT\">Яйцо пуффлета</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.PUFTEGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.PUFTEGG.RECIPEDESC"
msgid "An egg laid by a <link=\"PUFT\">Puft</link>."
msgstr "Яйцо, отложенное <link=\"PUFT\">пуффтом</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.RAWEGG.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.RAWEGG.DESC"
msgid ""
"A raw Egg that has been cracked open for use in <link=\"FOOD\">Food</link> "
"preparation.\n"
"\n"
"It will never hatch."
msgstr ""
"Сырое яйцо, разбитое для употребления в <link=\"FOOD\">пищу</link>.\n"
"\n"
"Оно никогда не вылупится."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.RAWEGG.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.RAWEGG.NAME"
msgid "<link=\"RAWEGG\">Raw Egg</link>"
msgstr "<link=\"RAWEGG\">Сырое яйцо</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.RAWEGG.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.RAWEGG.RECIPEDESC"
msgid ""
"A raw egg that has been cracked open for use in <link=\"FOOD\">Food</link> "
"preparation."
msgstr "Сырое яйцо, разбитое для употребления в <link=\"FOOD\">пищу</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.ROTPILE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.ROTPILE.DESC"
msgid ""
"An inedible glop of former foodstuff.\n"
"\n"
"<link=\"COMPOST\">Rot Pile</link>s break down into <link=\"TOXICSAND"
"\">Polluted Dirt</link> over time."
msgstr ""
"Несъедобная масса бывших продуктов питания.\n"
"\n"
"С течением времени <link=\"COMPOST\">сгнившая еда</link> превращается в "
"<link=\"TOXICSAND\">загрязнённую землю</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.ROTPILE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.ROTPILE.NAME"
msgid "<link=\"COMPOST\">Rot Pile</link>"
msgstr "<link=\"COMPOST\">Сгнившая еда</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SALSA.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SALSA.DESC"
msgid ""
"A baked <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link> stuffed with delectable "
"spices and vibrantly flavored."
msgstr ""
"Запечённая <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинистая ягода</link>, наполненная "
"восхитительными специями и ярким ароматом."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SALSA.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SALSA.NAME"
msgid "<link=\"SALSA\">Stuffed Berry</link>"
msgstr "<link=\"SALSA\">Фаршированная ягода</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SALSA.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SALSA.RECIPEDESC"
msgid ""
"A baked <link=\"PRICKLEFRUIT\">Bristle Berry</link> stuffed with delectable "
"spices and vibrantly flavored."
msgstr ""
"Запечённая <link=\"PRICKLEFRUIT\">щетинистая ягода</link>, наполненная "
"восхитительными специями и ярким ароматом."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICEBREAD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICEBREAD.DESC"
msgid ""
"A loaf of bread, lightly spiced with <link=\"SPICENUT\">Pincha Peppernut</"
"link> for a mild bite.\n"
"\n"
"There's a simple joy to be had in pulling it apart in one's fingers."
msgstr ""
"Буханка хлеба, слегка приправленная <link=\"SPICENUT\">острым орехом</link> "
"для лёгкого перекуса.\n"
"\n"
"Так весело мять его в руках."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICEBREAD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICEBREAD.NAME"
msgid "<link=\"SPICEBREAD\">Pepper Bread</link>"
msgstr "<link=\"SPICEBREAD\">Пряный хлеб</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICEBREAD.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICEBREAD.RECIPEDESC"
msgid ""
"A loaf of bread, lightly spiced with <link=\"SPICENUT\">Pincha Peppernut</"
"link> for a mild bite."
msgstr ""
"Буханка хлеба, слегка приправленная <link=\"SPICENUT\">острым орехом</link> "
"для лёгкого перекуса."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICENUT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICENUT.DESC"
msgid ""
"The flavorful nut of a <link=\"SPICEVINE\">Pincha Pepperplant</link>.\n"
"\n"
"The bitter outer rind hides a rich, peppery core that is useful in cooking."
msgstr ""
"Ароматный орех <link=\"SPICEVINE\">перечного орешника</link>.\n"
"\n"
"Под горькой внешней кожурой прячется сочная, перечная сердцевина, которая "
"полезна в приготовлении пищи."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICENUT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICENUT.NAME"
msgid "<link=\"SPICENUT\">Pincha Peppernut</link>"
msgstr "<link=\"SPICENUT\">Острый орех</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICYTOFU.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICYTOFU.DESC"
msgid ""
"<link=\"TOFU\">Tofu</link> marinated in a flavorful <link=\"SPICENUT"
"\">Pincha Pepperplant</link> sauce.\n"
"\n"
"It packs a delightful punch."
msgstr ""
"<link=\"TOFU\">Тофу</link> под ароматным соусом из <link=\"SPICEVINE"
"\">острого ореха</link>.\n"
"\n"
"Имеет необычную, но приятную консистенцию."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICYTOFU.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICYTOFU.NAME"
msgid "<link=\"SPICYTOFU\">Spicy Tofu</link>"
msgstr "<link=\"SPICYTOFU\">Острый тофу</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICYTOFU.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SPICYTOFU.RECIPEDESC"
msgid ""
"<link=\"TOFU\">Tofu</link> marinated in a flavorful <link=\"SPICENUT"
"\">Pincha Peppernut</link> sauce."
msgstr ""
"<link=\"TOFU\">Тофу</link> под ароматным соусом из <link=\"SPICENUT"
"\">острого ореха</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SURFANDTURF.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SURFANDTURF.DESC"
msgid ""
"A bit of <link=\"MEAT\">Meat</link> from the land and <link=\"FISHMEAT"
"\">Fish</link> from the sea.\n"
"\n"
"It hearty and satisfying."
msgstr ""
"Немного <link=\"MEAT\">мяса</link> с суши и <link=\"FISHMEAT\">рыбы</link> "
"из моря.\n"
"\n"
"Вкусно и сытно."

# На голосовании
#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SURFANDTURF.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SURFANDTURF.NAME"
msgid "<link=\"SURFANDTURF\">Surf'n'Turf</link>"
msgstr "<link=\"SURFANDTURF\">Сёрф-энд-тёрф</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SURFANDTURF.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SURFANDTURF.RECIPEDESC"
msgid ""
"A bit of <link=\"MEAT\">Meat</link> from the land and <link=\"FISHMEAT"
"\">Fish</link> from the sea."
msgstr ""
"Немного <link=\"MEAT\">мяса</link> с суши и <link=\"FISHMEAT\">рыбы</link> "
"из моря."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SUSHI.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SUSHI.DESC"
msgid ""
"Raw <link=\"FISHMEAT\">Pacu Fillet</link> wrapped with fresh <link=\"LETTUCE"
"\">Lettuce</link>.\n"
"\n"
"While the salt of the lettuce may initially overpower the flavor, a keen "
"palate can discern the subtle sweetness of the fillet beneath."
msgstr ""
"Сырое <link=\"FISHMEAT\">рыбное филе</link>, завёрнутое в <link=\"LETTUCE"
"\">листья элодеи</link>.\n"
"\n"
"Хотя солёный вкус листьев может первоначально подавить аромат, острый вкус "
"поможет различить тонкую сладость филе под ними."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SUSHI.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SUSHI.NAME"
msgid "<link=\"SUSHI\">Sushi</link>"
msgstr "<link=\"WASHSINK\">Суши</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SUSHI.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SUSHI.RECIPEDESC"
msgid ""
"Raw <link=\"FISHMEAT\">Pacu Fillet</link> wrapped with fresh <link=\"LETTUCE"
"\">Lettuce</link>."
msgstr ""
"Сырое <link=\"FISHMEAT\">рыбное филе</link>, завёрнутое в <link=\"LETTUCE"
"\">листья элодеи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPDELIGHTS.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPDELIGHTS.DESC"
msgid ""
"Dried gelatinous cubes from a <link=\"SWAMPFRUIT\">Bog Jelly</link>.\n"
"\n"
"Each cube has a wonderfully chewy texture and is lightly coated in a "
"delicate powder."
msgstr ""
"Высушенные желатиновые кубики <link=\"SWAMPFRUIT\">желейных фруктов</link>.\n"
"\n"
"Каждый кубик обладает великолепной жевательной текстурой и немного присыпан "
"тонкой пудрой."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPDELIGHTS.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPDELIGHTS.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPDELIGHTS\">Swampy Delights</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPDELIGHTS\">Желейный деликатес</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPDELIGHTS.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPDELIGHTS.RECIPEDESC"
msgid "Dried gelatinous cubes from a <link=\"SWAMPFRUIT\">Bog Jelly</link>."
msgstr ""
"Высушенные желатиновые кубики из <link=\"SWAMPFRUIT\">желейных фруктов</"
"link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFORAGEPLANT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFORAGEPLANT.DESC"
msgid ""
"A seedless plant with a squishy, juicy center and an awful smell.\n"
"\n"
"It cannot be replanted."
msgstr ""
"Растение без семян с мягкой сочной сердцевиной и потрясающим запахом.\n"
"\n"
"Оно не может быть пересажено."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFORAGEPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFORAGEPLANT.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPFORAGEPLANT\">Swamp Chard Heart</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPFORAGEPLANT\">Болотный корень</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFRUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFRUIT.DESC"
msgid "A fruit with an outer film that contains chewy gelatinous cubes."
msgstr "Фрукт с тонкой кожицей, состоящий из пружинистых желатиновых кубиков."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.SWAMPFRUIT.NAME"
msgid "<link=\"SWAMPFRUIT\">Bog Jelly</link>"
msgstr "<link=\"SWAMPFRUIT\">Желейный фрукт</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.TOFU.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.TOFU.DESC"
msgid ""
"A bland curd made from <link=\"BEAN\">Nosh Beans</link>.\n"
"\n"
"It has an unusual but pleasant consistency."
msgstr ""
"Мягкий творог из <link=\"BEAN\">съедобных бобов</link>.\n"
"\n"
"Имеет необычную, но приятную консистенцию."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.TOFU.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.TOFU.NAME"
msgid "<link=\"TOFU\">Tofu</link>"
msgstr "<link=\"TOFU\">Тофу</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.TOFU.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.TOFU.RECIPEDESC"
msgid "A bland curd made from <link=\"BEAN\">Nosh Beans</link>."
msgstr "Мягкий творог из <link=\"BEAN\">съедобных бобов</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFOOD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFOOD.DESC"
msgid ""
"Slow roasted <link=\"WORMBASICFRUIT\">Spindly Grubfruit</link>.\n"
"\n"
"It has a smoky aroma and tastes of coziness."
msgstr ""
"Слабопрожаренные <link=\"WORMBASICFRUIT\">хруморехи</link>.\n"
"\n"
"Имеют лёгкий аромат дымка и привкус уюта."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFOOD.NAME"
msgid "<link=\"WORMBASICFOOD\">Roast Grubfruit Nut</link>"
msgstr "<link=\"WORMBASICFOOD\">Жареные хруморехи</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFOOD.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFOOD.RECIPEDESC"
msgid "Slow roasted <link=\"WORMBASICFRUIT\">Spindly Grubfruit</link>."
msgstr "Слабопрожаренные <link=\"WORMBASICFRUIT\">хруморехи</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFRUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFRUIT.DESC"
msgid ""
"A <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link> that failed to develop "
"properly.\n"
"\n"
"It is nonetheless edible, and vaguely tasty."
msgstr ""
"<link=\"WORMSUPERFRUIT\">Хрумфрут</link>, который не смог созреть.\n"
"\n"
"Определённо съедобные, но с неопределённым вкусом."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMBASICFRUIT.NAME"
msgid "<link=\"WORMBASICFRUIT\">Spindly Grubfruit</link>"
msgstr "<link=\"WORMBASICFRUIT\">Хруморех</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFOOD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFOOD.DESC"
msgid ""
"A long lasting <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link> jam preserved in "
"<link=\"SUCROSE\">Sucrose</link>.\n"
"\n"
"The thick, goopy jam retains the shape of the jar when poured out, but the "
"sweet taste can't be matched."
msgstr ""
"Долгоиграющий <link=\"WORMSUPERFRUIT\">хрумфрутовый</link> джем, "
"законсервированный с <link=\"SUCROSE\">сахарозой</link>.\n"
"\n"
"Густой мягкий джем сохраняет форму банки после выливания, но его сладкий "
"вкус несравним ни с чем."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFOOD.NAME"
msgid "<link=\"WORMSUPERFOOD\">Grubfruit Preserve</link>"
msgstr "<link=\"WORMSUPERFOOD\">Варенье из хрумфрута</link>"

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFOOD.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFOOD.RECIPEDESC"
msgid ""
"A long lasting <link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link> jam preserved in "
"<link=\"SUCROSE\">Sucrose</link>."
msgstr ""
"Долгоиграющий <link=\"WORMSUPERFRUIT\">хрумфрутовый</link> джем, "
"законсервированный с <link=\"SUCROSE\">сахарозой</link>."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFRUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFRUIT.DESC"
msgid "A plump, healthy fruit with a honey-like taste."
msgstr "Пышные, здоровые фрукты с медовым вкусом."

#. STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFRUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.FOOD.WORMSUPERFRUIT.NAME"
msgid "<link=\"WORMSUPERFRUIT\">Grubfruit</link>"
msgstr "<link=\"WORMSUPERFRUIT\">Хрумфрут</link>"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BABY_CRAB_SHELL.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BABY_CRAB_SHELL.DESC"
msgid "Can be crushed to produce <link=\"LIME\">Lime</link>."
msgstr "Может быть раздроблено для производства <link=\"LIME\">извести</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BABY_CRAB_SHELL.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BABY_CRAB_SHELL.NAME"
msgid "Small Pokeshell Molt"
msgstr "Панцирь детёныша краба"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BASIC_FABRIC.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BASIC_FABRIC.DESC"
msgid ""
"A ball of raw cellulose used in the production of <link=\"EQUIPMENT"
"\">Clothing</link> and textiles."
msgstr ""
"Шарик сырой целлюлозы, используемый в производстве <link=\"EQUIPMENT"
"\">одежды</link> и текстиля."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BASIC_FABRIC.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.BASIC_FABRIC.NAME"
msgid "Reed Fiber"
msgstr "Волокна камыша"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.CRAB_SHELL.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.CRAB_SHELL.DESC"
msgid "Can be crushed to produce <link=\"LIME\">Lime</link>."
msgstr "Можно измельчить для производства <link=\"LIME\">извести</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.CRAB_SHELL.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.CRAB_SHELL.NAME"
msgid "Pokeshell Molt"
msgstr "Панцирь краба-щипача"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.EGG_SHELL.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.EGG_SHELL.DESC"
msgid "Can be crushed to produce <link=\"LIME\">Lime</link>."
msgstr "Можно измельчить для производства <link=\"LIME\">извести</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.EGG_SHELL.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.EGG_SHELL.NAME"
msgid "Egg Shell"
msgstr "Яичная скорлупа"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FARM_STATION_TOOLS.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FARM_STATION_TOOLS.DESC"
msgid ""
"Specialized <link=\"FERTILIZER\">Fertilizer</link> mixed by a Duplicant with "
"the <link=\"FARMER\">Crop Tending</link> Skill.\n"
"\n"
"Increases the <style=\"KKeyword\">Growth Rate</style> of one <link=\"PLANTS"
"\">Plant</link>."
msgstr ""
"Специальное <link=\"FERTILIZER\">удобрение</link>, смешанное фермером с "
"навыком <link=\"FARMER\">Фермерство I</link>.\n"
"\n"
"Ускоряет <color=#C38802>рост</color> одного <link=\"PLANTS\">растения</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FARM_STATION_TOOLS.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FARM_STATION_TOOLS.NAME"
msgid "Micronutrient Fertilizer"
msgstr "Микроудобрения"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FUEL_BRICK.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FUEL_BRICK.DESC"
msgid ""
"A densely compressed brick of combustible material.\n"
"\n"
"It can be burned to produce a one-time burst of <link=\"POWER\">Power</link>."
msgstr ""
"Плотно сжатый кирпич горючего материала.\n"
"\n"
"Его можно сжечь, чтобы произвести одноразовый выплеск <link=\"POWER"
"\">энергии</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FUEL_BRICK.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.FUEL_BRICK.NAME"
msgid "Fuel Brick"
msgstr "Топливный кирпич"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.GENE_SHUFFLER_RECHARGE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.GENE_SHUFFLER_RECHARGE.DESC"
msgid "Replenishes one charge to a depleted Neural Vacillator."
msgstr "Даёт один заряд разряженному нейронному калибровщику."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.GENE_SHUFFLER_RECHARGE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.GENE_SHUFFLER_RECHARGE.NAME"
msgid "Vacillator Recharge"
msgstr "Зарядник калибровщика"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.DESC"
msgid ""
"Specialized Parts crafted by a professional engineer.\n"
"\n"
"<style=\"KKeyword\">Jerry Rig</style> machine buildings to increase their "
"efficiency."
msgstr ""
"Специальные детали, сделанные профессиональным инженером.\n"
"\n"
"<color=#C38802>Модернизация</color> машины увеличивает её эффективность."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.NAME"
msgid "Custom Parts"
msgstr "Специальные детали"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_EFFECT_NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_EFFECT_NAME"
msgid "Engineer's Jerry Rig: {0} {1}"
msgstr "Модернизация: {0} {1}"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_EFFECT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_EFFECT_TOOLTIP"
msgid ""
"Can be used to <style=\"KKeyword\">Jerry Rig</style> upgrades to a machine "
"building, increasing its {0} by <b>{1}</b>."
msgstr ""
"Может использоваться для <color=#C38802>модернизации</color> машины, "
"увеличивая её {0} на <b>{1}</b>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_REQUIREMENT_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_REQUIREMENT_NAME"
msgid "Job: <link=\"MECHATRONICENGINEER\">Mechatronics Engineering</link>"
msgstr "Работа: <link=\"MECHATRONICENGINEER\">Мехатронная инженерия</link>"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.MACHINE_PARTS.TINKER_REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid ""
"Can only be used by a Duplicant with <link=\"MECHATRONICENGINEER"
"\">Mechatronics Engineering</link> to apply a <style=\"KKeyword\">Jerry Rig</"
"style>."
msgstr ""
"Может использоваться только дубликантом с навыком <link=\"MECHATRONICENGINEER"
"\">Мехатронная инженерия</link> для <color=#C38802>модернизации</color>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.DESC"
msgid ""
"A specialized Microchip created by a professional engineer.\n"
"\n"
"Tunes up <style=\"KKeyword\">Generators</style> to increase their <link="
"\"POWER\">Power</link> output."
msgstr ""
"Специальный микрочип, сделанный профессиональным инженером.\n"
"\n"
"Настраивает <color=#C38802>генераторы</color>, увеличивая выработку <link="
"\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.NAME"
msgid "Microchip"
msgstr "Микрочип"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_EFFECT_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_EFFECT_NAME"
msgid "Engie's Tune-Up: {0} {1}"
msgstr "Инженерная настройка: {0} {1}"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_EFFECT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_EFFECT_TOOLTIP"
msgid ""
"Can be used to <style=\"KKeyword\">Tune Up</style> a generator, increasing "
"its {0} by <b>{1}</b>."
msgstr ""
"Может использоваться для <color=#C38802>настройки</color> генератора, "
"увеличивая его {0} на <b>{1}</b>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_REQUIREMENT_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_REQUIREMENT_NAME"
msgid "Skill: <link=\"POWERTECHNICIAN\">Electrical Engineering</link>"
msgstr "Навык: <link=\"POWERTECHNICIAN\">Электротехника</link>"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS.TINKER_REQUIREMENT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.POWER_STATION_TOOLS."
"TINKER_REQUIREMENT_TOOLTIP"
msgid ""
"Can only be used by a Duplicant with <link=\"POWERTECHNICIAN\">Electrical "
"Engineering</link> to apply a <style=\"KKeyword\">Tune Up</style>."
msgstr ""
"Может использоваться только дубликантом с навыком <link=\"POWERTECHNICIAN"
"\">электротехника</link> для <color=#C38802>настройки</color>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.REFINED_SUGAR.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.REFINED_SUGAR.DESC"
msgid ""
"A seasoning that Duplicants can add to their <link=\"FOOD\">Food</link> to "
"boost <link=\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically use Refined Sugar while sitting at a <link="
"\"DININGTABLE\">Mess Table</link> during mealtime.\n"
"\n"
"<i>Only the finest grains are chosen.</i>"
msgstr ""
"Приправа, которую дубликанты могут добавлять в <link=\"FOOD\">еду</link> для "
"увеличения <link=\"MORALE\">морального духа</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты будут автоматически использовать сахар, когда садятся за <link="
"\"DININGTABLE\">обеденный стол</link> во время перерыва.\n"
"\n"
"<i>Выбираются лишь лучшие гранулы.</i>"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.REFINED_SUGAR.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.REFINED_SUGAR.NAME"
msgid "Refined Sugar"
msgstr "Сахар"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.RESEARCH_DATABANK.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.RESEARCH_DATABANK.DESC"
msgid ""
"Raw data that can be processed into <style=\"KKeyword\">Interstellar "
"Research</style> points."
msgstr ""
"Исходные данные, которые могут быть переработаны в "
"<color=#C38802>межзвёздные очки исследования</color>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.RESEARCH_DATABANK.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.RESEARCH_DATABANK.NAME"
msgid "Data Bank"
msgstr "Банк данных"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TABLE_SALT.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TABLE_SALT.DESC"
msgid ""
"A seasoning that Duplicants can add to their <link=\"FOOD\">Food</link> to "
"boost <link=\"MORALE\">Morale</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will automatically use Table Salt while sitting at a <link="
"\"DININGTABLE\">Mess Table</link> during mealtime.\n"
"\n"
"<i>Only the finest grains are chosen.</i>"
msgstr ""
"Приправа, которую дубликанты могут добавить в свою <link=\"FOOD\">пищу</"
"link>, чтобы повысить <link=\"MORALE\">моральный дух</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты будут автоматически использовать поваренную соль, сидя за <link="
"\"DININGTABLE\">обеденным столом</link>.\n"
"\n"
"<i>Выбираются лишь лучшие кристаллы.</i>"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TABLE_SALT.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TABLE_SALT.NAME"
msgid "Table Salt"
msgstr "Поваренная соль"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TRAP_PARTS.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TRAP_PARTS.DESC"
msgid ""
"These components can be assembled into a <link=\"CREATURETRAP\">Critter "
"Trap</link> and used to catch <link=\"CREATURES\">Critters</link>."
msgstr ""
"Эти компоненты могут быть собраны в <link=\"CREATURETRAP\">ловушку</link> и "
"использованы для поимки <link=\"CREATURES\">животных</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TRAP_PARTS.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.TRAP_PARTS.NAME"
msgid "Trap Components"
msgstr "Компонент ловушки"

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.WOOD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.WOOD.DESC"
msgid "Wood harvested from an <link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree</link>."
msgstr "Древесина собирается с <link=\"WOODTREE\">ветвистого дерева</link>."

#. STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.WOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INDUSTRIAL_PRODUCTS.WOOD.NAME"
msgid "Lumber"
msgstr "Древесина"

#. STRINGS.ITEMS.INGREDIENTS.SWAMPLILYFLOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INGREDIENTS.SWAMPLILYFLOWER.DESC"
msgid ""
"A medicinal flower that soothes most minor maladies.\n"
"\n"
"It is exceptionally fragrant."
msgstr ""
"Лекарственный цветок, который ослабляет большинство незначительных "
"болезней.\n"
"\n"
"Он весьма ароматный."

#. STRINGS.ITEMS.INGREDIENTS.SWAMPLILYFLOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.INGREDIENTS.SWAMPLILYFLOWER.NAME"
msgid "Balm Lily Flower"
msgstr "Цветок бальзамной лилии"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.ADVANCEDCURE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.ADVANCEDCURE.DESC"
msgid "A doctor-administered cure for severe ailments."
msgstr "Врач назначает это для лечения от тяжёлых заболеваний."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.ADVANCEDCURE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.ADVANCEDCURE.NAME"
msgid "Serum Vial"
msgstr "Ампула с сывороткой"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.ADVANCEDCURE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.ADVANCEDCURE.RECIPEDESC"
msgid ""
"An extremely powerful medication created to treat severe <link=\"DISEASE"
"\">Diseases</link>. Serum Vial is very effective against <link="
"\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</link>.\n"
"\n"
"Must be administered by a Duplicant with the <link=\"MEDIC\">Advanced "
"Medical Care</link> Skill."
msgstr ""
"Очень мощный препарат, созданный для лечения тяжёлых <link=\"DISEASE"
"\">болезней</link>. Ампула с сывороткой очень эффективна против <link="
"\"SLIMESICKNESS\">лёгочной слизи</link>.\n"
"\n"
"Может назначаться дубликантом с навыком <link=\"MEDIC\">Улучшенные лекарства "
"I</link> для применения."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.ANTIHISTAMINE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.ANTIHISTAMINE.DESC"
msgid "Suppresses and prevents allergic reactions."
msgstr "Подавляет и предотвращает аллергические реакции."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.ANTIHISTAMINE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.ANTIHISTAMINE.NAME"
msgid "Allergy Medication"
msgstr "Таблетка от аллергии"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.ANTIHISTAMINE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.ANTIHISTAMINE.RECIPEDESC"
msgid ""
"A strong antihistamine Duplicants can take to halt an allergic reaction. "
"Allergy Medication will also prevent further reactions from occurring for a "
"short time after ingestion."
msgstr ""
"Дубликанты могут принимать сильные антигистаминные для прекращения "
"аллергической реакции. Лечение аллергии также предотвратит дальнейшие "
"реакции в течение короткого времени после приёма пищи."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICBOOSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICBOOSTER.DESC"
msgid "Minorly reduces the chance of becoming sick."
msgstr "Слегка снижает вероятность заболеть."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICBOOSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICBOOSTER.NAME"
msgid "Vitamin Chews"
msgstr "Жевательные витамины"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICBOOSTER.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICBOOSTER.RECIPEDESC"
msgid ""
"A supplement that minorly reduces the chance of contracting a <style="
"\"KKeyword\">Germ</style>-based <link=\"DISEASE\">Disease</link>.\n"
"\n"
"Must be taken daily."
msgstr ""
"Добавка, которая при ежедневном приёме значительно снижает вероятность <link="
"\"DISEASE\">заболеть</link> из-за <color=#C38802>микробов</color>.\n"
"\n"
"Необходимо принимать ежедневно."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICCURE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICCURE.DESC"
msgid "A simple, easy-to-take remedy for minor germ-based diseases."
msgstr ""
"Простое и лёгкое в применении лекарство от незначительных заболеваний из-за "
"микробов."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICCURE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICCURE.NAME"
msgid "Curative Tablet"
msgstr "Целебная таблетка"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICCURE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICCURE.RECIPEDESC"
msgid ""
"Duplicants can take this to cure themselves of minor <style=\"KKeyword"
"\">Germ</style>-based <link=\"DISEASE\">Diseases</link>.\n"
"\n"
"Curative Tablets are very effective against <link=\"FOODSICKNESS\">Food "
"Poisoning</link>."
msgstr ""
"Дубликанты могут принять это, чтобы вылечить себя от <link=\"DISEASE"
"\">болезней</link> из-за <color=#C38802>микробов</color>.\n"
"\n"
"Целебные таблетки очень эффективны против <link=\"FOODSICKNESS\">пищевого "
"отравления</link>."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICRADPILL.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICRADPILL.DESC"
msgid "Increases a Duplicant's natural radiation absorption rate."
msgstr "Увеличивает скорость естественной нейтрализации радиации дубликантом."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICRADPILL.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICRADPILL.NAME"
msgid "Basic Rad Pill"
msgstr "Простой антирад"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICRADPILL.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.BASICRADPILL.RECIPEDESC"
msgid ""
"A supplement that speeds up the rate at which a Duplicant body absorbs "
"radiation, allowing them to manage increased radiation exposure.\n"
"\n"
"Must be taken daily."
msgstr ""
"Лекарство, которое увеличивает скорость естественной нейтрализации радиации "
"телом дубликанта, что позволяет им подвергаться большему воздействию "
"радиации.\n"
"\n"
"Должно приниматься ежедневно."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATEBOOSTER.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATEBOOSTER.DESC"
msgid "Significantly reduces the chance of becoming sick."
msgstr "Значительно снижает вероятность заболеть."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATEBOOSTER.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATEBOOSTER.NAME"
msgid "Immuno Booster"
msgstr "Иммунный стимулятор"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATEBOOSTER.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATEBOOSTER.RECIPEDESC"
msgid ""
"A supplement that significantly reduces the chance of contracting a <style="
"\"KKeyword\">Germ</style>-based <link=\"DISEASE\">Disease</link>.\n"
"\n"
"Must be taken daily."
msgstr ""
"Мощная добавка, которая при ежедневном приёме значительно снижает "
"вероятность <link=\"DISEASE\">заболеть</link> из-за <color=#C38802>микробов</"
"color>.\n"
"\n"
"Необходимо принимать ежедневно."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATECURE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATECURE.DESC"
msgid "A doctor-administered cure for moderate ailments."
msgstr "Врач назначает это для лечения от средних заболеваний."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATECURE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATECURE.NAME"
msgid "Medical Pack"
msgstr "Аптечка"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATECURE.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATECURE.RECIPEDESC"
msgid ""
"A doctor-administered cure for moderate <link=\"DISEASE\">Diseases</link>. "
"Medical Packs are very effective against <link=\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</"
"link>.\n"
"\n"
"Must be administered by a Duplicant with the <link=\"MEDIC\">Bedside Manner</"
"link> Skill."
msgstr ""
"Выдаётся под руководством врача от средних <link=\"DISEASE\">болезней</"
"link>. Аптечки очень эффективны против <link=\"SLIMESICKNESS\">лёгочной "
"слизи</link>.\n"
"\n"
"Может назначаться дубликантом с навыком <link=\"MEDIC\">Лечение дубликантов</"
"link> для применения."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATERADPILL.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATERADPILL.DESC"
msgid "Increases a Duplicant's natural radiation absorption rate."
msgstr "Увеличивает скорость естественной нейтрализации радиации дубликантом."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATERADPILL.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATERADPILL.NAME"
msgid "Intermediate Rad Pill"
msgstr "Мощный антирад"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATERADPILL.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.INTERMEDIATERADPILL.RECIPEDESC"
msgid ""
"A supplement that speeds up the rate at which a Duplicant body absorbs "
"radiation, allowing them to manage increased radiation exposure.\n"
"\n"
"Must be taken daily."
msgstr ""
"Лекарство, которое увеличивает скорость естественной нейтрализации радиации "
"телом дубликанта, что позволяет им подвергаться большему воздействию "
"радиации.\n"
"\n"
"Должно приниматься ежедневно."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.PLACEBO.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.PLACEBO.DESC"
msgid ""
"A general, all-purpose <link=\"MEDICINE\">Medicine</link>.\n"
"\n"
"The less one knows about it, the better it works."
msgstr ""
"Простое универсальное <link=\"MEDICINE\">лекарство</link>.\n"
"\n"
"Чем меньше о нём известно, тем лучше оно работает."

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.PLACEBO.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.PLACEBO.NAME"
msgid "Placebo"
msgstr "Плацебо"

#. STRINGS.ITEMS.PILLS.PLACEBO.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PILLS.PLACEBO.RECIPEDESC"
msgid "All-purpose <link=\"MEDICINE\">Medicine</link>."
msgstr "Универсальное <link=\"MEDICINE\">лекарство</link>."

#. STRINGS.ITEMS.RADIATION.HIGHENERGYPARITCLE.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.RADIATION.HIGHENERGYPARITCLE.DESC"
msgid ""
"A concentrated field of <style=\"KKeyword\">Radbolts</style> that can be "
"largely redirected using a <link=\"HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR\">Radbolt "
"Reflector</link>."
msgstr ""
"Концентрированное поле <color=#C38802>высокоэнергетических частиц</color>, "
"которые могут быть перенаправлены с помощью <link="
"\"HIGHENERGYPARTICLEREDIRECTOR\">отражателя частиц</link>."

#. STRINGS.ITEMS.RADIATION.HIGHENERGYPARITCLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.RADIATION.HIGHENERGYPARITCLE.NAME"
msgid "Radbolts"
msgstr "Высокоэнергетические частицы"

#. STRINGS.ITEMS.RAILGUNPAYLOAD.DESC
msgctxt "STRINGS.ITEMS.RAILGUNPAYLOAD.DESC"
msgid ""
"Contains resources packed for interstellar shipping.\n"
"\n"
"Can be launched by a <link=\"RAILGUN\">Interplanetary Launcher</link> or "
"unpacked with a <link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">Payload Opener</link>."
msgstr ""
"Содержит ресурсы, запакованные для межзвёздной транспортировки.\n"
"\n"
"Может быть запущено с помощью <link=\"RAILGUN\">межпланетным отправителем</"
"link> или распаковано <link=\"RAILGUNPAYLOADOPENER\">открывателем посылок</"
"link>."

#. STRINGS.ITEMS.RAILGUNPAYLOAD.NAME
msgctxt "STRINGS.ITEMS.RAILGUNPAYLOAD.NAME"
msgid "<link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Interplanetary Payload</link>"
msgstr "<link=\"RAILGUNPAYLOAD\">Космическая посылка</link>"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.Desk.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.Desk.ENTRY"
msgid ""
"TO: JSTERN@GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"FROM: EJONES @GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"SUBJECT: Preliminary Calculations\n"
"\n"
"Director,\n"
"\n"
"Even with dramatic optimization we can't make the sheer volume of resources "
"required to sustain a colony seed fit for even a small interplanetary travel "
"duration. We'll need to consider serious changes if this is going to work.\n"
"\n"
"E Jones\n"
"Information and Statistics Department\n"
"The Gravitas Facility"
msgstr ""
"КОМУ: JSTERN@GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"ОТ: EJONES @GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"ТЕМА: Предварительные расчеты\n"
"\n"
"Директор,\n"
"\n"
"Даже с резкой оптимизацией мы не можем создать необходимый объем ресурсов "
"для поддержания жизни колонии, подходящего даже для короткого межпланетного "
"путешествия. Нам нужно будет рассмотреть серьёзные изменения, чтобы это "
"сработало.\n"
"\n"
"E Jones\n"
"Отдел Информации и Статистики\n"
"The Gravitas Facility"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.Desk.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.Desk.HEADER"
msgid "Preliminary Calculations"
msgstr "Предварительные расчёты"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.GeneShuffler.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.GeneShuffler.ENTRY"
msgid ""
"\"--fascinating that memories are not already inherent in our subjects; "
"however, none as of yet have shown signs of recognition when introduced to "
"familiar stimuli.\"\n"
"\n"
"\"Refer to Experiment 7D.\"\n"
"\"Refer to Experiment 7F.\"\n"
"\n"
"\"Memories must be embedded physically within the brainmaps of our subjects. "
"The only question remains is--\""
msgstr ""
"«--интересно, что воспоминания уже не присущи нашим подопечным: однако, "
"никто пока ещё не показал знаки признания, когда контактировал со знакомыми "
"раздражителями.\"\n"
"\n"
"\"Обратитесь к эксперименту 7D\"\n"
"\"Обратитесь к эксперименту 7F.\"\n"
"\n"
"\"Воспоминания должны быть встроены физически в мозговые карты наших "
"подопечных. Остается только вопрос, каким образом...--»"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.GeneShuffler.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.GeneShuffler.HEADER"
msgid "LOG FRAGMENT RECOVERED"
msgstr "ВОССТАНОВЛЕННЫЙ ФРАГМЕНТ ЖУРНАЛА"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.PropLocker.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.PropLocker.ENTRY"
msgid ""
"To all employees;\n"
"\n"
"The facility is pleased to announced that starting this week, all Fridays "
"will now be Casual Fridays!\n"
"\n"
"Please enjoy the clinically proven destressing benefits of casual attire by "
"wearing your favorite shirt to the lab.\n"
"\n"
"NOTE: Any personnel found on facility premises without regulation fullbody "
"protection will be put on immediate notice.\n"
"\n"
"Thank-you and have fun!\n"
"-Admin"
msgstr ""
"Всем сотрудникам;\n"
"\n"
"Предприятие радо объявить, что начиная с этой недели все пятницы будут "
"теперь Обычными пятницами!\n"
"\n"
"Пожалуйста, наслаждайтесь клинически доказанными дестабилизирующими "
"преимуществами повседневной одежды, нося свою любимую рубашку в "
"лабораторию.\n"
"\n"
"ПРИМЕЧАНИЕ: Персонал, найденный в помещениях предприятия без надлежащей "
"регулирующей защитной экипировки, будет немедленно уведомлён.\n"
"\n"
"Спасибо и получайте удовольствие!\n"
"\n"
"—Admin"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.PropLocker.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.PropLocker.HEADER"
msgid "Casual Friday!"
msgstr "Обычная пятница!"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER1.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER1.ENTRY"
msgid ""
"FIRST LAW\n"
"Energy can neither be created or destroyed, only change forms.\n"
"\n"
"SECOND LAW\n"
"Entropy in an isolated system that is not in equilibrium tends to increase "
"over time, approaching the maximum value at equilibrium.\n"
"\n"
"THIRD LAW\n"
"Entropy in a system approaches a constant minimum as temperature approaches "
"absolute zero.\n"
"\n"
"ZEROTH LAW\n"
"If two thermodynamic systems are in thermal equilibrium with a third, then "
"they are in thermal equilibrium with each other."
msgstr ""
"ПЕРВЫЙ ЗАКОН\n"
"Энергия не может быть создана или уничтожена, можно только изменить её "
"форму.\n"
"\n"
"ВТОРОЙ ЗАКОН\n"
"Энтропия в изолированной системе, которая не находится в равновесии, со "
"временем возрастает, приближаясь к максимальному значению в равновесии.\n"
"\n"
"ТРЕТИЙ ЗАКОН\n"
"Энтропия в системе приближается к постоянному минимуму по мере приближения "
"температуры к абсолютному нулю.\n"
"\n"
"НУЛЕВОЙ ЗАКОН\n"
"Если две термодинамические системы находятся в тепловом равновесии с "
"третьим, то они находятся в тепловом равновесии друг с другом."

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER1.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER1.HEADER"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER2.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER2.ENTRY"
msgid "A powerful stench emanates from this locker."
msgstr "Из этого шкафчика исходит сильная вонь."

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER2.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_LOCKER2.HEADER"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_OBJECT.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_OBJECT.ENTRY"
msgid ""
"TO: ALL\n"
"FROM: ADMIN @GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"SUBJECT: IMPORTANT\n"
"\n"
"REMINDER TO ALL PERSONNEL\n"
"The Gravitas Facility does not officially host a \"Bring Your Child To Work "
"Day\" office event. We ask that personnel please do not bring children into "
"top secret research departments, and especially that they do not let said "
"children play with the high velocity particle accelerators.\n"
"\n"
"We thank you for your understanding.\n"
"-The Gravitas Facility"
msgstr ""
"КОМУ: ВСЕМ\n"
"ОТ: ADMIN@GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"ТЕМА: ВАЖНО\n"
"\n"
"НАПОМИНАНИЕ ДЛЯ ВСЕГО ПЕРСОНАЛА\n"
"В The Gravitas Facility официально запрещено офисное мероприятие «Приведи "
"ребенка на работу». Пожалуйста, мы просим, чтобы персонал не приводил детей "
"в секретные исследовательские отделы, и тем более, что они не позволяли "
"указанным детям играть с ускорителями быстрых частиц.\n"
"\n"
"Мы благодарим вас за ваше внимание.\n"
"The Gravitas Facility"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_OBJECT.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.SET_OBJECT.HEADER"
msgid "REMINDER TO STAFF"
msgstr "СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛА"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.VendingMachine.ENTRY
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.VendingMachine.ENTRY"
msgid ""
"TO: ALL\n"
"FROM: ADMIN@GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"SUBJECT: Unattended Cultures\n"
"\n"
"For the health and safety of your fellow Facility employees, please do not "
"store unlabeled bacterial cultures in the cafeteria fridge.\n"
"Similarly, be advised that the cafeteria dishwasher is incapable of handling "
"petri \"dishes\", despite the nomenclature.\n"
"\n"
"We thank you for your consideration.\n"
"-The Gravitas Facility"
msgstr ""
"КОМУ: ВСЕМ\n"
"ОТ: ADMIN@GRAVITASFACILITY.NOVA\n"
"ТЕМА: Бездомные культуры\n"
"\n"
"Для здоровья и безопасности сотрудников вашего фонда, пожалуйста, не храните "
"непомеченные бактериальные культуры в холодильнике кафетерия.\n"
"Аналогичным образом, имейте в виду, что посудомоечная машина в кафетериях "
"неспособна обрабатывать чаши Петри, несмотря на номенклатуру.\n"
"\n"
"Мы благодарим вас за ваше внимание.\n"
"- The Gravitas Facility"

#. STRINGS.LORE.BUILDINGS.VendingMachine.HEADER
msgctxt "STRINGS.LORE.BUILDINGS.VendingMachine.HEADER"
msgid "NOTICE TO STAFF"
msgstr "СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛА"

#. STRINGS.MISC.MONUMENT_COMPLETE.DESC
msgctxt "STRINGS.MISC.MONUMENT_COMPLETE.DESC"
msgid ""
"A feat of artistic vision and expert engineering that will doubtless inspire "
"Duplicants for thousands of cycles to come"
msgstr ""
"Подвиг художественного видения и экспертной инженерии, который, несомненно, "
"вдохновит дубликантов на тысячи циклов вперёд"

#. STRINGS.MISC.MONUMENT_COMPLETE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.MONUMENT_COMPLETE.NAME"
msgid "Great Monument"
msgstr "Великий монумент"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.ALLOCATED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.ALLOCATED.NAME"
msgid "Resource allocated"
msgstr "Ресурс размещён"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.ALLOCATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.ALLOCATED.TOOLTIP"
msgid "These resources are reserved for a planned building:"
msgstr "Эти ресурсы зарезервированы для планируемого здания:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.AVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.AVAILABLE.NAME"
msgid "Resource available"
msgstr "Ресурс доступен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.AVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.AVAILABLE.TOOLTIP"
msgid "These resources have become available:"
msgstr "Эти ресурсы стали доступны:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BADROCKETPATH.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BADROCKETPATH.NAME"
msgid "Flight Path Obstructed"
msgstr "Траектория полёта заблокирована"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BADROCKETPATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BADROCKETPATH.TOOLTIP"
msgid ""
"A rocket's flight path has been interrupted by a new astronomical "
"discovery.\n"
"Open the <style=\"KKeyword\">Starmap Screen</style> <b><color=#F44A4A>[Z]</"
"b></color> to reassign rocket paths"
msgstr ""
"Космическое путешествие было приостановлено, так как совершено "
"астрономическое открытие.\n"
"\n"
"Откройте <color=#C38802>звёздную карту</color> <b><color=#F44A4A>[Z]</"
"color></b>, чтобы продолжить путешествие или изменить маршрут"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.MESSAGEBODY"
msgid ""
"• The <b><color=#F44A4A>[WASD]</b></color> keys pan my view and the "
"<b><color=#F44A4A>[MOUSE WHEEL]</b></color> zooms it in and out.\n"
"\n"
"• <b><color=#F44A4A>[H]</b></color> returns my view to the Printing Pod.\n"
"\n"
"• I can speed or slow my perception of time using the top left corner "
"buttons, or by pressing <b><color=#F44A4A>[TAB]</b></color>, while pressing "
"<b><color=#F44A4A>[SPACE]</b></color> will pause the flow of time entirely.\n"
"\n"
"• I'll keep records of everything I discover in my personal DATABASE "
"<b><color=#F44A4A>[U]</b></color> to refer back to if I forget anything "
"important."
msgstr ""
"• Используйте клавиши <color=#F44A4A><b>[WASD]</color></b> для перемещения "
"камеры и <color=#F44A4A><b>[Колёсико мыши]</color></b> для изменения "
"масштаба.\n"
"\n"
"• <color=#F44A4A><b>[H]</color></b> переместит камеру к биопринтеру.\n"
"\n"
"• Скорость игры можно изменить с помощью кнопок в верхнем углу или нажатием "
"<color=#F44A4A><b>[TAB]</color></b>. Нажатие на <color=#F44A4A><b>[Пробел]</"
"color></b> поставит или снимет игру с паузы.\n"
"\n"
"• Также можно прочитать открытые записи в персональной Базе данных "
"<color=#F44A4A><b>[U]</color></b>, чтобы узнать что-нибудь важное."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.NAME"
msgid "Tutorial: Basic Controls"
msgstr "Совет: Базовое управление"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.TOOLTIP"
msgid "Notes on using my HUD"
msgstr "Заметки об использовании моего HUD"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BEING_INFECTED.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BEING_INFECTED.MESSAGEBODY"
msgid ""
"When Duplicants come into contact with various <link=\"DISEASE\">Germs</"
"link>, they'll need to expend points of <link=\"IMMUNE SYSTEM\">Immunity</"
"link> to resist them and remain healthy. If repeated exposes causes their "
"Immunity to drop to 0%, they'll be unable to resist germs and will contract "
"the next disease they encounter.\n"
"\n"
"Doors with Access Permissions can be built from the BASE TAB<color=#F44A47> "
"<b>[1]</b></color> of the <link=\"MISC\">Build menu</link> to block "
"Duplicants from entering biohazardous areas while they recover their spent "
"immunity points."
msgstr ""
"Когда дубликанты вступают в контакт с различными <link=\"DISEASE"
"\">микробами</link>, они расходуют очки <link=\"IMMUNE SYSTEM\">иммунитета</"
"link>, чтобы противостоять им и оставаться здоровыми. Если повторное "
"заражение приведёт к снижению иммунитета до 0%, они не смогут противостоять "
"микробам и подвергнутся следующему заболеванию, с которым они столкнутся.\n"
"\n"
"Можно построить двери с правами доступа, которые находятся во вкладке "
"«Базовые» <link=\"MISC\">строительного меню</link> <color=#F44A4A><b>[1]</"
"color></b>, чтобы предотвратить проход дубликантов в опасные и заражённые "
"области."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BEING_INFECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BEING_INFECTED.NAME"
msgid "Tutorial: Immune Systems"
msgstr "Совет: Иммунная система"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BEING_INFECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BEING_INFECTED.TOOLTIP"
msgid "Notes on keeping Duplicants in peak health"
msgstr "Советы о сохранении здоровья дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BROKENMACHINE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BROKENMACHINE.NAME"
msgid "Building broken"
msgstr "Постройка сломана"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BROKENMACHINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BROKENMACHINE.TOOLTIP"
msgid "These buildings have taken significant damage and are nonfunctional:"
msgstr "Эти постройки получили значительный ущерб и теперь нефункциональны:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BUILDINGOVERHEATED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BUILDINGOVERHEATED.NAME"
msgid "Damage: Overheated"
msgstr "Повреждение: Перегрев"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BUILDINGOVERHEATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BUILDINGOVERHEATED.TOOLTIP"
msgid "Extreme heat is damaging these buildings:"
msgstr "Экстремальное тепло повреждает эти здания:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CIRCUIT_OVERLOADED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CIRCUIT_OVERLOADED.NAME"
msgid "Circuit Overloaded"
msgstr "Цепь перегружена"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CIRCUIT_OVERLOADED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CIRCUIT_OVERLOADED.TOOLTIP"
msgid ""
"These <link=\"WIRE\">Wire</link>s melted due to excessive current demands on "
"their circuits"
msgstr ""
"Эти <link=\"WIRE\">провода</link> расплавились из-за превышенного напряжения "
"в цепи"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CODEXUNLOCK.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CODEXUNLOCK.MESSAGEBODY"
msgid "I've added a new log entry to my Database"
msgstr "Я добавил новую запись в свою Базу данных"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CODEXUNLOCK.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CODEXUNLOCK.NAME"
msgid "New Log Entry"
msgstr "Новая запись"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CODEXUNLOCK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.CODEXUNLOCK.TOOLTIP"
msgid "I've added a new log entry to my Database"
msgstr "Я добавил новую запись в свою Базу данных"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONY_ACHIEVEMENT_EARNED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONY_ACHIEVEMENT_EARNED.NAME"
msgid "Colony Achievement earned"
msgstr "Заработано достижение колонии"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONY_ACHIEVEMENT_EARNED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONY_ACHIEVEMENT_EARNED.TOOLTIP"
msgid "The colony has earned a new achievement."
msgstr "Колония получила новое достижение."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONYLOST.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONYLOST.NAME"
msgid "Colony Lost"
msgstr "Колония погибла"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONYLOST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.COLONYLOST.TOOLTIP"
msgid "All Duplicants are dead or incapacitated"
msgstr "Все дубликанты мертвы или недееспособны"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_CRUSHED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_CRUSHED.NAME"
msgid "Duplicants crushed"
msgstr "Дубликанты раздавлены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_CRUSHED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_CRUSHED.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants have been crushed:"
msgstr "Эти дубликанты были раздавлены:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DISEASE.NAME"
msgid "Duplicants have succumbed to disease"
msgstr "Дубликантов скосила болезнь"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DISEASE.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants died from an untreated <link=\"DISEASE\">Disease</link>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты умерли от невылеченной <link=\"DISEASE\">болезни</link>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DROWNED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DROWNED.NAME"
msgid "Duplicants have drowned"
msgstr "Дубликанты утонули"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DROWNED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_DROWNED.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants have drowned:"
msgstr "Эти дубликанты утонули:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_ENTOUMBED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_ENTOUMBED.NAME"
msgid "Duplicants have been entombed"
msgstr "Дубликанты были завалены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_ENTOUMBED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_ENTOUMBED.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants are trapped and need assistance:"
msgstr "Эти дубликанты оказались в ловушке и нуждаются в помощи:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FELL.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FELL.NAME"
msgid "Duplicants splattered"
msgstr "Дубликанты разбились"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FELL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FELL.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants fell to their deaths:"
msgstr "Эти дубликанты разбились насмерть:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FROZENSOLID.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FROZENSOLID.NAME"
msgid "Duplicants have frozen"
msgstr "Дубликанты замёрзли"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FROZENSOLID.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_FROZENSOLID.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants died from extremely low <style=\"KKeyword\">Temperatures</"
"style>:"
msgstr ""
"Эти дубликанты умерли от экстремально низких <color=#C38802>температур</"
"color>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERHEATING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERHEATING.NAME"
msgid "Duplicants have overheated"
msgstr "Дубликанты перегрелись"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERHEATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERHEATING.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants died from extreme <style=\"KKeyword\">Heat</style>:"
msgstr "Эти дубликанты умерли от экстремальной <color=#C38802>жары</color>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERPRESSURE.NAME"
msgid "Duplicants pressurized"
msgstr "Дубликанты раздавлены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_OVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants died in a high pressure environment:"
msgstr "Эти дубликанты умерли от высокого давления окружения:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_POISONED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_POISONED.NAME"
msgid "Duplicants poisoned"
msgstr "Дубликанты отравлены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_POISONED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_POISONED.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants died as a result of poisoning:"
msgstr "Эти дубликанты умерли от отравления:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_RAPIDDECOMPRESSION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_RAPIDDECOMPRESSION.NAME"
msgid "Duplicants pressurized"
msgstr "Дубликанты раздавлены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_RAPIDDECOMPRESSION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_RAPIDDECOMPRESSION.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants died in a low pressure environment:"
msgstr "Эти дубликанты умерли от низкого давления окружения:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_STARVATION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_STARVATION.NAME"
msgid "Duplicants have starved"
msgstr "Дубликанты умерли от голода"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_STARVATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_STARVATION.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants died from a lack of <style=\"KKeyword\">Food</style>:"
msgstr "Эти дубликанты умерли от недостатка <color=#C38802>еды</color>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOCOLD.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOCOLD.NAME"
msgid "Duplicants have suffocated"
msgstr "Дубликанты были задушены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOCOLD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOCOLD.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants have asphyxiated in <link=\"HEAT\">Cold</link> air:"
msgstr "Эти дубликанты задыхаются в <link=\"HEAT\">холодном</link> воздухе:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOHOT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOHOT.NAME"
msgid "Duplicants have suffocated"
msgstr "Дубликанты были задушены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOHOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDAIRTOOHOT.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have asphyxiated in <style=\"KKeyword\">Hot</style> air:"
msgstr "Эти дубликанты задыхаются в <link=\"HEAT\">горячем</link> воздухе:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDTANKEMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDTANKEMPTY.NAME"
msgid "Duplicants have suffocated"
msgstr "Дубликанты были задушены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDTANKEMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATEDTANKEMPTY.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants were unable to reach <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> and "
"died:"
msgstr ""
"Эти дубликанты не смогли достичь области с <link=\"OXYGEN\">кислородом</"
"link> и умерли:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATION.NAME"
msgid "Duplicants suffocated"
msgstr "Дубликанты задохнулись"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DEATH_SUFFOCATION.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants died from a lack of <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>:"
msgstr "Эти дубликанты умерли от недостатка <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DIGGING.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DIGGING.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Everything a colony needs to get going is found in the ground. Instructing "
"Duplicants to dig out areas means we can find food, mine resources to build "
"infrastructure, and clear space for the colony to grow. I can access the Dig "
"Tool with <b><color=#F44A4A>[G]</b></color>, which allows me to select the "
"area where I want my Duplicants to dig.\n"
"\n"
"Duplicants will need to gain the Superhard Digging skill to mine Abyssalite "
"and the Superduperhard Digging skill to mine Diamond and Obsidian. Without "
"the proper skills, these materials will be undiggable."
msgstr ""
"Всё, что необходимо колонии, можно найти на земле. Назначая дубликантов "
"копать некоторую область, я добываю ресурсы для строительства, нахожу еду и "
"очищаю пространство для роста колонии. Я могу получить доступ к Инструменту "
"копания <color=#F44A4A><b>[G]</color></b>, который позволит выбрать область "
"для выкапывания.\n"
"\n"
"Дубликантам потребуется навык Копка супер-твёрдых ресурсов для добычи "
"Абиссалита и навык Копка супер-пупер-твёрдых ресурсов для добычи Алмаза и "
"Обсидиана."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DIGGING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DIGGING.NAME"
msgid "Video: Digging for Resources"
msgstr "Видео: Выкапывание ресурсов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DIGGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DIGGING.TOOLTIP"
msgid "Notes on buried riches"
msgstr "Заметки о богатых недрах"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISCOVERED_SPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISCOVERED_SPACE.NAME"
msgid "ALERT - Surface Breach"
msgstr "ТРЕВОГА – Прорыв поверхности"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISCOVERED_SPACE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISCOVERED_SPACE.TOOLTIP"
msgid ""
"Amazing!\n"
"\n"
"My Duplicants have managed to breach the surface of our rocky prison.\n"
"\n"
"I should be careful; the region is extremely inhospitable and I could easily "
"lose resources to the vacuum of space."
msgstr ""
"Удивительно!\n"
"\n"
"Мои дубликанты добрались до поверхности каменной тюрьмы.\n"
"\n"
"Я должен быть осторожен, регион крайне негостеприимен, и я могу легко "
"потерять ресурсы в открытом космосе."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISEASE_COOKING.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISEASE_COOKING.MESSAGEBODY"
msgid ""
"The <link=\"FOOD\">Food</link> my Duplicants cook will only ever be as clean "
"as the ingredients used to make it. Storing food in sterile or <link="
"\"REFRIGERATOR\">Refrigerated</link> environments will keep food free of "
"<link=\"DISEASE\">Germs</link>, while carefully placed hygiene stations like "
"<link=\"WASHBASIN\">Wash Basin</link> or <link=\"SHOWER\">Shower</link> will "
"prevent the cooks from infecting the food by handling it.\n"
"\n"
"Dangerously contaminated food can be sent to compost by clicking the "
"<b>Compost</b> button on the selected item."
msgstr ""
"<link=\"FOOD\">Еда</link>, которую готовят дубликанты, будет чистой лишь в "
"том случае, если ингредиенты, использованные для приготовления, были чисты. "
"Хранение еды в стерильном или <link=\"REFRIGERATOR\">холодном</link> "
"окружении сохранит продукты от заражения <link=\"DISEASE\">микробами</link>, "
"в то время как гигиенические станции — <link=\"WASHBASIN\">раковина</link> "
"или <link=\"SHOWER\">душ</link> предотвратят возможность заражения при "
"переносе еды.\n"
"\n"
"Сильно заражённую еду можно отправить в компост, нажав кнопку "
"<b>Компостировать</b> при выборе объекта."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISEASE_COOKING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISEASE_COOKING.NAME"
msgid "Tutorial: Food Safety"
msgstr "Совет: Хранение еды"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISEASE_COOKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DISEASE_COOKING.TOOLTIP"
msgid "Notes on managing food contamination"
msgstr "Советы по управлению заражением пищи"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DTU.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DTU.MESSAGEBODY"
msgid ""
"My Duplicants measure heat energy in Duplicant Thermal Units or DTU.\n"
"\n"
"1 DTU = 1055.06 J"
msgstr ""
"Дубликанты измеряют тепловую энергию, используя Дубликантскую Тепловую "
"Единицу (Duplicant Thermal Units) или ДТЕ.\n"
"\n"
"1 ДТЕ = 1055,06 Дж"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DTU.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DTU.NAME"
msgid "Tutorial: Duplicant Thermal Units"
msgstr "Совет: ДТЕ"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DTU.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DTU.TOOLTIP"
msgid "Notes on measuring heat energy"
msgstr "Заметки об измерении тепловой энергии"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANT_CRASH_LANDED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANT_CRASH_LANDED.NAME"
msgid "Duplicant Crash Landed!"
msgstr "Дубликант совершил аварийную посадку!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANT_CRASH_LANDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANT_CRASH_LANDED.TOOLTIP"
msgid ""
"A Duplicant in an escape pod has made it to the surface of the nearest "
"asteroid."
msgstr ""
"Дубликант в спасательной капсуле приземлился на поверхность ближайшего "
"астероида."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTABSORBED.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTABSORBED.MESSAGEBODY"
msgid ""
"The Printing Pod is no longer available for printing.\n"
"Countdown to the next production has been rebooted."
msgstr ""
"Биопринтер больше не доступен для печати.\n"
"Отсчёт времени до следующей печати сброшен."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTABSORBED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTABSORBED.NAME"
msgid "Printables have been reabsorbed"
msgstr "Цикл печати был сброшен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTABSORBED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTABSORBED.TOOLTIP"
msgid "Printing countdown rebooted"
msgstr "Отсчёт времени до следующей печати сброшен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTDIED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTDIED.NAME"
msgid "Duplicants have died"
msgstr "Дубликанты умерли"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTDIED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.DUPLICANTDIED.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants have died:"
msgstr "Эти дубликанты умерли:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FABRICATOREMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FABRICATOREMPTY.NAME"
msgid "Fabricator idle"
msgstr "Фабрика простаивает"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FABRICATOREMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FABRICATOREMPTY.TOOLTIP"
msgid "These fabricators have no recipes queued:"
msgstr "Эти производства не имеют рецептов в очереди:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FETCHINGWATERMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FETCHINGWATERMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"By building a <link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">Pitcher Pump</link> from the "
"<b>Plumbing Tab</b> <b><color=#F44A4A>[5]</b></color> over a pool of liquid, "
"my Duplicants will be able to bottle it up and manually deliver it wherever "
"it needs to go."
msgstr ""
"Построив <link=\"LIQUIDPUMPINGSTATION\">ручной насос</link> из вкладки "
"<b>Сантехника</b> <color=#F44A4A><b>[5]</color></b> над бассейном с "
"жидкостью, мои дубликанты смогут набрать её в бутылки и вручную доставить "
"туда, куда необходимо."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FETCHINGWATERMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FETCHINGWATERMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Fetching Water"
msgstr "Совет: Получение воды"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FETCHINGWATERMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FETCHINGWATERMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on liquid resource gathering"
msgstr "Заметки о сборе жидких ресурсов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODLOW.NAME"
msgid "Food shortage"
msgstr "Дефицит еды"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODLOW.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODLOW.TOOLTIP"
msgid ""
"The colony's <link=\"FOOD\">Food</link> reserves are low:\n"
"------------------\n"
"    • {0} are currently available\n"
"    • {1} is being consumed per cycle\n"
"\n"
"<link=\"MICROBEMUSHER\">Microbe Mushers</link> can be built from the <b>Food "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[4]</b></color>"
msgstr ""
"Сейчас запасы <link=\"FOOD\">еды</link> в колонии слишком низкие:\n"
"------------------\n"
"    • {0} доступно сейчас\n"
"    • {1} потребляется в цикл\n"
"\n"
"<link=\"MICROBEMUSHER\">Микробные преобразователи</link> могут быть найдены "
"на строительной вкладке <b>Еда</b> <color=#F44A4A><b>[4]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODROT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODROT.NAME"
msgid "Food has decayed"
msgstr "Еда сгнила"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODROT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODROT.TOOLTIP"
msgid ""
"These <link=\"FOOD\">Food</link> items have rotted and are no longer edible:"
"{0}"
msgstr "Эти <link=\"FOOD\">продукты</link> сгнили и больше не съедобны: {0}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODSTALE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODSTALE.NAME"
msgid "Food has become stale"
msgstr "Еда стала несвежей"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODSTALE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODSTALE.TOOLTIP"
msgid ""
"These <link=\"FOOD\">Food</link> items have become stale and could rot if "
"not stored:"
msgstr ""
"Эти <link=\"FOOD\">продукты</link> начинают портится и сгниют, если их не "
"поместить в хранилище:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDARRIVING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDARRIVING.NAME"
msgid "The colony is entering a cloud of gas"
msgstr "Колония погрузилась в облако газа"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDARRIVING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDARRIVING.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDDEPARTING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDDEPARTING.NAME"
msgid "The gas cloud is receding"
msgstr "Газовое облако отступает"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDDEPARTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDDEPARTING.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDGONE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDGONE.NAME"
msgid "The colony is once again in open space"
msgstr "Колония снова находится в открытом космосе"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDGONE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDGONE.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDPEAK.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDPEAK.NAME"
msgid "The gas cloud is at its densest point"
msgstr "Газовое облако находится в самой густой точке"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDPEAK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDPEAK.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDWARNING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDWARNING.NAME"
msgid "A gas cloud approaches"
msgstr "Надвигается газовое облако"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDWARNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GASCLOUDWARNING.TOOLTIP"
msgid ""
"A toxic <style=\"KKeyword\">Gas</style> cloud will soon envelop the colony"
msgstr "Ядовитое <color=#C38802>газовое</color> облако скоро окутает колонию"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENESHUFFLER.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENESHUFFLER.NAME"
msgid "Genes Shuffled"
msgstr "Гены перемешаны"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENESHUFFLER.SUFFIX
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENESHUFFLER.SUFFIX"
msgid " has developed <style=\"KKeyword\">{0}</style>"
msgstr " получил <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENESHUFFLER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENESHUFFLER.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants had their genetic makeup modified:"
msgstr "У этих дубликантов изменена генетическая структура:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENETICANALYSISCOMPLETE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENETICANALYSISCOMPLETE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Deeply probing the genes of the {Plant} plant have led to the discovery of a "
"promising new cultivatable mutation:\n"
"\n"
"<b>{Subspecies}</b>\n"
"\n"
"{Info}"
msgstr ""
"Глубокое исследование генов {Plant} привели к открытию новой многообещающей "
"культивируемой мутации:\n"
"\n"
"<b>{Subspecies}</b>\n"
"\n"
"{Info}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENETICANALYSISCOMPLETE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENETICANALYSISCOMPLETE.NAME"
msgid "Seed Analysis Complete"
msgstr "Анализ семени завершён"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENETICANALYSISCOMPLETE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.GENETICANALYSISCOMPLETE.TOOLTIP"
msgid "{Plant} Analysis complete!"
msgstr "Анализ {Plant} завершён!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALING.NAME"
msgid "Healing"
msgstr "Лечит"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALING.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is recovering from an injury"
msgstr "Этот дубликант восстанавливается после травмы"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALINGTRAITGAIN.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALINGTRAITGAIN.NAME"
msgid "New trait"
msgstr "Новый навык"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALINGTRAITGAIN.SUFFIX
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALINGTRAITGAIN.SUFFIX"
msgid " has developed <style=\"KKeyword\">{0}</style>"
msgstr " получил <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALINGTRAITGAIN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HEALINGTRAITGAIN.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants' injuries weren't set and healed improperly.\n"
"They developed <style=\"KKeyword\">Traits</style> as a result:"
msgstr ""
"Травмы этих дубликантов не были корректно вылечены.\n"
"Как результат, они получат эти <color=#C38802>черты</color>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HYGENE_NEEDED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HYGENE_NEEDED.NAME"
msgid "No <link=\"WASHBASIN\">Wash Basin</link> built"
msgstr "<link=\"WASHBASIN\">Умывальник</link> не построен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HYGENE_NEEDED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.HYGENE_NEEDED.TOOLTIP"
msgid ""
"<link=\"DISEASE\">Germs</link> are spreading in the colony because my "
"Duplicants have nowhere to clean up\n"
"------------------\n"
"<link=\"WASHBASIN\">Wash Basins</link> can be built from the <b>Medicine "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[8]</b></color>"
msgstr ""
"<link=\"DISEASE\">Микробы</link> распространяются по всей колонии, потому "
"что моим дубликантам негде помыться\n"
"------------------\n"
"<link=\"WASHBASIN\">Рукомойники</link> могут быть найдены на строительной "
"вкладке <b>Медикина</b> <color=#F44A4A><b>[8]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.IMMIGRANTSLEFT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.IMMIGRANTSLEFT.NAME"
msgid "Printables have been reabsorbed"
msgstr "Цикл печати был сброшен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.IMMIGRANTSLEFT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.IMMIGRANTSLEFT.TOOLTIP"
msgid ""
"The care packages have been disintegrated and printable Duplicants have been "
"Oozed"
msgstr ""
"Подлежавшие печати дубликанты были забракованы, а отправка посылок отменена"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INCREASEDEXPECTATIONS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INCREASEDEXPECTATIONS.NAME"
msgid "Duplicants' expectations increased"
msgstr "Требования дубликантов повысились"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INCREASEDEXPECTATIONS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INCREASEDEXPECTATIONS.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants require better amenities over time.\n"
"These Duplicants have increased their expectations:"
msgstr ""
"Дубликанты требуют больше удобств с течением времени.\n"
"Эти дубликанты повысили свои требования:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSUFFICIENTOXYGENLASTCYCLE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSUFFICIENTOXYGENLASTCYCLE.NAME"
msgid "Insufficient Oxygen generation"
msgstr "Недостаточное производство кислорода"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSUFFICIENTOXYGENLASTCYCLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSUFFICIENTOXYGENLASTCYCLE.TOOLTIP"
msgid ""
"My colony is consuming more <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> than it is "
"producing, and will run out air if I do not increase production.\n"
"\n"
"I should check my existing oxygen production buildings to ensure they're "
"operating correctly\n"
"------------------\n"
"• <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> produced last cycle: {EmittingRate}\n"
"• Consumed last cycle: {ConsumptionRate}"
msgstr ""
"Моя колония потребила больше <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> за последний "
"цикл, чем произвела, и вскоре исчерпает запасы воздуха без его повышенной "
"генерации.\n"
"\n"
"Мне нужно проверить правильную работу построек, генерирующих кислород\n"
"------------------\n"
"• <link=\"OXYGEN\">Кислорода</link> произведено за прошлый цикл: "
"{EmittingRate}\n"
"• Потреблено за прошлый цикл: {ConsumptionRate}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSULATION.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSULATION.MESSAGEBODY"
msgid ""
"The temperature of an environment can have positive or negative effects on "
"the wellbeing of my Duplicants, as well as the plants and critters in my "
"colony. Selecting <b><color=#F44A4A>[F3]</b></color> will open the "
"Temperature Overlay where I can check for any hot or cold spots.\n"
"\n"
"I can use a Utility building like an Ice-E Fan or a Space Heater to make an "
"area colder or warmer. However, I will have limited success changing the "
"temperature of a room unless I build the area with insulating tiles to "
"prevent cold or warm air from escaping."
msgstr ""
"Температура окружающей среды может оказывать положительное или отрицательное "
"влияние на состояние моих дубликантов, а также растений и животных в "
"колонии. Нажав <b><color=#F44A4A>[F3]</color></b>, я могу открыть "
"температурный оверлей. Он покажет горячие и холодные области.\n"
"\n"
"Я могу использовать лёд-о-дуй или обогреватель, чтобы сделать область вокруг "
"прохладнее или жарче. Однако, температура будет меняться достаточно "
"медленно, пока область не окружена теплоизоляционными плитками, "
"предупреждающими утечку холода или тепла из данной области."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSULATION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSULATION.NAME"
msgid "Video: Insulation"
msgstr "Видео: Изоляция"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSULATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INSULATION.TOOLTIP"
msgid "Notes on effective temperature management"
msgstr "Примечания по эффективному управлению температурой"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INVALIDCONSTRUCTIONLOCATION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INVALIDCONSTRUCTIONLOCATION.NAME"
msgid "Invalid construction location"
msgstr "Недопустимое место постройки"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INVALIDCONSTRUCTIONLOCATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.INVALIDCONSTRUCTIONLOCATION.TOOLTIP"
msgid "These buildings cannot be constructed in the planned areas:"
msgstr "Эти постройки не могут быть возведены в запланированных областях:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.NAME"
msgid "Attribute increase"
msgstr "Атрибут улучшен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.SUFFIX
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.SUFFIX"
msgid " - {0} Skill Level modifier raised to +{1}"
msgstr " - Атрибут {0} повышен до +{1}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants' <style=\"KKeyword\">Attributes</style> have improved:"
msgstr "<color=#C38802>Атрибуты</color> этих дубликантов улучшились:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOCOMOTIONMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOCOMOTIONMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Duplicants have limited jumping and climbing abilities. They can only climb "
"two tiles high and cannot fit into spaces shorter than two tiles, or cross "
"gaps wider than one tile. I should keep this in mind while placing errands.\n"
"\n"
"To check if an errand I've placed is accessible, I can select a Duplicant "
"and click <b>Show Navigation</b> to view all areas within their reach."
msgstr ""
"У дубликантов ограничена способность к прыжкам и карабканию. Они способны "
"вскарабкаться максимум на две клетки и не могут попасть в коридор ниже двух "
"клеток высотой, или перепрыгнуть в ширину больше одной клетки. Я должен "
"помнить об этом при назначении поручений.\n"
"\n"
"Для проверки доступности поручения, я могу выбрать дубликанта и нажать  "
"<b>Показать навигацию</b>, чтобы увидеть все доступные ему области."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOCOMOTIONMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOCOMOTIONMESSAGE.NAME"
msgid "Video: Duplicant Movement"
msgstr "Видео: Передвижение дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOCOMOTIONMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOCOMOTIONMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on my Duplicants' maneuverability"
msgstr "Заметки о манёвренности дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED.NAME"
msgid "Logic Circuit Overloaded"
msgstr "Логическая цепь перегружена"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED.TOOLTIP"
msgid ""
"These <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link>s melted due to more bits of "
"data being sent over them than they can support"
msgstr ""
"Эти <link=\"LOGICWIRE\">логические провода</link> расплавились, потому что "
"по ним было отправлено больше бит данных, чем они могут обеспечить"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOTS_OF_GERMS.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOTS_OF_GERMS.MESSAGEBODY"
msgid ""
"<link=\"DISEASE\">Germs</link> such as <link=\"FOODSICKNESS\">Food "
"Poisoning</link> and <link=\"SLIMESICKNESS\">Slimelung</link> can cause "
"<link=\"DISEASE\">Disease</link> in my Duplicants. I can use the <b>Germ "
"Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[F9]</b></color> to view all germ "
"concentrations in my colony, and even detect the sources spawning them.\n"
"\n"
"Building Wash Basins from the <b>Medicine Tab</b> <b><color=#F44A4A>[8]</b></"
"color> by colony toilets will tell my Duplicants they need to wash up."
msgstr ""
"<link=\"DISEASE\">Микробы</link>, такие как <link=\"FOODSICKNESS\">пищевое "
"отравление</link> и <link=\"SLIMESICKNESS\">лёгочная слизь</link>, могут "
"привести к <link=\"DISEASE\">заболеванию</link> моих дубликантов. Я могу "
"использовать <b>Оверлей микробов</b> <color=#F44A4A><b>[F9]</color></b>, "
"чтобы увидеть концентрацию микробов в каждой части моей колонии, а также "
"источники заражения.\n"
"\n"
"Постройка умывальников из вкладки <b>Медицина</b> <color=#F44A4A><b>[8]</"
"color></b> перед туалетами позволит дубликантам мыться, при необходимости."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOTS_OF_GERMS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOTS_OF_GERMS.NAME"
msgid "Tutorial: Germs and Disease"
msgstr "Совет: Микробы и болезни"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOTS_OF_GERMS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LOTS_OF_GERMS.TOOLTIP"
msgid "Notes on Duplicant disease risks"
msgstr "Заметки о рисках заболевания дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MISSINGMATERIALS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MISSINGMATERIALS.NAME"
msgid "Missing materials"
msgstr "Отсутствуют материалы"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MISSINGMATERIALS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MISSINGMATERIALS.TOOLTIP"
msgid "These resources are not available:"
msgstr "Эти ресурсы недоступны:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"<link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> slowly emits <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> which accelerates the spread "
"of <link=\"DISEASE\">Disease</link>.\n"
"\n"
"Duplicants will also be <link=\"STRESS\">Stressed</link> by walking through "
"Polluted Water, so I should have my Duplicants clean up spills by clicking "
"and dragging the <b>Mop Tool</b> <b><color=#F44A4A>[M]</b></color>"
msgstr ""
"<link=\"DIRTYWATER\">Загрязнённая вода</link> медленно выделяет <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link>, который ускоряет "
"распространение <link=\"DISEASE\">заболеваний</link>.\n"
"\n"
"Дубликанты получают <link=\"STRESS\">стресс</link>, ходя по ней, поэтому я "
"должен назначать вытирание пола, нажимая и протаскивая <b>Инструмент "
"вытирания</b> <color=#F44A4A><b>[M]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Polluted Water"
msgstr "Совет: Грязная вода"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on handling polluted materials"
msgstr "Советы по уборке загрязнённых веществ"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MORALE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MORALE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Food, Rooms, Decor, and Recreation all have an effect on Duplicant Morale. "
"Good experiences improve their Morale, while poor experiences lower it. When "
"a Duplicant's Morale is below their Expectations, they will become "
"Stressed.\n"
"\n"
"Duplicants' Expectations will get higher as they are given new Skills, and "
"the colony will have to be improved to keep up their Morale. An overview of "
"Morale and Stress can be viewed on the Vitals screen."
msgstr ""
"Еда, комнаты, декор и отдых — всё это оказывает влияние на моральный дух "
"дубликантов. Хорошие условия улучшают моральный дух, плохие — ухудшают. "
"Когда моральный дух ниже морального ожидания, дубликанты испытывают стресс.\n"
"\n"
"Поскольку, при получении новых навыков, у дубликантов увеличивается "
"моральное ожидание, необходимо поднимать их моральный дух. Для обзора морали "
"и стресса, можно воспользоваться экраном Жизнедеятельность."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MORALE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MORALE.NAME"
msgid "Video: Duplicant Morale"
msgstr "Видео: Моральный дух"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MORALE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MORALE.TOOLTIP"
msgid "Notes on Duplicant expectations"
msgstr "Заметки об требованиях дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEARLYDRY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEARLYDRY.NAME"
msgid "Nearly dry"
msgstr "Почти сухой"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEARLYDRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEARLYDRY.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants will dry off soon:"
msgstr "Эти дубликанты скоро высохнут:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDENERGYSOURCE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDENERGYSOURCE.NAME"
msgid "Colony requires a <link=\"POWER\">Power</link> source"
msgstr "Колония нуждается в источнике <link=\"POWER\">энергии</link>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDENERGYSOURCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDENERGYSOURCE.TOOLTIP"
msgid ""
"<link=\"POWER\">Power</link> is required to operate electrical buildings\n"
"------------------\n"
"<link=\"MANUALGENERATOR\">Manual Generators</link> and <link=\"WIRE\">Wire</"
"link> can be built from the <link=\"[3]\">Power Tab</link>"
msgstr ""
"Для работы постройки требуется <link=\"POWER\">энергия</link>\n"
"------------------\n"
"<link=\"MANUALGENERATOR\">Ручной генератор</link> и <link=\"WIRE\">провода</"
"link> можно найти во вкладке <b>\"Энергия\"</b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDFOOD.NAME"
msgid "Colony requires a food source"
msgstr "Колония нуждается в источнике пищи"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDFOOD.TOOLTIP"
msgid ""
"The colony will exhaust their supplies without a new <link=\"FOOD\">Food</"
"link> source\n"
"------------------\n"
"<link=\"MICROBEMUSHER\">Microbe Mushers</link> can be built from the <b>Food "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[4]</b></color>"
msgstr ""
"Колония лишится припасов без нового источника <link=\"FOOD\">еды</link>\n"
"------------------\n"
"<link=\"MICROBEMUSHER\">Микробные преобразователи</link> могут быть найдены "
"на строительной вкладке <b>Еда</b> <color=#F44A4A><b>[4]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDSLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDSLEEP.NAME"
msgid "No <link=\"COT\">Cots</link> built"
msgstr "<link=\"COT\">Койки</link> не построены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDSLEEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDSLEEP.TOOLTIP"
msgid ""
"My Duplicants would appreciate a place to sleep\n"
"------------------\n"
"<link=\"COTS\">Cots</link> can be built from the <b>Furniture Tab</b> "
"<b><color=#F44A4A>[9]</b></color>"
msgstr ""
"Мои дубликанты не могут найти место для сна\n"
"------------------\n"
"<link=\"COTS\">Койки</link> могут быть найдены на строительной вкладке "
"<b>Мебель</b> <color=#F44A4A><b>[9]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDTOILET.NAME"
msgid "No <link=\"OUTHOUSE\">Outhouse</link> built"
msgstr "<link=\"OUTHOUSE\">Сортир</link> не построен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDTOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDTOILET.TOOLTIP"
msgid ""
"My Duplicants have nowhere to relieve themselves\n"
"------------------\n"
"<link=\"OUTHOUSE\">Outhouses</link> can be built from the <b>Plumbing Tab</"
"b> <b><color=#F44A4A>[5]</b></color>"
msgstr ""
"Моим дубликантам негде справить нужду\n"
"------------------\n"
"<link=\"OUTHOUSE\">Сортиры</link> могут быть найдены на строительной вкладке "
"<b>Сантехника</b> <color=#F44A4A><b>[5]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEW_AUTOMATION_WARNING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEW_AUTOMATION_WARNING.NAME"
msgid "New Automation Port"
msgstr "Новый логический порт"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEW_AUTOMATION_WARNING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEW_AUTOMATION_WARNING.TOOLTIP"
msgid ""
"This building has a new automation port and is unintentionally connected to "
"an existing <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</link>"
msgstr ""
"В этой постройке появился новый логический порт, который оказался подключён "
"в существующему <link=\"LOGICWIRE\">логическому проводу</link>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWMUTANTSEED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWMUTANTSEED.NAME"
msgid "New Mutant Seed Discovered"
msgstr "Открыта новая мутация семени"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWMUTANTSEED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWMUTANTSEED.TOOLTIP"
msgid ""
"A new mutant variety of the {Plant} has been found. Analyze it at the <link="
"\"GENETICANALYSISSTATION\">Botanical Analyzer</link> to learn more!"
msgstr ""
"Была открыта новая мутация {Plant}. Проанализируйте его на <link="
"\"GENETICANALYSISSTATION\">ботаническом анализаторе</link>, чтобы узнать "
"больше!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWTRAIT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWTRAIT.NAME"
msgid "{0} has developed a trait"
msgstr "Развит навык: {0}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWTRAIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEWTRAIT.TOOLTIP"
msgid ""
"{0} has developed the trait(s):\n"
"    • {1}"
msgstr ""
"У {0} развиты навыки:\n"
"    • {1}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_MEDICAL_COTS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_MEDICAL_COTS.NAME"
msgid "No <link=\"DOCTORSTATION\">Sick Bay</link> built"
msgstr "Нет <link=\"DOCTORSTATION\">лазаретов</link>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_MEDICAL_COTS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_MEDICAL_COTS.TOOLTIP"
msgid ""
"There is nowhere for sick Duplicants receive medical care\n"
"------------------\n"
"<link=\"DOCTORSTATION\">Sick Bays</link> can be built from the <b>Medicine "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[8]</b></color>"
msgstr ""
"Больные дубликанты не могут получить медицинскую помощь\n"
"------------------\n"
"<link=\"DOCTORSTATION\">Кушетки</link> могут быть найдены на строительной "
"вкладке <b>Медицина</b> <color=#F44A4A><b>[8]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_OXYGEN_GENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_OXYGEN_GENERATOR.NAME"
msgid "No <link=\"OXYGEN\">Oxygen Generator</link> built"
msgstr "Генератор <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> не построен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_OXYGEN_GENERATOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NO_OXYGEN_GENERATOR.TOOLTIP"
msgid ""
"My colony is not producing any new <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>\n"
"------------------\n"
"<link=\"MINERALDEOXIDIZER\">Oxygen Diffusers</link> can be built from the "
"<b>Oxygen Tab</b> <b><color=#F44A4A>[2]</b></color>"
msgstr ""
"В моей колонии производится недостаточное количество <link=\"OXYGEN"
"\">кислорода</link>\n"
"------------------\n"
"<link=\"MINERALDEOXIDIZER\">Диффузоры кислорода</link> могут быть найдены на "
"строительной вкладке <b>Кислород</b> <color=#F44A4A><b>[2]</color></b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOALERTS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOALERTS.NAME"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOALERTS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOALERTS.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOMESSAGES.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOMESSAGES.NAME"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOMESSAGES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NOMESSAGES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.OUTPUTBLOCKED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.OUTPUTBLOCKED.NAME"
msgid "Output blocked"
msgstr "Выход заблокирован"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.OUTPUTBLOCKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.OUTPUTBLOCKED.TOOLTIP"
msgid ""
"Blocked <style=\"KKeyword\">Pipes</style> have stopped these systems from "
"functioning:"
msgstr ""
"Заблокированные <color=#C38802>трубы</color> остановили работу этих систем:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PLUMBING.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PLUMBING.MESSAGEBODY"
msgid ""
"When connecting pipes it is useful to have the Plumbing Overlay "
"<b><color=#F44A4A>[F6]</b></color> selected. Each building which requires "
"plumbing must have their Building Intake connected to the Output Pipe from a "
"source such as a Liquid Pump. Liquid Pumps must be submerged in liquid and "
"attached to a power source to function.\n"
"\n"
"Buildings often output contaminated water which must flow out of the "
"building through piping from the Output Pipe. The water can then be expelled "
"through a Liquid Vent, or filtered through a Liquid Filter for reuse."
msgstr ""
"При подключении труб, полезно использовать оверлей сантехники "
"<b><color=#F44A4A>[F6]</color></b>. Каждая постройка, требующая ввода "
"жидкости по трубе, должна быть подключена трубой к источнику жидкости, "
"например, жидкостному насосу. Жидкостные насосы должны быть погружены в "
"жидкость и подключены к энергии.\n"
"\n"
"Постройки часто выделяют загрязнённую воду, которая выходит через трубу. Её "
"можно вылить с помощью слива или очистить для повторного использования с "
"помощью соответствующих построек."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PLUMBING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PLUMBING.NAME"
msgid "Video: Plumbing and Ventilation"
msgstr "Видео: Сантехника и вентиляция"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PLUMBING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PLUMBING.TOOLTIP"
msgid "Notes on connecting buildings with pipes"
msgstr "Советы по подключению построек трубами"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.POWER.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.POWER.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Generators are considered \"Producers\" of Power, while the various "
"buildings and machines in the colony are considered \"Consumers\". Each "
"Consumer will pull a certain wattage from the power circuit it is connected "
"to, which can be checked at any time by clicking the building and going to "
"the Energy Tab.\n"
"\n"
"I can use the Power Overlay <b><color=#F44A4A>[F2]</b></color> to quickly "
"check the status of all my circuits. If the Consumers are taking more "
"wattage than the Generators are creating, the Batteries will drain and there "
"will be brownouts.\n"
"\n"
"Additionally, if the Consumers are pulling more wattage through the Wires "
"than the Wires can handle, they will overload and burn out. To correct both "
"these situations, I will need to reorganize my Consumers onto separate "
"circuits."
msgstr ""
"Генераторы производят энергию, а большинство построек и машин в колонии "
"потребляют её. Каждый потребитель вытягивает соответствующую мощность из "
"цепи, к которой он подключён.\n"
"\n"
"Я могу использовать Оверлей Энергии <color=#F44A4A><b>[F2]</color></b> для "
"проверки статуса моих цепей. Если потребители тянут больше мощности, чем "
"производят генераторы, аккумуляторы постепенно разряжаются вплоть до "
"отключения всей цепи. Если потребители расходуют больше энергии, чем могут "
"выдержать провода, происходит перегрузка проводов, и они начинают гореть. "
"Чтобы исправить эти ситуации, необходимо разделить всех потребителей по "
"отдельным подсетям."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.POWER.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.POWER.NAME"
msgid "Video: Power Circuits"
msgstr "Видео: Электроэнергия"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.POWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.POWER.TOOLTIP"
msgid "Notes on managing electricity"
msgstr "Советы по управлению энергией"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PRIORITIESMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PRIORITIESMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Duplicants will choose where to work based on the priority of the errands "
"that I give them. I can open the <b>Priorities Screen</b> "
"<b><color=#F44A4A>[L]</b></color> to set their <style=\"KKeyword\">Duplicant "
"Priorities</style>, and the <b>Priority Tool</b> <b><color=#F44A4A>[P]</b></"
"color> to fine tune <style=\"KKeyword\">Building Priority</style>. Many "
"buildings will also let me change their Priority level when I select them."
msgstr ""
"Дубликанты выбирают работы в соответствии с тем приоритетом поручений, "
"который я им назначаю. <b>Экран рабочих приоритетов</b> "
"<color=#F44A4A><b>[L]</color></b> используется для назначения "
"<color=#C38802>рабочих приоритетов</color>, а <b>инструмент приоритетов</b> "
"<color=#F44A4A><b>[P]</color></b> — для тонкой настройки "
"<color=#C38802>приоритета построек</color>. Многие постройки позволяют "
"настраивать приоритет их обслуживания, когда я выбираю их."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PRIORITIESMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PRIORITIESMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Errand Priorities"
msgstr "Совет: Приоритеты поручений"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PRIORITIESMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.PRIORITIESMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on my Duplicants' priorities"
msgstr "Заметки о приоритетах моих дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RADIATION.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RADIATION.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Objects such as <link=\"URANIUMORE\">Uranium Ore</link> and <link=\"BEE"
"\">Beeta Hives</link> emit a <link=\"RADIOACTIVE\">Radioactive</link> energy "
"that can be toxic to my Duplicants.\n"
"\n"
"I can use the <b>Radiation Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + F4]</b></"
"color> to check the scope of the Radiation field. Building thick walls "
"around radiation emitters will dampen the field and protect my Duplicants "
"from getting <link=\"RADIATIONSICKNESS\">Radiation Sickness</link> ."
msgstr ""
"Такие объекты, как <link=\"URANIUMORE\">урановая руда</link> и <link=\"BEE"
"\">ядерный улей</link> излучают радиоактивную энергию, которая опасна для "
"моих дубликантов.\n"
"\n"
"Я могу использовать <b>Оверлей радиации</b> <b><color=#F44A4A>[L-SHIFT + "
"F4]</color></b>, чтобы проверить насыщенность радиоактивного поля. Постройка "
"толстых стен вокруг источников радиации будет значительно снижать "
"интенсивность этого поля и обезопасит дубликантов от <link="
"\"RADIATIONSICKNESS\">лучевой болезни</link> ."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RADIATION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RADIATION.NAME"
msgid "Tutorial: Radiation"
msgstr "Совет: Радиация"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RADIATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RADIATION.TOOLTIP"
msgid "Notes on managing radiation"
msgstr "Советы по управлению радиацией"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REACTORMELTDOWN.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REACTORMELTDOWN.NAME"
msgid "Reactor Meltdown"
msgstr "Расплавление реактора"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REACTORMELTDOWN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REACTORMELTDOWN.TOOLTIP"
msgid ""
"A Research Reactor has overheated and is melting down! Extreme radiation is "
"flooding the area"
msgstr ""
"Ядерный реактор перегрелся и начал плавиться! Экстремальная радиация "
"заполняет область"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REDALERT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REDALERT.NAME"
msgid "Red Alert"
msgstr "Красная тревога"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REDALERT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.REDALERT.TOOLTIP"
msgid "The colony is prioritizing work over their individual well-being"
msgstr ""
"Колония уделяет первоочередное внимание работе над своим индивидуальным "
"благополучием"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESEARCHCOMPLETE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESEARCHCOMPLETE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Eureka! We've discovered {0} Technology.\n"
"\n"
"New buildings have become available:\n"
"  • {1}"
msgstr ""
"Эврика! Мы открыли технологию: {0}.\n"
"\n"
"Новые постройки теперь доступны:\n"
"  • {1}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESEARCHCOMPLETE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESEARCHCOMPLETE.NAME"
msgid "Research Complete"
msgstr "Исследование завершено"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESEARCHCOMPLETE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESEARCHCOMPLETE.TOOLTIP"
msgid "{0} research complete!"
msgstr "Технология «{0}» изучена!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESETSKILL.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESETSKILL.NAME"
msgid "Skills reset"
msgstr "Сброс навыков"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESETSKILL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESETSKILL.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have had their <style=\"KKeyword\">Skill Points</style> "
"refunded:"
msgstr "Эти дубликанты сбросили свои <color=#C38802>очки навыков</color>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESOURCEMELTED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESOURCEMELTED.NAME"
msgid "Resources melted"
msgstr "Ресурсы расплавлены"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESOURCEMELTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.RESOURCEMELTED.TOOLTIP"
msgid "These resources have melted:"
msgstr "Эти ресурсы расплавились:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULE_CHANGED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULE_CHANGED.NAME"
msgid "{0}: {1}!"
msgstr "{0}: {1}!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULE_CHANGED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULE_CHANGED.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants assigned to <style=\"KKeyword\">{0}</style> have started their "
"<b>{1}</b> block.\n"
"\n"
"{2}\n"
"\n"
"Open the <style=\"KKeyword\">Schedule Screen</style> "
"<b><color=#F44A4A>[PERIOD KEY]</b></color> to change blocks or assignments"
msgstr ""
"У дубликантов с расписанием «<color=#C38802>{0}</color>» начался период "
"«<b>{1}</b>».\n"
"\n"
"{2}\n"
"\n"
"Откройте <color=#C38802>Окно расписания</color> <b><color=#F44A4A>[ТОЧКА]</"
"color></b>, чтобы изменить длительность периодов или назначение расписаний"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULEMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULEMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"My Duplicants will only eat, sleep, work, or bathe during the times I allot "
"for such activities.\n"
"\n"
"To make the best use of their time, I can open the <b>Schedule Tab</b> "
"<b><color=#F44A4A>[PERIOD KEY]</b></color> to adjust the colony's schedule "
"and plan how they should utilize their day."
msgstr ""
"Мои дубликанты будут есть, спать, работать или проводить гигиенические "
"процедуры лишь в то время, какое я назначу.\n"
"\n"
"Для наилучшего распределения их времени, я могу открыть <b>экран распорядка "
"дня</b> <color=#F44A4A><b>[КНОПКА ТОЧКА]</color></b>, чтобы определить "
"расписание для всей колонии и спланировать, как дубликанты будут проводить "
"свой день."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULEMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULEMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Scheduling"
msgstr "Совет: Планирование"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULEMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SCHEDULEMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on scheduling my Duplicants' time"
msgstr "Советы о планировании рабочего дня дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.LINE
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.LINE"
msgid ""
"\n"
"• <b>{0}</b>"
msgstr ""
"\n"
"• <b>{0}</b>"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.MESSAGEBODY"
msgid ""
"These Duplicants have Skill Points that can be spent on new abilities:\n"
"{0}"
msgstr ""
"У дубликантов есть нераспределённые очки навыков:\n"
"{0}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.NAME"
msgid "{Duplicant} earned a skill point!"
msgstr "{Duplicant} получает очко навыка!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SKILL_POINT_EARNED.TOOLTIP"
msgid "{Duplicant} has been working hard and is ready to learn a new skill"
msgstr "{Duplicant} готов получить новый навык после тяжёлой работы"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SPACETRAVEL.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SPACETRAVEL.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Building a rocket first requires constructing a <link=\"LAUNCHPLATFORM"
"\">Rocket Platform</link> and adding modules from the menu. All components "
"of the Rocket Checklist will need to be complete before being capable of "
"launching.\n"
"\n"
"A <link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> needs to built on the surface of a "
"Planetoid in order to use the <style=\"KKeyword\">Starmap Screen</style> "
"<b><color=#F44A4A>[Z]</b></color> to see and set course for new destinations."
msgstr ""
"Для постройки ракеты сначала потребуется сконструировать <link="
"\"LAUNCHPLATFORM\">ракетную платформу</link> и добавлять модули из её меню. "
"Чтобы запустить ракету, необходимо выполнить все пункты из контрольного "
"списка запуска.\n"
"\n"
"Необходимо построить <link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> на поверхности "
"планетоида, чтобы получить доступ к <color=#C38802>космической карте</color> "
"<b><color=#F44A4A>[Z]</b></color>, чтобы увидеть новые пункты назначения и "
"проложить до них курс."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SPACETRAVEL.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SPACETRAVEL.NAME"
msgid "Tutorial: Space Travel"
msgstr "Подсказка: Космические путешествия"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SPACETRAVEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SPACETRAVEL.TOOLTIP"
msgid "Notes on traveling in space"
msgstr "Заметки о путешествиях в космосе"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRESSMANAGEMENTMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRESSMANAGEMENTMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"At 100% <link=\"STRESS\">Stress</link>, a Duplicant will have a nervous "
"breakdown and be unable to work.\n"
"\n"
"Breakdowns can manifest in different colony-threatening ways, such as the "
"destruction of buildings or the binge eating of food.\n"
"\n"
"I can select a Duplicant and mouse over <link=\"STRESS\">Stress</link> in "
"their STATUS TAB to view their individual <link=\"STRESS\">Stress Factors</"
"link>, and hopefully minimize them before they become a problem."
msgstr ""
"При 100% <link=\"STRESS\">стресса</link> дубликант получит нервный срыв и не "
"сможет работать.\n"
"\n"
"Нервные срывы могут проявляться по-разному, например, в виде разрушения "
"построек или чрезмерном поедании запасов пищи.\n"
"\n"
"Я могу выбрать дубликанта и навести курсор на характеристику <link=\"STRESS"
"\">Стресс</link> во вкладке «Статус», чтобы посмотреть индивидуальные <link="
"\"STRESS\">факторы стресса</link> и постараться их минимизировать прежде, "
"чем это станет проблемой."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRESSMANAGEMENTMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRESSMANAGEMENTMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Stress Management"
msgstr "Совет: Управление стрессом"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRESSMANAGEMENTMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRESSMANAGEMENTMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on keeping Duplicants happy and productive"
msgstr "Советы по сохранению дубликантов в счастье и продуктивности"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALCOLLAPSE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALCOLLAPSE.NAME"
msgid "Structural collapse"
msgstr "Структура разрушена"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALCOLLAPSE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALCOLLAPSE.TOOLTIP"
msgid "These buildings have collapsed:"
msgstr "Эти постройки рухнули:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALDAMAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALDAMAGE.NAME"
msgid "Structural damage"
msgstr "Структурный урон"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALDAMAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.STRUCTURALDAMAGE.TOOLTIP"
msgid "These buildings' structural integrity has been compromised"
msgstr "Целостность этих построек была подвергнута риску"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUIT_DROPPED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUIT_DROPPED.NAME"
msgid "No Docks available"
msgstr "Нет доступных док-станций"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUIT_DROPPED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUIT_DROPPED.TOOLTIP"
msgid "An exosuit was dropped because there were no empty docks available"
msgstr "Экзокостюм был выброшен, потому что не было доступных док-станций"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUITS.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUITS.MESSAGEBODY"
msgid ""
"<link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suits</link> can be equipped to protect my "
"Duplicants from environmental hazards like extreme <link=\"HEAT\">Heat</"
"link>, airborne <link=\"DISEASE\">Germs</link>, or unbreathable <link="
"\"ELEMENTSGAS\">Gas</link>. In order to utilize these suits, I'll need to "
"hook up an Atmo Suit Dock to an Atmo Suit Checkpoint, then store one of the "
"suits inside.\n"
"\n"
"Duplicants will equip a suit when they walk past the checkpoint in the "
"chosen direction, and will unequip their suit when walking back the opposite "
"way."
msgstr ""
"<link=\"ATMOSUIT\">Атмокостюмы</link> защищают дубликантов от природных "
"опасностей: экстремальной <link=\"HEAT\">жары</link>, заражения <link="
"\"DISEASE\">микробами</link> и непригодных для дыхания <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газов</link>. Для использования этих костюмов требуется хранить их на док-"
"станциях, подключенных к КПП экзокостюмов.\n"
"\n"
"Дубликанты надевают экзокостюмы, проходя через КПП в выбранном направлении, "
"и снимают, если идут в противоположном направлении."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUITS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUITS.NAME"
msgid "Tutorial: Atmo Suits"
msgstr "Совет: Атмокостюмы"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUITS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.SUITS.TOOLTIP"
msgid "Notes on using atmo suits"
msgstr "Советы по использованию атмокостюмов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TASKPRIORITIESMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TASKPRIORITIESMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Duplicants always perform errands in order of highest to lowest priority. "
"They will harvest <link=\"FOOD\">Food</link> before they build, for example, "
"or always build new structures before they mine materials.\n"
"\n"
"I can open the <b>Priorities Screen</b> <b><color=#F44A4A>[L]</b></color> to "
"set which Errand Types Duplicants may or may not perform, or to specialize "
"skilled Duplicants for particular Errand Types."
msgstr ""
"Дубликанты всегда выполняют поручения от большего приоритета к меньшему. Они "
"будут, например, собирать <link=\"FOOD\">еду</link> до строительства, и "
"строить до того, как начали копать.\n"
"\n"
"Я могу открыть <b>экран рабочих приоритетов</b> <color=#F44A4A><b>[L]</"
"color></b>, чтобы назначить типы поручений, которые каждый дубликант может "
"или не может выполнять, или назначить опытных дубликантов на те поручения, в "
"которых они более специализированы."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TASKPRIORITIESMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TASKPRIORITIESMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Priority"
msgstr "Совет: Приоритеты"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TASKPRIORITIESMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TASKPRIORITIESMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on managing Duplicants' errands"
msgstr "Советы по управлению поручениями дубликантов"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.THERMALCOMFORT.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.THERMALCOMFORT.MESSAGEBODY"
msgid ""
"Environments that are extremely <link=\"HEAT\">Hot</link> or <link=\"HEAT"
"\">Cold</link> affect my Duplicants' internal body temperature and cause "
"undue <link=\"STRESS\">Stress</link>.\n"
"\n"
"Opening the <b>Temperature Overlay</b> <b><color=#F44A4A>[F3]</b></color> "
"and checking the <b>Thermal Tolerance</b> box allows me to view all areas "
"where my Duplicants will feel discomfort and be unable to regulate their "
"internal body temperature."
msgstr ""
"Окружающая среда, которая чрезвычайно сильно <link=\"HEAT\">горячая</link> "
"или <link=\"HEAT\">холодная</link>, влияет на температуру тела моих "
"дубликантов и вызывает рост уровня <link=\"STRESS\">стресса</link>.\n"
"\n"
"Открытие <b>оверлея температуры</b> <color=#F44A4A><b>[F3]</color></b> и "
"установка флажка <b>Допустимая температура</b>позволяет мне видеть все "
"области, где мои дубликанты будут испытывать дискомфорт и не смогут "
"регулировать свою температуру тела."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.THERMALCOMFORT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.THERMALCOMFORT.NAME"
msgid "Tutorial: Duplicant Temperature"
msgstr "Совет: Температура тела"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.THERMALCOMFORT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.THERMALCOMFORT.TOOLTIP"
msgid "Notes on helping Duplicants keep their cool"
msgstr "Советы по сохранению дубликантов в прохладе"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TILECOLLAPSE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TILECOLLAPSE.NAME"
msgid "Ceiling Collapse!"
msgstr "Потолок обрушился!"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TILECOLLAPSE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TILECOLLAPSE.TOOLTIP"
msgid "Falling material fell on these Duplicants and displaced them:"
msgstr "Падающие ресурсы обрушились на этих дубликантов и переместили их:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TUTORIAL_OVERHEATING.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TUTORIAL_OVERHEATING.MESSAGEBODY"
msgid ""
"When constructing buildings, I should always take note of their <link=\"HEAT"
"\">Overheat Temperature</link> and plan their locations accordingly. "
"Maintaining low ambient temperatures and good ventilation in the colony will "
"also help keep building temperatures down.\n"
"\n"
"If I allow buildings to exceed their Overheat Temperature they will begin to "
"take damage, and if left unattended, they will break down and be unusable "
"until repaired."
msgstr ""
"При возведении построек мне стоит учитывать их <link=\"HEAT\">порог "
"перегрева</link> и правильно планировать месторасположение. Поддержание "
"низких температур окружающей среды и хорошая вентиляция помогут понизить "
"температуру постройки.\n"
"\n"
"Постройки, имеющие температуру выше порога перегрева, начнут получать "
"повреждения, и если их не ремонтировать, то они сломаются и перестанут "
"функционировать до полного ремонта."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TUTORIAL_OVERHEATING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TUTORIAL_OVERHEATING.NAME"
msgid "Tutorial: Building Temperature"
msgstr "Совет: Температура построек"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TUTORIAL_OVERHEATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.TUTORIAL_OVERHEATING.TOOLTIP"
msgid "Notes on preventing building from breaking"
msgstr "Советы по предотвращению поломок"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREACHABLEITEM.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREACHABLEITEM.NAME"
msgid "Unreachable resources"
msgstr "Ресурсы недоступны"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREACHABLEITEM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREACHABLEITEM.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot retrieve these resources:"
msgstr "Дубликанты не могут получить эти ресурсы:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREFRIGERATEDFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREFRIGERATEDFOOD.NAME"
msgid "Unrefrigerated Food"
msgstr "Незамороженная пища"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREFRIGERATEDFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.UNREFRIGERATEDFOOD.TOOLTIP"
msgid ""
"These <link=\"FOOD\">Food</link> items are stored but not refrigerated:\n"
msgstr "Эти <link=\"FOOD\">продукты</link> хранятся в неохлаждённой области:\n"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTBLOCKED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTBLOCKED.NAME"
msgid "Vent blocked"
msgstr "Выход заблокирован"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTBLOCKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTBLOCKED.TOOLTIP"
msgid ""
"Blocked <style=\"KKeyword\">Pipes</style> have stopped these systems from "
"functioning:"
msgstr ""
"Заблокированный выход <color=#C38802>трубы</color> остановил работу "
"следующих систем:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTOVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTOVERPRESSURE.NAME"
msgid "Vent overpressurized"
msgstr "Превышение давления"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTOVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.VENTOVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"These <style=\"KKeyword\">Pipe</style> systems have exited the ideal <style="
"\"KKeyword\">Pressure</style> range:"
msgstr ""
"Эти системы <color=#C38802>труб</color> находятся при идеальном атмосферном "
"<color=#C38802>давлении</color>:"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WARP_PORTAL_DUPE_READY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WARP_PORTAL_DUPE_READY.NAME"
msgid "Duplicant warp ready"
msgstr "Дубликант готов к телепортации"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WARP_PORTAL_DUPE_READY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WARP_PORTAL_DUPE_READY.TOOLTIP"
msgid "{dupe} is ready to warp from the Teleporter Transmitter"
msgstr "{dupe} готов к телепортации из телепорта-передатчика"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WELCOMEMESSAGE.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WELCOMEMESSAGE.MESSAGEBODY"
msgid ""
"I can use the <b>Dig Tool</b> <b><color=#F44A4A>[G]</b></color> and the "
"<b>Build Menu</b> in the lower left of the screen to begin planning my first "
"construction tasks.\n"
"\n"
"Once I've placed a few errands my Duplicants will automatically get to work, "
"without me needing to direct them individually."
msgstr ""
"Я могу использовать <b>Инструмент стройки</b> <color=#F44A4A><b>[G]</color></"
"b> и <b>строительное меню</b> в левой нижней части экрана, чтобы начать "
"планирование своих первых задач в области строительства.\n"
"\n"
"После того, как я сделаю несколько поручений, мои Дубликанты автоматически "
"приступят к работе, без необходимости направлять их по отдельности."

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WELCOMEMESSAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WELCOMEMESSAGE.NAME"
msgid "Tutorial: Colony Management"
msgstr "Совет: Управление колонией"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WELCOMEMESSAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WELCOMEMESSAGE.TOOLTIP"
msgid "Notes on getting Duplicants to do my bidding"
msgstr "Заметки о том, как заставить дубликантов выполнять поручения"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WORLDDETECTED.MESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WORLDDETECTED.MESSAGEBODY"
msgid ""
"My Duplicants' astronomical efforts have uncovered a new Planetoid:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Благодаря астрономическим исследованиям моих дубликантов, открыты новые "
"планетоиды:\n"
"{0}"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WORLDDETECTED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WORLDDETECTED.NAME"
msgid "New Planetoid detected"
msgstr "Обнаружен новый планетоид"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WORLDDETECTED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.WORLDDETECTED.TOOLTIP"
msgid "{0} discovered"
msgstr "{0} обнаружен"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.YELLOWALERT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.YELLOWALERT.NAME"
msgid "Yellow Alert"
msgstr "Жёлтая тревога"

#. STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.YELLOWALERT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.YELLOWALERT.TOOLTIP"
msgid ""
"The colony has some top priority tasks to complete before resuming a normal "
"schedule"
msgstr ""
"В колонии есть несколько высокоприоритетных задач, которые нужно выполнить, "
"прежде чем возобновить нормальный график"

#. STRINGS.MISC.PLACERS.DIGPLACER.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.PLACERS.DIGPLACER.NAME"
msgid "Dig"
msgstr "Копать"

#. STRINGS.MISC.PLACERS.MOPPLACER.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.PLACERS.MOPPLACER.NAME"
msgid "Mop"
msgstr "Вытереть"

#. STRINGS.MISC.POPFX.RESOURCE_EATEN
msgctxt "STRINGS.MISC.POPFX.RESOURCE_EATEN"
msgid "Resource Eaten"
msgstr "Ресурс съеден"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ARTIFACTENTOMBED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ARTIFACTENTOMBED.NAME"
msgid "Entombed Artifact"
msgstr "Запечатанный артефакт"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ARTIFACTENTOMBED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ARTIFACTENTOMBED.TOOLTIP"
msgid ""
"This artifact is trapped in an obscuring shell limiting its decor. A skilled "
"artist can remove it at the <link=\"ARTIFACTANALYSISSTATION\">Artifact "
"Analysis Station</link>"
msgstr ""
"Этот артефакт покрыт скорлупой, уменьшающей его декор. Опытный скульптор "
"сможет удалить её на <link=\"ARTIFACTANALYSISSTATION\">станции анализа "
"артефактов</link>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.AWAITINGSTUDY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.AWAITINGSTUDY.NAME"
msgid "Analysis Pending"
msgstr "Ожидается анализ"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.AWAITINGSTUDY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.AWAITINGSTUDY.TOOLTIP"
msgid ""
"New information on this Natural Feature will be compiled once the field "
"study is complete"
msgstr ""
"Новая информация об этом природном явлении будет доступна после окончания "
"полевого анализа"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.NAME"
msgid "Buried Object"
msgstr "Повреждённый блок"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.NOTIFICATION
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.NOTIFICATION"
msgid "Buried object discovered"
msgstr "Разведан закопанный объект"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"My Duplicants have uncovered a {Uncoverable}!\n"
"\n"
"Click to jump to its location."
msgstr ""
"Мои дубликанты открыли {Uncoverable}!\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы перейти к его местоположению."

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.BURIEDITEM.TOOLTIP"
msgid "Something seems to be hidden here"
msgstr "Кажется, здесь что-то скрыто"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.CLEANING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.CLEANING.NAME"
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.CLEANING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.CLEANING.TOOLTIP"
msgid "This building is currently being cleaned"
msgstr "Эта постройка в настоящее время очищается"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.DURABILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.DURABILITY.NAME"
msgid "Durability: {durability}"
msgstr "Прочность: {durability}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.DURABILITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.DURABILITY.TOOLTIP"
msgid ""
"Items lose durability each time they are equipped, and can no longer be put "
"on by a Duplicant once they reach 0% durability\n"
"\n"
"Items can be repaired using the <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</"
"link>"
msgstr ""
"Объекты теряют прочность каждый раз, когда их экипируют. Они не могут "
"использоваться дубликантами, если прочность упала до 0%\n"
"\n"
"Объект может быть восстановлен с помощью <link=\"CRAFTINGTABLE\">верстака</"
"link> или <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрики экзокостюмов</link> (где был "
"изготовлен)"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.EDIBLE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.EDIBLE.NAME"
msgid "Rations: {0}"
msgstr "Рацион: {0}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.EDIBLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.EDIBLE.TOOLTIP"
msgid "Can provide <link=\"KCAL\">{0}</link> of energy to Duplicants"
msgstr "Даёт <link=\"KCAL\">{0}</link> энергии дубликантам"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALCATEGORY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALCATEGORY.NAME"
msgid "{Category}"
msgstr "{Category}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALCATEGORY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALCATEGORY.TOOLTIP"
msgid "The selected object belongs to the <b>{Category}</b> resource category"
msgstr "Выбранный объект относится к категории ресурсов <b>{Category}</b>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALDISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALDISEASE.NAME"
msgid "{Disease}"
msgstr "{Disease}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALDISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALDISEASE.TOOLTIP"
msgid "Current disease: {Disease}"
msgstr "Текущая болезнь: {Disease}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALMASS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALMASS.NAME"
msgid "{Mass}"
msgstr "{Mass}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALMASS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALMASS.TOOLTIP"
msgid "The selected object has a mass of <b>{Mass}</b>"
msgstr "Выбранный объект имеет массу <b>{Mass}</b>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALTEMPERATURE.NAME"
msgid "{Temp}"
msgstr "{Temp}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALTEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ELEMENTALTEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid "The selected object is currently <b>{Temp}</b>"
msgstr "Выбранный объект имеет температуру <b>{Temp}</b>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GENETICANALYSISCOMPLETED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GENETICANALYSISCOMPLETED.NAME"
msgid "Genome Sequenced"
msgstr "Геном исследован"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GENETICANALYSISCOMPLETED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GENETICANALYSISCOMPLETED.TOOLTIP"
msgid "This Station has sequenced a new seed mutation"
msgstr "Этой станции требуются семена для новой мутации"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GROWINGBRANCHES.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GROWINGBRANCHES.NAME"
msgid "Growing Branches"
msgstr "Отращивание ветвей"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GROWINGBRANCHES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.GROWINGBRANCHES.TOOLTIP"
msgid "This tree is working hard to grow new branches right now"
msgstr "Это дерево усердно пытается отрастить новые ветви"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.ALRIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.ALRIGHT.NAME"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.ALRIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.ALRIGHT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is none the worse for wear"
msgstr "Этот дубликант ничуть не износился"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.CRITICAL.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.CRITICAL.NAME"
msgid "Severe"
msgstr "Серьёзное"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.CRITICAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.CRITICAL.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is in serious need of medical attention"
msgstr "Этот дубликант серьёзно нуждается в медицинской помоши"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.DEAD.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.DEAD.NAME"
msgid "Conclusive"
msgstr "Окончательно"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.DEAD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.DEAD.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant won't be getting back up"
msgstr "Этот дубликант уже не вернётся"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INCAPACITATED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INCAPACITATED.NAME"
msgid "Paralyzing"
msgstr "Парализован"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INCAPACITATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INCAPACITATED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant will die if they do not receive medical attention"
msgstr "Этот дубликант умрет, если не получит медицинскую помощь"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INJURED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INJURED.NAME"
msgid "Moderate"
msgstr "Средние"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INJURED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.INJURED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant needs some patching up"
msgstr "Этот дубликант нуждается в лечении"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.PERFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.PERFECT.NAME"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.PERFECT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.PERFECT.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant is in peak condition"
msgstr "Этот дубликант имеет полный статус"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.SCUFFED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.SCUFFED.NAME"
msgid "Minor"
msgstr "Незначительные"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.SCUFFED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HEALTHSTATUS.SCUFFED.TOOLTIP"
msgid "This Duplicant has a few scrapes and bruises"
msgstr "У этого дубликанта есть несколько царапин и синяков"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HIT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.HIT.NAME"
msgid "{targetName} took {damageAmount} damage from {attackerName}'s attack!"
msgstr "{targetName} получил урон в {damageAmount} от атаки {attackerName}!"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOST.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOST.NAME"
msgid "Compost Errand"
msgstr "Поручение компостирования"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOST.TOOLTIP"
msgid ""
"Object is marked and will be moved to <link=\"COMPOST\">Compost</link> once "
"a Duplicant is available"
msgstr ""
"Объект помечен и будет перемещён в <link=\"COMPOST\">компостную кучу</link>, "
"как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOSTINSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOSTINSTORAGE.NAME"
msgid "Composted"
msgstr "Несёт в компост"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOSTINSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORCOMPOSTINSTORAGE.TOOLTIP"
msgid "The selected object is currently in the compost"
msgstr "Несёт помеченный объект в компост"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORDISINFECTION.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORDISINFECTION.NAME"
msgid "Disinfect Errand"
msgstr "Поручение дезинфекции"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORDISINFECTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.MARKEDFORDISINFECTION.TOOLTIP"
msgid "Building will be disinfected once a Duplicant is available"
msgstr "Здание будет продезинфицировано, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOCLEARLOCATIONSAVAILABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOCLEARLOCATIONSAVAILABLE.NAME"
msgid "No Sweep Destination"
msgstr "Предметы для уборки не выделены"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOCLEARLOCATIONSAVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOCLEARLOCATIONSAVAILABLE.TOOLTIP"
msgid "There are no valid destinations for this object to be swept to"
msgstr "Нет мест для переноса этого объекта"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOTMARKEDFORHARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOTMARKEDFORHARVEST.NAME"
msgid "No Harvest Pending"
msgstr "Нет ожидающего сбора"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOTMARKEDFORHARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.NOTMARKEDFORHARVEST.TOOLTIP"
msgid ""
"Use the <b>Harvest Tool</b> <b><color=#F44A4A>[Y]</b></color> to mark this "
"plant for harvest"
msgstr ""
"Используйте <b>инструмент сбора</b> <color=#F44A4A><b>[Y]</color></b>, чтобы "
"пометить растения для сбора урожая"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OPERATING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OPERATING.NAME"
msgid "In Use"
msgstr "Используется"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OPERATING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OPERATING.TOOLTIP"
msgid "This object is currently being used"
msgstr "Этот объект сейчас используется"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERATTACK.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERATTACK.NAME"
msgid "Pending Attack"
msgstr "Ожидание атаки"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERATTACK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERATTACK.TOOLTIP"
msgid ""
"Waiting for a Duplicant to murderize this defenseless <style=\"KKeyword"
"\">Critter</style>"
msgstr ""
"Ожидание дубликанта, чтобы убить этого беззащитное <color=#C38802>животное</"
"color>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERCAPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERCAPTURE.NAME"
msgid "Pending Wrangle"
msgstr "Ожидание поимки"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERCAPTURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORDERCAPTURE.TOOLTIP"
msgid ""
"Waiting for a Duplicant to capture this <style=\"KKeyword\">Critter</style>\n"
"------------------\n"
"Only Duplicants with the <link=\"RANCHER\">Critter Ranching I</link> Skill "
"can catch critters without traps"
msgstr ""
"Ожидание дубликанта для поимки этого <color=#C38802>животного</color>\n"
"------------------\n"
"Только дубликанты с навыком <link=\"RANCHER\">Скотоводство</link> могут "
"ловить животных без ловушек"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OREMASS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OREMASS.NAME"
msgid "{Mass}"
msgstr "{Mass}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OREMASS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OREMASS.TOOLTIP"
msgid "The selected object has a mass of <b>{Mass}</b>"
msgstr "Выбранный объект имеет массу <b>{Mass}</b>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORETEMP.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORETEMP.NAME"
msgid "{Temp}"
msgstr "{Temp}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORETEMP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.ORETEMP.TOOLTIP"
msgid "The selected object is currently <b>{Temp}</b>"
msgstr "Выбранный объект имеет температуру <b>{Temp}</b>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEAR.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEAR.NAME"
msgid "Sweep Errand"
msgstr "Поручение перемещения"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEAR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEAR.TOOLTIP"
msgid "Debris will be swept once a Duplicant is available"
msgstr "Мусор будет собран, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEARNOSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEARNOSTORAGE.NAME"
msgid "Storage Unavailable"
msgstr "Хранилище не доступно"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEARNOSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGCLEARNOSTORAGE.TOOLTIP"
msgid ""
"No available <link=\"STORAGELOCKER\">Storage Bin</link> can accept this "
"item\n"
"\n"
"Make sure the filter on your storage is correctly set and there is "
"sufficient space remaining"
msgstr ""
"Отсутствуют доступные <link=\"STORAGELOCKER\">склады</link> для хранения "
"этого предмета\n"
"\n"
"Убедитесь в корректной настройке фильтров, установлененных на ваших складах, "
"а также достаточном свободном месте внутри них"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME"
msgid "Harvest Errand"
msgstr "Поручение сбора"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.TOOLTIP"
msgid "Plant will be harvested once a Duplicant is available"
msgstr "Урожай будет собран, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME"
msgid "Uproot Errand"
msgstr "Поручение выкапывания"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP"
msgid "Plant will be uprooted once a Duplicant is available"
msgstr "Растение будет выкопано, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PICKUPABLEUNREACHABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PICKUPABLEUNREACHABLE.NAME"
msgid "Unreachable"
msgstr "Недоступно"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PICKUPABLEUNREACHABLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PICKUPABLEUNREACHABLE.TOOLTIP"
msgid "Duplicants cannot reach this object"
msgstr "Дубликанты не могут добраться до этого объекта"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PRIORITIZED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PRIORITIZED.NAME"
msgid "High Priority"
msgstr "Высокий приоритет"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PRIORITIZED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PRIORITIZED.TOOLTIP"
msgid ""
"This <style=\"KKeyword\">Errand</style> has been marked as important and "
"will be preferred over other pending <style=\"KKeyword\">Errands</style>"
msgstr ""
"Это <color=#C38802>поручение</color> было отмечено как важное и будет "
"предпочтительнее других <color=#C38802>задач</color>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.REGIONISBLOCKED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.REGIONISBLOCKED.NAME"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.REGIONISBLOCKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.REGIONISBLOCKED.TOOLTIP"
msgid "Undug material is blocking off an essential tile"
msgstr "Не выкопанный ресурс мешает плитке"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPACE.NAME"
msgid "Space exposure"
msgstr "Влияние космоса"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPACE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPACE.TOOLTIP"
msgid ""
"This region is exposed to the vacuum of space and will result in the loss of "
"<style=\"KKeyword\">Gas</style> and <style=\"KKeyword\">Liquid</style> "
"resources"
msgstr ""
"Эта область открыта для космической пустоты и все <color=#C38802>газы</"
"color> и <color=#C38802>жидкости</color> будут улетучиваться"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTDORMANT.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTDORMANT.NAME"
msgid "Dormant"
msgstr "Спящий"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTDORMANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTDORMANT.TOOLTIP"
msgid ""
"This geyser's geoactivity has halted\n"
"------------------\n"
"It won't erupt again for some time"
msgstr ""
"Активность этого гейзера была нарушена\n"
"------------------\n"
"Он не будет извергаться некоторое время"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTEMITTING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTEMITTING.NAME"
msgid "Venting {StudiedDetails}"
msgstr "Извержение {StudiedDetails}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTEMITTING.STUDIED
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTEMITTING.STUDIED"
msgid "(idle in <b>{Time}</b>)"
msgstr "(покой через <b>{Time}</b>)"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTEMITTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTEMITTING.TOOLTIP"
msgid "This geyser is erupting"
msgstr "Этот гейзер извергается"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTIDLE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTIDLE.NAME"
msgid "Idle {StudiedDetails}"
msgstr "Покой {StudiedDetails}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTIDLE.STUDIED
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTIDLE.STUDIED"
msgid "(erupts in <b>{Time}</b>)"
msgstr "(извержение через <b>{Time}</b>)"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTIDLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTIDLE.TOOLTIP"
msgid "This geyser is not currently erupting"
msgstr "Этот гейзер в настоящее время не извергается"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTOVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTOVERPRESSURE.NAME"
msgid "Overpressure {StudiedDetails}"
msgstr "Избыточное давление {StudiedDetails}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTOVERPRESSURE.STUDIED
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTOVERPRESSURE.STUDIED"
msgid "(idle in <b>{Time}</b>)"
msgstr "(покой через <b>{Time}</b>)"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTOVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTOVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid "Spout cannot vent due to high environmental pressure"
msgstr "Извержение недопустимо из-за высокого давления среды"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTPRESSUREBUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTPRESSUREBUILDING.NAME"
msgid "Rising pressure {StudiedDetails}"
msgstr "Нарастание давления {StudiedDetails}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTPRESSUREBUILDING.STUDIED
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTPRESSUREBUILDING.STUDIED"
msgid "(erupts in <b>{Time}</b>)"
msgstr "(извержение через <b>{Time}</b>)"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTPRESSUREBUILDING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SPOUTPRESSUREBUILDING.TOOLTIP"
msgid "This geyser's internal pressure is steadily building"
msgstr "Внутреннее давление гейзера неуклонно растёт"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STOREDITEMDURABILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STOREDITEMDURABILITY.NAME"
msgid "Durability: {durability}"
msgstr "Прочность: {durability}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STOREDITEMDURABILITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STOREDITEMDURABILITY.TOOLTIP"
msgid ""
"Items lose durability each time they are equipped, and can no longer be put "
"on by a Duplicant once they reach 0% durability\n"
"\n"
"Items can be repaired using the <link=\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</"
"link>"
msgstr ""
"Объекты теряют прочность каждый раз, когда их экипируют. Они не могут "
"использоваться дубликантами, если прочность упала до 0%\n"
"\n"
"Объект может быть восстановлен с помощью <link=\"CRAFTINGTABLE\">верстака</"
"link> или <link=\"SUITFABRICATOR\">фабрики экзокостюмов</link> (где был "
"изготовлен)"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STUDIED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STUDIED.NAME"
msgid "Analysis Complete"
msgstr "Анализ завершён"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STUDIED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.STUDIED.TOOLTIP"
msgid "Information on this Natural Feature has been compiled below."
msgstr "Информация об этой естественной особенности была собрана ниже."

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONBLOCKED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONBLOCKED.NAME"
msgid "{SubElement} emission blocked"
msgstr "{SubElement}: Выделение заблокировано"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONBLOCKED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONBLOCKED.TOOLTIP"
msgid ""
"This {Element} deposit is not exposed to air and cannot emit {SubElement}"
msgstr "{Element} находится не в воздухе и не может выделять {SubElement}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONEMITTING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONEMITTING.NAME"
msgid "Emitting {Element}: {FlowRate}"
msgstr "Выделение {Element}: {FlowRate}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONEMITTING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONEMITTING.TOOLTIP"
msgid "Producing {Element} at a rate of <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"
msgstr ""
"Производит {Element} со скоростью <style=\"produced\">{FlowRate}</style>"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONOVERPRESSURE.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONOVERPRESSURE.NAME"
msgid "Inert"
msgstr "Инертное"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONOVERPRESSURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.SUBLIMATIONOVERPRESSURE.TOOLTIP"
msgid ""
"Environmental <style=\"KKeyword\">Gas Pressure</style> is too high for this "
"{Element} deposit to emit {SubElement}"
msgstr ""
"Атмосферное <color=#C38802>давление</color> слишком высокое, чтобы {Element} "
"мог выделять {SubElement}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEARCLOSED.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEARCLOSED.NAME"
msgid "Temporal Tear closed"
msgstr "Разрыв Времени закрыт"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEARCLOSED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEARCLOSED.TOOLTIP"
msgid "Perhaps some technology could open the passage"
msgstr "Возможно, некоторые технологии позволят открыть этот проход"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEAROPEN.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEAROPEN.NAME"
msgid "Temporal Tear open"
msgstr "Открыть Разрыв Времени"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEAROPEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TEAROPEN.TOOLTIP"
msgid "An open passage through spacetime"
msgstr "Открыть проход сквозь время"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TREEFILTERABLETAGS.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TREEFILTERABLETAGS.NAME"
msgid "{Tags}"
msgstr "{Tags}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TREEFILTERABLETAGS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.TREEFILTERABLETAGS.TOOLTIP"
msgid "{Tags}"
msgstr "{Tags}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.USING.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.USING.NAME"
msgid "Using {Target}"
msgstr "Использование {Target}"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.USING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.USING.TOOLTIP"
msgid "{Target} is currently in use"
msgstr "{Target} сейчас используется"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORDIG.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORDIG.NAME"
msgid "Dig Errand"
msgstr "Поручение копания"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORDIG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORDIG.TOOLTIP"
msgid "Tile will be dug out once a Duplicant is available"
msgstr "Клетка будет выкопана, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORMOP.NAME
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORMOP.NAME"
msgid "Mop Errand"
msgstr "Поручение уборки"

#. STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORMOP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORMOP.TOOLTIP"
msgid "Spill will be mopped once a Duplicant is available"
msgstr "Лужа будет убрана, как только придёт дубликант"

#. STRINGS.MISC.TAGS.AGRICULTURE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.AGRICULTURE"
msgid "Agriculture"
msgstr "Сельскохозяйственный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ALLOY
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ALLOY"
msgid "Alloy"
msgstr "Сплав"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ANTISEPTIC
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ANTISEPTIC"
msgid "Antiseptic"
msgstr "Антисептик"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ANY
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ANY"
msgid "Any"
msgstr "Разное"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ANYWATER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ANYWATER"
msgid "Water Based"
msgstr "На водной основе"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ART
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ART"
msgid "Art Build-Delivery"
msgstr "Доставка для декорирования"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BAGABLECREATURE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BAGABLECREATURE"
msgid "Critter"
msgstr "Животное"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BED
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BED"
msgid "Bed"
msgstr "Кровать"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BLEACHSTONE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BLEACHSTONE"
msgid "Bleach Stone"
msgstr "Хлорный камень"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BREATHABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BREATHABLE"
msgid "Breathable Gas"
msgstr "Пригодный для дыхания"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BUILDABLEANY
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BUILDABLEANY"
msgid "Generic Buildable"
msgstr "Универсальный строительный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BUILDABLEPROCESSED
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BUILDABLEPROCESSED"
msgid "Refined Mineral"
msgstr "Обработанный минерал"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BUILDABLERAW
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BUILDABLERAW"
msgid "Raw Mineral"
msgstr "Минерал"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BUILDING
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BUILDING"
msgid "Build Dig-Delivery"
msgstr "Раскопки для строительства"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BUILDINGFIBER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BUILDINGFIBER"
msgid "Fiber"
msgstr "Волокно"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BUILDINGWOOD
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BUILDINGWOOD"
msgid "Wood"
msgstr "Древесина"

#. STRINGS.MISC.TAGS.BURNS
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.BURNS"
msgid "Flammable"
msgstr "Горючий"

#. STRINGS.MISC.TAGS.CHARMEDARTIFACT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.CHARMEDARTIFACT"
msgid "Artifact of Interest"
msgstr "Интересующий артефакт"

#. STRINGS.MISC.TAGS.CLINIC
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.CLINIC"
msgid "Clinic"
msgstr "Лечение"

#. STRINGS.MISC.TAGS.CLOTHES
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.CLOTHES"
msgid "Clothing"
msgstr "Одежда"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COAL"
msgid "Coal"
msgstr "Уголь"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMBUSTIBLEGAS
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMBUSTIBLEGAS"
msgid "Combustible Gas"
msgstr "Горючий газ"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMBUSTIBLELIQUID
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMBUSTIBLELIQUID"
msgid "Combustible Liquid"
msgstr "Горючая жидкость"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMBUSTIBLESOLID
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMBUSTIBLESOLID"
msgid "Combustible Solid"
msgstr "Горючее твёрдое вещество"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMMAND_MODULE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMMAND_MODULE"
msgid "Command Module"
msgstr "Командный модуль"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMPOST_FORMAT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMPOST_FORMAT"
msgid "{Item}"
msgstr "{Item}"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMPOSTABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMPOSTABLE"
msgid "Compostable"
msgstr "Компостируемый"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMPOSTBASICPLANTFOOD
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMPOSTBASICPLANTFOOD"
msgid "Compost Muckroot"
msgstr "Компостируемый гнилостный корень"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COMPOSTMEAT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COMPOSTMEAT"
msgid "Compost Meat"
msgstr "Компостируемое мясо"

#. STRINGS.MISC.TAGS.CONSUMABLEORE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.CONSUMABLEORE"
msgid "Consumable Ore"
msgstr "Потребляемая руда"

#. STRINGS.MISC.TAGS.CONVEYOR
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.CONVEYOR"
msgid "Shipping Build"
msgstr "Постройка конвейера"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COOKING
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COOKING"
msgid "Cook Delivery"
msgstr "Доставка для готовки"

#. STRINGS.MISC.TAGS.COOKINGINGREDIENT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.COOKINGINGREDIENT"
msgid "Cooking Ingredient"
msgstr "Кулинарный ингредиент"

#. STRINGS.MISC.TAGS.CRUSHABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.CRUSHABLE"
msgid "Crushable"
msgstr "Измельчаемый"

#. STRINGS.MISC.TAGS.DECORATION
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.DECORATION"
msgid "Decoration"
msgstr "Украшение"

#. STRINGS.MISC.TAGS.DOCTORING
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.DOCTORING"
msgid "Treatment Delivery"
msgstr "Доставка лекарств"

#. STRINGS.MISC.TAGS.EDIBLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.EDIBLE"
msgid "Edible"
msgstr "Съедобный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.EGG
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.EGG"
msgid "Critter Egg"
msgstr "Яйцо животного"

#. STRINGS.MISC.TAGS.EGGSHELL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.EGGSHELL"
msgid "Egg Shell"
msgstr "Яичная скорлупа"

#. STRINGS.MISC.TAGS.EMITSLIGHT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.EMITSLIGHT"
msgid "Light Emitter"
msgstr "Источник света"

#. STRINGS.MISC.TAGS.EXTRUDABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.EXTRUDABLE"
msgid "Extrudable"
msgstr "Спрессованный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FABRICATING
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FABRICATING"
msgid "Fabricate Delivery"
msgstr "Доставка для производства"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FARMABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FARMABLE"
msgid "Cultivable Soil"
msgstr "Плодородная почва"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FARMING
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FARMING"
msgid "Farm Build-Delivery"
msgstr "Доставка для фермерства"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FARMINGMATERIAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FARMINGMATERIAL"
msgid "Fertilizer"
msgstr "Удобрение"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FARMSTATION
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FARMSTATION"
msgid "Farm Station"
msgstr "Фермерская станция"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FILTER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FILTER"
msgid "Filtration Medium"
msgstr "Фильтрующее"

#. STRINGS.MISC.TAGS.FLYINGCRITTEREDIBLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.FLYINGCRITTEREDIBLE"
msgid "Bait"
msgstr "Приманка"

#. STRINGS.MISC.TAGS.GAS
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.GAS"
msgid "Gas"
msgstr "Газ"

#. STRINGS.MISC.TAGS.GENE_SHUFFLER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.GENE_SHUFFLER"
msgid "Neural Vacillator"
msgstr "Нейронный калибровщик"

#. STRINGS.MISC.TAGS.HABITAT_MODULE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.HABITAT_MODULE"
msgid "Habitat Module"
msgstr "Модуль среды обитания"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ICEORE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ICEORE"
msgid "Ice"
msgstr "Лёд"

#. STRINGS.MISC.TAGS.INDUSTRIALINGREDIENT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.INDUSTRIALINGREDIENT"
msgid "Industrial Ingredient"
msgstr "Промышленный ресурс"

#. STRINGS.MISC.TAGS.INDUSTRIALPRODUCT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.INDUSTRIALPRODUCT"
msgid "Industrial Product"
msgstr "Промышленное изделие"

#. STRINGS.MISC.TAGS.INSULATOR
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.INSULATOR"
msgid "Insulator"
msgstr "Изолятор"

#. STRINGS.MISC.TAGS.LIFE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.LIFE"
msgid "Life"
msgstr "Живой"

#. STRINGS.MISC.TAGS.LIQUID
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.LIQUID"
msgid "Liquid"
msgstr "Жидкость"

#. STRINGS.MISC.TAGS.LIQUIFIABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.LIQUIFIABLE"
msgid "Liquefiable"
msgstr "Плавкий"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MACHINE_SHOP
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MACHINE_SHOP"
msgid "Machine Shop"
msgstr "Машинный цех"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MANUFACTUREDMATERIAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MANUFACTUREDMATERIAL"
msgid "Manufactured Material"
msgstr "Изготовленный материал"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MARKEDFORCOMPOST
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MARKEDFORCOMPOST"
msgid "Marked For Compost"
msgstr "Отнести в компост"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MARKEDFORCOMPOSTINSTORAGE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MARKEDFORCOMPOSTINSTORAGE"
msgid "In Compost Storage"
msgstr "Для компостирования"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MASSAGE_TABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MASSAGE_TABLE"
msgid "Massage Table"
msgstr "Массажный стол"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MEDICALSUPPLIES
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MEDICALSUPPLIES"
msgid "Medical Supplies"
msgstr "Лекарства"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MEDICINE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MEDICINE"
msgid "Medicine"
msgstr "Медицина"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MESSSTATION
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MESSSTATION"
msgid "Dining Table"
msgstr "Обеденный стол"

#. STRINGS.MISC.TAGS.METAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.METAL"
msgid "Metal Ore"
msgstr "Металлическая руда"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MIXTURE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MIXTURE"
msgid "Mixture"
msgstr "Смесь"

#. STRINGS.MISC.TAGS.MULTITOOL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.MULTITOOL"
msgid "Multitool"
msgstr "Мультиинструмент"

#. STRINGS.MISC.TAGS.OIL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.OIL"
msgid "Hydrocarbon"
msgstr "Углеводород"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ORE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ORE"
msgid "Ore"
msgstr "Руда"

#. STRINGS.MISC.TAGS.ORGANICS
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.ORGANICS"
msgid "Organic"
msgstr "Органика"

#. STRINGS.MISC.TAGS.OTHER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.OTHER"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"

#. STRINGS.MISC.TAGS.OXIDIZER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.OXIDIZER"
msgid "Oxidizer"
msgstr "Окислитель"

#. STRINGS.MISC.TAGS.PHOSPHORUS
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.PHOSPHORUS"
msgid "Phosphorus"
msgstr "Фосфор"

#. STRINGS.MISC.TAGS.PICKLED
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.PICKLED"
msgid "Pickled"
msgstr "Маринованный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.PLASTIC
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.PLASTIC"
msgid "Plastic"
msgstr "Пластик"

#. STRINGS.MISC.TAGS.PLUMBABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.PLUMBABLE"
msgid "Plumbable"
msgstr "Материал водопровода"

#. STRINGS.MISC.TAGS.POWER
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.POWER"
msgid "Generator Delivery"
msgstr "Доставка для генераторов"

#. STRINGS.MISC.TAGS.POWERSTATION
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.POWERSTATION"
msgid "Power Station"
msgstr "Энергостанция"

#. STRINGS.MISC.TAGS.PRECIOUSMETAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.PRECIOUSMETAL"
msgid "Precious Metal"
msgstr "Драгоценный металл"

#. STRINGS.MISC.TAGS.PRECIOUSROCK
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.PRECIOUSROCK"
msgid "Precious Rock"
msgstr "Драгоценный камень"

#. STRINGS.MISC.TAGS.RAILGUNPAYLOADEMPTYABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.RAILGUNPAYLOADEMPTYABLE"
msgid "Payload"
msgstr "Посылка"

#. STRINGS.MISC.TAGS.RAREMATERIALS
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.RAREMATERIALS"
msgid "Rare Resource"
msgstr "Редкий ресурс"

#. STRINGS.MISC.TAGS.RAW
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.RAW"
msgid "Raw Animal Product"
msgstr "Сырой животный продукт"

#. STRINGS.MISC.TAGS.RAWPRECIOUSMETAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.RAWPRECIOUSMETAL"
msgid "Precious Metal Ore"
msgstr "Драгоценная руда"

#. STRINGS.MISC.TAGS.REFINEDMETAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.REFINEDMETAL"
msgid "Refined Metal"
msgstr "Очищенный металл"

#. STRINGS.MISC.TAGS.RELAXATION_POINT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.RELAXATION_POINT"
msgid "Leisure Area"
msgstr "Зона отдыха"

#. STRINGS.MISC.TAGS.RESEARCH
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.RESEARCH"
msgid "Research Delivery"
msgstr "Доставка для исследования"

#. STRINGS.MISC.TAGS.SEED
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.SEED"
msgid "Seed"
msgstr "Семя"

#. STRINGS.MISC.TAGS.SOLID
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.SOLID"
msgid "Solid"
msgstr "Твёрдый"

#. STRINGS.MISC.TAGS.SOLIDMATERIAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.SOLIDMATERIAL"
msgid "Solid Material"
msgstr "Твёрдый материал"

#. STRINGS.MISC.TAGS.SPECIAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.SPECIAL"
msgid "Special"
msgstr "Специальный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.STEEL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.STEEL"
msgid "Steel"
msgstr "Сталь"

#. STRINGS.MISC.TAGS.SUIT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.SUIT"
msgid "Suit"
msgstr "Костюм"

#. STRINGS.MISC.TAGS.SWIMMINGCREATURE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.SWIMMINGCREATURE"
msgid "Aquatic Critter"
msgstr "Водное животное"

#. STRINGS.MISC.TAGS.TOILET
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.TOILET"
msgid "Toilet"
msgstr "Туалет"

#. STRINGS.MISC.TAGS.TOXIC
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.TOXIC"
msgid "Toxic"
msgstr "Ядовитый"

#. STRINGS.MISC.TAGS.TOY
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.TOY"
msgid "Toy"
msgstr "Игрушка"

#. STRINGS.MISC.TAGS.TRANSPARENT
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.TRANSPARENT"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.UNBREATHABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.UNBREATHABLE"
msgid "Unbreathable Gas"
msgstr "Не пригодный для дыхания"

#. STRINGS.MISC.TAGS.UNIDENTIFIEDSEED
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.UNIDENTIFIEDSEED"
msgid "Seed (Unidentified Mutation)"
msgstr "Семя (неидентифицированная мутация)"

#. STRINGS.MISC.TAGS.UNSTABLE
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.UNSTABLE"
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильный"

#. STRINGS.MISC.TAGS.WARP_PORTAL
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.WARP_PORTAL"
msgid "Teleportal"
msgstr "Телепорт"

#. STRINGS.MISC.TAGS.WIRING
msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.WIRING"
msgid "Wire Build-Delivery"
msgstr "Доставка для электрификации"

#. STRINGS.MISC.TUTORIAL.DONT_SHOW_AGAIN
msgctxt "STRINGS.MISC.TUTORIAL.DONT_SHOW_AGAIN"
msgid "Don't Show Again"
msgstr "Не показывать больше"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ACIDIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ACIDIC"
msgid "Acidic"
msgstr "Acidic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ANTIGRAVITY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ANTIGRAVITY"
msgid "Antigravity"
msgstr "Antigravity"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BEAUTIFUL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BEAUTIFUL"
msgid "Beautiful"
msgstr "Beautiful"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BESIEGED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BESIEGED"
msgid "Besieged"
msgstr "Besieged"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BREATHLESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BREATHLESS"
msgid "Breathless"
msgstr "Breathless"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BURGEONING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BURGEONING"
msgid "Burgeoning"
msgstr "Burgeoning"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BUSTLING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.BUSTLING"
msgid "Bustling"
msgstr "Bustling"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CHAOTIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CHAOTIC"
msgid "Chaotic"
msgstr "Chaotic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CLONE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CLONE"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CONTAGIOUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CONTAGIOUS"
msgid "Contagious"
msgstr "Contagious"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.COOL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.COOL"
msgid "Cool"
msgstr "Cool"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.COUGHING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.COUGHING"
msgid "Coughing"
msgstr "Coughing"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CUTE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.CUTE"
msgid "Cute"
msgstr "Cute"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DANGEROUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DANGEROUS"
msgid "Dangerous"
msgstr "Dangerous"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DARKEST
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DARKEST"
msgid "Darkest"
msgstr "Darkest"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DATA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DATA"
msgid "Data"
msgstr "Data"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DEADLY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DEADLY"
msgid "Deadly"
msgstr "Deadly"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DEATH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DEATH"
msgid "Death"
msgstr "Death"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DELICATE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DELICATE"
msgid "Delicate"
msgstr "Delicate"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DISEASED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DISEASED"
msgid "Diseased"
msgstr "Diseased"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DOOMED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DOOMED"
msgid "Doomed"
msgstr "Doomed"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DORKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DORKY"
msgid "Dorky"
msgstr "Dorky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DUPLICANT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.DUPLICANT"
msgid "Duplicant"
msgstr "Duplicant"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.FESTERING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.FESTERING"
msgid "Festering"
msgstr "Festering"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.FUTURE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.FUTURE"
msgid "Future"
msgstr "Future"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GALACTIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GALACTIC"
msgid "Galactic"
msgstr "Galactic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GOLDEN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GOLDEN"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GREAT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GREAT"
msgid "Great"
msgstr "Great"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GRIMY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.GRIMY"
msgid "Grimy"
msgstr "Grimy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HAPLESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HAPLESS"
msgid "Hapless"
msgstr "Hapless"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HAPPY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HAPPY"
msgid "Happy"
msgstr "Happy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HARDY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HARDY"
msgid "Hardy"
msgstr "Hardy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HIP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HIP"
msgid "Hip"
msgstr "Hip"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HOPEFUL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.HOPEFUL"
msgid "Hopeful"
msgstr "Hopeful"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IDYLLIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IDYLLIC"
msgid "Idyllic"
msgstr "Idyllic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ILL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ILL"
msgid "Ill"
msgstr "Ill"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IMMUNE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IMMUNE"
msgid "Immune"
msgstr "Immune"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IMPENETRABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IMPENETRABLE"
msgid "Impenetrable"
msgstr "Impenetrable"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INCREDIBLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INCREDIBLE"
msgid "Incredible"
msgstr "Incredible"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INESCAPABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INESCAPABLE"
msgid "Inescapable"
msgstr "Inescapable"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INSPIRING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INSPIRING"
msgid "Inspiring"
msgstr "Inspiring"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INTERGALACTIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INTERGALACTIC"
msgid "Intergalactic"
msgstr "Intergalactic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INVISIBLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.INVISIBLE"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IRONIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.IRONIC"
msgid "Ironic"
msgstr "Ironic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LAMENTABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LAMENTABLE"
msgid "Lamentable"
msgstr "Lamentable"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LEAKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LEAKY"
msgid "Leaky"
msgstr "Leaky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LOVELIEST
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LOVELIEST"
msgid "Loveliest"
msgstr "Loveliest"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUCKLESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUCKLESS"
msgid "Luckless"
msgstr "Luckless"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUCKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUCKY"
msgid "Lucky"
msgstr "Lucky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUNAR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUNAR"
msgid "Lunar"
msgstr "Lunar"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUXURY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.LUXURY"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxury"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.MERRY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.MERRY"
msgid "Merry"
msgstr "Merry"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.MESSY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.MESSY"
msgid "Messy"
msgstr "Messy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.NEEDY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.NEEDY"
msgid "Needy"
msgstr "Needy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.OPTIMISTIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.OPTIMISTIC"
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimistic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.OUTRAGEOUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.OUTRAGEOUS"
msgid "Outrageous"
msgstr "Outrageous"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PERFECT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PERFECT"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PHELGM_COATED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PHELGM_COATED"
msgid "Phlegm-Coated"
msgstr "Phlegm-Coated"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PLAGUED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PLAGUED"
msgid "Plagued"
msgstr "Plagued"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PLUCKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PLUCKY"
msgid "Plucky"
msgstr "Plucky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PROSPEROUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.PROSPEROUS"
msgid "Prosperous"
msgstr "Prosperous"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.QUARANTINED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.QUARANTINED"
msgid "Quarantined"
msgstr "Quarantined"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RADICAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RADICAL"
msgid "Radical"
msgstr "Radical"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RADIOACTIVE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RADIOACTIVE"
msgid "Radioactive"
msgstr "Radioactive"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RAMSHACKLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RAMSHACKLE"
msgid "Ramshackle"
msgstr "Ramshackle"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.REGRETTABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.REGRETTABLE"
msgid "Regrettable"
msgstr "Regrettable"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ROCKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ROCKY"
msgid "Rocky"
msgstr "Rocky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ROSY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ROSY"
msgid "Rosy"
msgstr "Rosy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RUSTIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.RUSTIC"
msgid "Rustic"
msgstr "Ржавый"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SCIENTIFIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SERENE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SERENE"
msgid "Serene"
msgstr "Serene"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SNEEZING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SNEEZING"
msgid "Sneezing"
msgstr "Sneezing"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SPACE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SPACE"
msgid "Space"
msgstr "Space"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SPACEFARING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SPACEFARING"
msgid "Spacefaring"
msgstr "Spacefaring"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.STARCROSSED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.STARCROSSED"
msgid "Star-crossed"
msgstr "Star-crossed"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.STARVING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.STARVING"
msgid "Starving"
msgstr "Starving"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.STICKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.STICKY"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUAVE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUAVE"
msgid "Suave"
msgstr "Suave"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUBTERRANEAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUBTERRANEAN"
msgid "Subterranean"
msgstr "Subterranean"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUPER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUPER"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUPER_DUPER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SUPER_DUPER"
msgid "Super Duper"
msgstr "Super Duper"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SWANKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SWANKY"
msgid "Swanky"
msgstr "Swanky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SYSTEMATIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.SYSTEMATIC"
msgid "Systematic"
msgstr "Systematic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.TEMPORAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.TEMPORAL"
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.TRAGIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.TRAGIC"
msgid "Tragic"
msgstr "Tragic"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.TRANSDIMENSIONAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.TRANSDIMENSIONAL"
msgid "Transdimensional"
msgstr "Transdimensional"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ULTRA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.ULTRA"
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNCOMFORTABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNCOMFORTABLE"
msgid "Uncomfortable"
msgstr "Uncomfortable"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNDERGROUND
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNDERGROUND"
msgid "Underground"
msgstr "Underground"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNFORTUNATE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNFORTUNATE"
msgid "Unfortunate"
msgstr "Unfortunate"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNSTOPPABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.UNSTOPPABLE"
msgid "Unstoppable"
msgstr "Unstoppable"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.VIRAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.VIRAL"
msgid "Viral"
msgstr "Viral"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.YUCKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.ADJECTIVE.YUCKY"
msgid "Yucky"
msgstr "Yucky"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.FORMATS.ADJECTIVE_NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.FORMATS.ADJECTIVE_NOUN"
msgid "{adjective} {noun}"
msgstr "{adjective} {noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.FORMATS.NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.FORMATS.NOUN"
msgid "{noun}"
msgstr "{noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.FORMATS.THE_ADJECTIVE_NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.FORMATS.THE_ADJECTIVE_NOUN"
msgid "The {adjective} {noun}"
msgstr "The {adjective} {noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ABODE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ABODE"
msgid "Abode"
msgstr "Abode"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ABYSS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ABYSS"
msgid "Abyss"
msgstr "Abyss"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ACROPOLIS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ACROPOLIS"
msgid "Acropolis"
msgstr "Acropolis"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ANTFARM
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ANTFARM"
msgid "Antfarm"
msgstr "Antfarm"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ASTEROID
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.ASTEROID"
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroid"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BASE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BASE"
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BEYOND
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BEYOND"
msgid "Beyond"
msgstr "Beyond"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BRIGADE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BRIGADE"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigade"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BUNKER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BUNKER"
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BURROW
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.BURROW"
msgid "Burrow"
msgstr "Burrow"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CANTALOUPE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CANTALOUPE"
msgid "Cantaloupe"
msgstr "Cantaloupe"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CESSPOOL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CESSPOOL"
msgid "Cesspool"
msgstr "Cesspool"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CITADEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CITADEL"
msgid "Citadel"
msgstr "Citadel"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COLONY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COLONY"
msgid "Colony"
msgstr "Colony"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COMET
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COMET"
msgid "Comet"
msgstr "Comet"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COMMITTEE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COMMITTEE"
msgid "Committee"
msgstr "Committee"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COSMOS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.COSMOS"
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CRASHPAD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CRASHPAD"
msgid "Crashpad"
msgstr "Crashpad"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CRATER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CRATER"
msgid "Crater"
msgstr "Crater"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CREW
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.CREW"
msgid "Crew"
msgstr "Crew"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DIMENSION
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DIMENSION"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DREAMLAND
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DREAMLAND"
msgid "Dreamland"
msgstr "Dreamland"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DUMP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DUMP"
msgid "Dump"
msgstr "Dump"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DWELLING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DWELLING"
msgid "Dwelling"
msgstr "Dwelling"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DYSTOPIA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.DYSTOPIA"
msgid "Dystopia"
msgstr "Dystopia"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FACILITY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FACILITY"
msgid "Facility"
msgstr "Facility"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FACTORY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FACTORY"
msgid "Factory"
msgstr "Factory"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FORTRESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FORTRESS"
msgid "Fortress"
msgstr "Fortress"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FRIENDS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.FRIENDS"
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.GALAXY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.GALAXY"
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaxy"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.GANG
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.GANG"
msgid "Gang"
msgstr "Gang"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOME
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOME"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOMESTEAD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOMESTEAD"
msgid "Homestead"
msgstr "Homestead"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOSPITAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOSPITAL"
msgid "Hospital"
msgstr "Hospital"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOVEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.HOVEL"
msgid "Hovel"
msgstr "Hovel"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.LAB
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.LAB"
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.LABORATORY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.LABORATORY"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratory"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.LEAGUE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.LEAGUE"
msgid "League"
msgstr "League"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.MOONBASE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.MOONBASE"
msgid "Moonbase"
msgstr "Moonbase"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PANOPTICON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PANOPTICON"
msgid "Panopticon"
msgstr "Panopticon"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PARADISE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PARADISE"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PIGPEN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PIGPEN"
msgid "Pigpen"
msgstr "Pigpen"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PIT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PIT"
msgid "Pit"
msgstr "Pit"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PLANET
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.PLANET"
msgid "Planet"
msgstr "Planet"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.RATS_NEST
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.RATS_NEST"
msgid "Rat's Nest"
msgstr "Rat's Nest"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SETTLEMENT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SETTLEMENT"
msgid "Settlement"
msgstr "Settlement"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SEWER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SEWER"
msgid "Sewer"
msgstr "Sewer"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SHACK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SHACK"
msgid "Shack"
msgstr "Shack"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SHELTER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SHELTER"
msgid "Shelter"
msgstr "Shelter"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACE_HUT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACE_HUT"
msgid "Space Hut"
msgstr "Space Hut"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACECAMP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACECAMP"
msgid "Spacecamp"
msgstr "Spacecamp"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEJUNK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEJUNK"
msgid "Spacejunk"
msgstr "Spacejunk"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEPAD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEPAD"
msgid "Spacepad"
msgstr "Spacepad"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEPRISON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEPRISON"
msgid "Spaceprison"
msgstr "Spaceprison"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEROCK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACEROCK"
msgid "Spacerock"
msgstr "Spacerock"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACESTATION
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SPACESTATION"
msgid "Spacestation"
msgstr "Spacestation"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SUPERNOVA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SUPERNOVA"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SYSTEM
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.SYSTEM"
msgid "System"
msgstr "System"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.TIMELINE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.TIMELINE"
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.TRAINWRECK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.TRAINWRECK"
msgid "Trainwreck"
msgstr "Trainwreck"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.TUNNEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.TUNNEL"
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"

#. STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.UTOPIA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.COLONY.NOUN.UTOPIA"
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ABIGAIL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ABIGAIL"
msgid "Abigail"
msgstr "Эбигейл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ANDREA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ANDREA"
msgid "Andrea"
msgstr "Андреа"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ANITA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ANITA"
msgid "Anita"
msgstr "Анита"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ANNEMARIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ANNEMARIE"
msgid "Anne-Marie"
msgstr "Анна Мария"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ARIODNE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ARIODNE"
msgid "Ariodne"
msgstr "Ариадна"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ASHLEY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ASHLEY"
msgid "Ashley"
msgstr "Эшли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.BRIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.BRIE"
msgid "Brie"
msgstr "Бри"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CATIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CATIE"
msgid "Catie"
msgstr "Кэти"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CHARLIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CHARLIE"
msgid "Charlie"
msgstr "Чарли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CHEESE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CHEESE"
msgid "Cheese"
msgstr "Нюня"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CRANDICE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.CRANDICE"
msgid "Crandice"
msgstr "Крэндис"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.DANA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.DANA"
msgid "Dana"
msgstr "Дана"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ELAINE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ELAINE"
msgid "Elaine"
msgstr "Элейн"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ELASEBETE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ELASEBETE"
msgid "Elasebete"
msgstr "Элайзабет"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.EMILY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.EMILY"
msgid "Emily"
msgstr "Эмили"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.EMMA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.EMMA"
msgid "Emma"
msgstr "Эмма"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ERICA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ERICA"
msgid "Erica"
msgstr "Эрика"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.FETA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.FETA"
msgid "Feta"
msgstr "Фета"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.GENEVA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.GENEVA"
msgid "Geneva"
msgstr "Женева"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.GISELDA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.GISELDA"
msgid "Giselda"
msgstr "Жисельда"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.GRUNKTILDA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.GRUNKTILDA"
msgid "Grunktilda"
msgstr "Гранктильда"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JADE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JADE"
msgid "Jade"
msgstr "Джед"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JANI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JANI"
msgid "Jani"
msgstr "Яни"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JENNA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JENNA"
msgid "Jenna"
msgstr "Дженна"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JENNY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.JENNY"
msgid "Jenny"
msgstr "Дженни"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KELLY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KELLY"
msgid "Kelly"
msgstr "Келли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KELSEY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KELSEY"
msgid "Kelsey"
msgstr "Келси"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KENDRA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KENDRA"
msgid "Kendra"
msgstr "Кендра"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KIERSTEN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.KIERSTEN"
msgid "Kiersten"
msgstr "Кирстен"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LANNIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LANNIE"
msgid "Lannie"
msgstr "Лэнни"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LAURA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LAURA"
msgid "Laura"
msgstr "Лаура"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LEIRA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LEIRA"
msgid "Leira"
msgstr "Лейра"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LILAH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LILAH"
msgid "Lilah"
msgstr "Лила"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LORNA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LORNA"
msgid "Lorna"
msgstr "Лорна"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LUCY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.LUCY"
msgid "Lucy"
msgstr "Люси"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MAHA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MAHA"
msgid "Maha"
msgstr "Маха"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MARGARET
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MARGARET"
msgid "Margaret"
msgstr "Маргарет"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MISH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MISH"
msgid "Mish"
msgstr "Миш"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MOZZARELLA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.MOZZARELLA"
msgid "Mozzarella"
msgstr "Моцарелла"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NABIEAH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NABIEAH"
msgid "Nabie-Ah"
msgstr "Наби-А"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NANA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NANA"
msgid "Nana"
msgstr "Нана"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NASIM
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NASIM"
msgid "Nasim"
msgstr "Насим"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NICOLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.NICOLE"
msgid "Nicole"
msgstr "Николя"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ORDA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.ORDA"
msgid "Orda"
msgstr "Егоза"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.PARENICA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.PARENICA"
msgid "Parenica"
msgstr "Пареника"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.PRISCILLA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.PRISCILLA"
msgid "Priscilla"
msgstr "Присцилла"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.RACHEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.RACHEL"
msgid "Rachel"
msgstr "Рэйчел"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.RINALDINE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.RINALDINE"
msgid "Rinaldine"
msgstr "Ринальдина"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SALAMURA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SALAMURA"
msgid "Salamura"
msgstr "Саламура"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SARAH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SARAH"
msgid "Sarah"
msgstr "Сара"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SIMONE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SIMONE"
msgid "Simone"
msgstr "Симон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.STEPH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.STEPH"
msgid "Steph"
msgstr "Стеф"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.SUN"
msgid "Sun"
msgstr "Сан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.TONI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.TONI"
msgid "Toni"
msgstr "Тони"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.VIVIAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.VIVIAN"
msgid "Vivian"
msgstr "Вивиан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WALANI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WALANI"
msgid "Walani"
msgstr "Валани"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WENDY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WENDY"
msgid "Wendy"
msgstr "Вэнди"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WICKERBOTTOM
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WICKERBOTTOM"
msgid "Wickerbottom"
msgstr "Уикерботтом"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WIGFRID
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WIGFRID"
msgid "Wigfrid"
msgstr "Вигфрид"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WILLOW
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.FEMALE.WILLOW"
msgid "Willow"
msgstr "Уиллоу"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.ALEX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.ALEX"
msgid "Alex"
msgstr "Алекс"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.ALIA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.ALIA"
msgid "Alia"
msgstr "Алия"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.BEARDOO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.BEARDOO"
msgid "Beardoo"
msgstr "Бородоо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.BROOK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.BROOK"
msgid "Brook"
msgstr "Брук"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.BRYCE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.BRYCE"
msgid "Bryce"
msgstr "Брюс"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CAMEMBERT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CAMEMBERT"
msgid "Camembert"
msgstr "Камемберт"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CHARLIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CHARLIE"
msgid "Charlie"
msgstr "Чарли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CHRIS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CHRIS"
msgid "Chris"
msgstr "Крис"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.COREY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.COREY"
msgid "Corey"
msgstr "Кори"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CREMOSO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.CREMOSO"
msgid "Cremoso"
msgstr "Кремозо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.DANY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.DANY"
msgid "Dany"
msgstr "Дэни"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.EUGENE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.EUGENE"
msgid "Eugene"
msgstr "Эжен"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.GEOFF
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.GEOFF"
msgid "Geoff"
msgstr "Джофф"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.GRAHAM
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.GRAHAM"
msgid "Graham"
msgstr "Грэм"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.HINK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.HINK"
msgid "Hink"
msgstr "Гинк"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.HUGO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.HUGO"
msgid "Hugo"
msgstr "Хьюго"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.IAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.IAN"
msgid "Ian"
msgstr "Ян"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JAMBELL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JAMBELL"
msgid "Jambell"
msgstr "Джэмбелл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JAMIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JAMIE"
msgid "Jamie"
msgstr "Джеми"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Жан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JARRETT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JARRETT"
msgid "Jarrett"
msgstr "Джарретт"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JASON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JASON"
msgid "Jason"
msgstr "Джейсон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JEFF
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JEFF"
msgid "Jeff"
msgstr "Джефф"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JOE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JOE"
msgid "Joe"
msgstr "Джо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JULIAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.JULIAN"
msgid "Ju-Lian"
msgstr "Ю-Лиан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.KERNLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.KERNLE"
msgid "Kernle"
msgstr "Кёрнл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.KEVIN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.KEVIN"
msgid "Kevin"
msgstr "Кевин"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.LAWRY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.LAWRY"
msgid "Lawry"
msgstr "Лоури"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.LOU
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.LOU"
msgid "Lou"
msgstr "Лу"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.LUCA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.LUCA"
msgid "Luca"
msgstr "Лука"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MARK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MARK"
msgid "Mark"
msgstr "Марк"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MARTY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MARTY"
msgid "Marty"
msgstr "Марти"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MATT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MATT"
msgid "Matt"
msgstr "Мэтт"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MAXWELL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MAXWELL"
msgid "Maxwell"
msgstr "Максвелл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MAY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MAY"
msgid "May"
msgstr "Мэй"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MIKE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MIKE"
msgid "Mike"
msgstr "Майк"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MONTEREY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.MONTEREY"
msgid "Monterey"
msgstr "Монтерей"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.PEPPERJACK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.PEPPERJACK"
msgid "Pepper Jack"
msgstr "Пепперджек"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.PETER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.PETER"
msgid "Peter"
msgstr "Петер"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.RAGNAR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.RAGNAR"
msgid "Ragnar"
msgstr "Рагнар"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.REDWARD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.REDWARD"
msgid "Redward"
msgstr "Рэдвард"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.REGGIANITO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.REGGIANITO"
msgid "Reggianito"
msgstr "Реджианито"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.RICARDO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.RICARDO"
msgid "Ricardo"
msgstr "Рикардо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SARDO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SARDO"
msgid "Sardo"
msgstr "Сардо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SCOTT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SCOTT"
msgid "Scott"
msgstr "Скотт"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SLOTH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SLOTH"
msgid "Sloth"
msgstr "Слот"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SOURDOUGH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.SOURDOUGH"
msgid "Sourdough"
msgstr "Рохля"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.STENLAY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.STENLAY"
msgid "Stenlay"
msgstr "Стенли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.TRAVALDO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.TRAVALDO"
msgid "Travaldo"
msgstr "Травалдо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.TYBO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.TYBO"
msgid "Tybo"
msgstr "Тибо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.VINCE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.VINCE"
msgid "Vince"
msgstr "Винс"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.VITO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.VITO"
msgid "Vito"
msgstr "Вито"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WARLY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WARLY"
msgid "Warly"
msgstr "Варли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WEBBER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WEBBER"
msgid "Webber"
msgstr "Веббер"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WES
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WES"
msgid "Wes"
msgstr "Вэс"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WILSON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WILSON"
msgid "Wilson"
msgstr "Уилсон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WOLFGANG
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WOLFGANG"
msgid "Wolfgang"
msgstr "Вольфганг"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WOODIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.WOODIE"
msgid "Woodie"
msgstr "Вуди"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.YOG
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.MALE.YOG"
msgid "Yog"
msgstr "Йог"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ACE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ACE"
msgid "Ace"
msgstr "Эйс"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ANDERSON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ANDERSON"
msgid "Anderson"
msgstr "Андерсон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.AVERY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.AVERY"
msgid "Avery"
msgstr "Эйвери"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.AXEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.AXEL"
msgid "Axel"
msgstr "Аксель"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.AZPAF
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.AZPAF"
msgid "Azpaf"
msgstr "Азпаф"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BABYFACE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BABYFACE"
msgid "Babyface"
msgstr "Малыш"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BAILEY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BAILEY"
msgid "Bailey"
msgstr "Бэйли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BAO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BAO"
msgid "Bao"
msgstr "Бао"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BLAIR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BLAIR"
msgid "Blair"
msgstr "Блэр"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BLEU
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BLEU"
msgid "Bleu"
msgstr "Блу"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BLUMP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BLUMP"
msgid "Blump"
msgstr "Бламп"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BOBBIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BOBBIE"
msgid "Bobbie"
msgstr "Бобби"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BROOK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BROOK"
msgid "Brook"
msgstr "Брук"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BRUMBLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BRUMBLE"
msgid "Brumble"
msgstr "Брумбл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BRUMPO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BRUMPO"
msgid "Brumpo"
msgstr "Брумпо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BUDDY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.BUDDY"
msgid "Buddy"
msgstr "Дружище"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CAMPBELL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CAMPBELL"
msgid "Campbell"
msgstr "Кэмпбелл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CHAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CHAN"
msgid "Chan"
msgstr "Чан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CHARLIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CHARLIE"
msgid "Charlie"
msgstr "Чарли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CROMULUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CROMULUS"
msgid "Cromulus"
msgstr "Кромулус"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CRUDMUFFIN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CRUDMUFFIN"
msgid "Crudmuffin"
msgstr "Крудмаффин"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CRUMB
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.CRUMB"
msgid "Crumb"
msgstr "Кроха"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.DANCER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.DANCER"
msgid "Dancer"
msgstr "Танцор"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.DAR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.DAR"
msgid "Dar"
msgstr "Дэр"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.DUMPLING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.DUMPLING"
msgid "Dumpling"
msgstr "Коротышка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.FARAH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.FARAH"
msgid "Farah"
msgstr "Фарах"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.FRIMBLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.FRIMBLE"
msgid "Frimble"
msgstr "Фримбл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.GEORGIE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.GEORGIE"
msgid "Georgie"
msgstr "Джордж"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.GREASY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.GREASY"
msgid "Greasy"
msgstr "Грэйси"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.JORDAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.JORDAN"
msgid "Jordan"
msgstr "Джордан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.JUDE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.JUDE"
msgid "Jude"
msgstr "Джуд"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.JUPITER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.JUPITER"
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.KELSEY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.KELSEY"
msgid "Kelsey"
msgstr "Келси"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.KERRY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.KERRY"
msgid "Kerry"
msgstr "Керри"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.KRIS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.KRIS"
msgid "Kris"
msgstr "Крис"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LEE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LEE"
msgid "Lee"
msgstr "Ли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LOGAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LOGAN"
msgid "Logan"
msgstr "Логан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LOVELACE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LOVELACE"
msgid "Lovelace"
msgstr "Ловелас"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LUNK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.LUNK"
msgid "Lunk"
msgstr "Ланк"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MARIBO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MARIBO"
msgid "Maribo"
msgstr "Марибо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MASON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MASON"
msgid "Mason"
msgstr "Мейсон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MONDSEER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MONDSEER"
msgid "Mondseer"
msgstr "Мондсир"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MOOSE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MOOSE"
msgid "Moose"
msgstr "Лосяра"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MUSCLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.MUSCLE"
msgid "Muscle"
msgstr "Масл"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.NACHO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.NACHO"
msgid "Nacho"
msgstr "Начо"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ORION
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ORION"
msgid "Orion"
msgstr "Орион"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.PARIS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.PARIS"
msgid "Paris"
msgstr "Пэрис"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.PAT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.PAT"
msgid "Pat"
msgstr "Пат"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.PEARSON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.PEARSON"
msgid "Pearson"
msgstr "Пирсон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.QUINN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.QUINN"
msgid "Quinn"
msgstr "Куин"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.REESE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.REESE"
msgid "Reese"
msgstr "Риз"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.RILEY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.RILEY"
msgid "Riley"
msgstr "Райли"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ROBIN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.ROBIN"
msgid "Robin"
msgstr "Робин"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SADSACK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SADSACK"
msgid "Sadsack"
msgstr "Растяпа"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SCOUT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SCOUT"
msgid "Scout"
msgstr "Скаут"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SCRUNGO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SCRUNGO"
msgid "Scrungo"
msgstr "Скрунго"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SELDEMER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SELDEMER"
msgid "Seldemer"
msgstr "Селдемер"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SKIDOOSH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SKIDOOSH"
msgid "Skidoosh"
msgstr "Скидуш"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SLAB
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SLAB"
msgid "Slab"
msgstr "Плита"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SNORT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SNORT"
msgid "Snort"
msgstr "Снорт"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SPLUG
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SPLUG"
msgid "Splug"
msgstr "Затычка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.STAR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.STAR"
msgid "Star"
msgstr "Стар"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.STILTON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.STILTON"
msgid "Stilton"
msgstr "Стилтон"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SUNSHINE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.SUNSHINE"
msgid "Sunshine"
msgstr "Саншин"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.TAYLOR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.TAYLOR"
msgid "Taylor"
msgstr "Тейлор"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.TRUCK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.TRUCK"
msgid "Truck"
msgstr "Трак"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.TUCKER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.TUCKER"
msgid "Tucker"
msgstr "Такер"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.WEMP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.NAME.NB.WEMP"
msgid "Wemp"
msgstr "Вэмп"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.DUCHESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.DUCHESS"
msgid "Duchess"
msgstr "Дачес"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.MS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.MS"
msgid "Ms."
msgstr "Мисс."

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.OL_WOMAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.OL_WOMAN"
msgid "Ol' Woman"
msgstr "Старушка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.PRINCESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.PRINCESS"
msgid "Princess"
msgstr "Принцесса"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.QUEEN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.FEMALE.QUEEN"
msgid "Queen"
msgstr "Королева"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.DUKE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.DUKE"
msgid "Duke"
msgstr "Заводила"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.KING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.KING"
msgid "King"
msgstr "Король"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.MR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.MR"
msgid "Mr."
msgstr "Мистер"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.OL_MAN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.OL_MAN"
msgid "Ol' Man"
msgstr "Старик"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.PRINCE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.MALE.PRINCE"
msgid "Prince"
msgstr "Принц"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.BIG
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.BIG"
msgid "Big"
msgstr "Большой"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.BONES
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.BONES"
msgid "Bones"
msgstr "Костяшка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.BUSINESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.BUSINESS"
msgid "Business"
msgstr "Хитрюга"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.CAPTAIN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.CAPTAIN"
msgid "Captain"
msgstr "Капитан"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.COLONEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.COLONEL"
msgid "Colonel"
msgstr "Полковник"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DASTARDLY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DASTARDLY"
msgid "Dastardly"
msgstr "Подлюка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DJ
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DJ"
msgid "DJ"
msgstr "Диджей"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DORKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DORKY"
msgid "Dorky"
msgstr "Тупица"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.DR"
msgid "Dr."
msgstr "Док."

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.EVIL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.EVIL"
msgid "Evil"
msgstr "Злюка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.FUNKY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.FUNKY"
msgid "Funky"
msgstr "Трусишка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.GOOD_OL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.GOOD_OL"
msgid "Good Ol'"
msgstr "Старый добрый"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.LIL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.LIL"
msgid "Lil"
msgstr "Лил"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.LOVABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.LOVABLE"
msgid "Lovable"
msgstr "Милашка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.MX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.MX"
msgid "Mx."
msgstr "Mx."

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.OLD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.OLD"
msgid "Old"
msgstr "Старина"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.PEPPY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.PEPPY"
msgid "Peppy"
msgstr "Активист"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.POWERFUL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.POWERFUL"
msgid "Powerful"
msgstr "Крепыш"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.PROFESSOR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.PROFESSOR"
msgid "Professor"
msgstr "Профессор"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.SLICKITY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.SLICKITY"
msgid "Slickity"
msgstr "Хитрец"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.TINY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.TINY"
msgid "Tiny"
msgstr "Кроха"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.UNSTOPPABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.UNSTOPPABLE"
msgid "Unstoppable"
msgstr "Храбрец"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.WILD_OL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.WILD_OL"
msgid "Wild Ol'"
msgstr "Старый дикий"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.WUNDER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.PREFIX.NB.WUNDER"
msgid "Wunder"
msgstr "Умнейший"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.FEMALE.THE_DUDETTE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.FEMALE.THE_DUDETTE"
msgid "\"The Dudette\""
msgstr "«Чувиха»"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.MALE.THE_DUDE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.MALE.THE_DUDE"
msgid "\"The Dude\""
msgstr "«Чувак»"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.ESQ
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.ESQ"
msgid "Esq."
msgstr "Эсквайр"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.JR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.JR"
msgid "Jr."
msgstr "Мл."

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.MCCOOL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.MCCOOL"
msgid "McCool"
msgstr "МакКрут"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.SR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.SR"
msgid "Sr."
msgstr "Старший"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.STRONG
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.STRONG"
msgid "Strong"
msgstr "Силач"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_BAD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_BAD"
msgid "The Bad"
msgstr "Плохиш"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_BEEFY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_BEEFY"
msgid "The Beefy"
msgstr "Верзила"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_CHOSEN_ONE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_CHOSEN_ONE"
msgid "The Chosen One"
msgstr "Избранный"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_EVIL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_EVIL"
msgid "The Evil"
msgstr "Злюка"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_GOOD
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_GOOD"
msgid "The Good"
msgstr "Хороший"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_GREAT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_GREAT"
msgid "The Great"
msgstr "Великий"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_UGLY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_UGLY"
msgid "The Ugly"
msgstr "Уродец"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_UNDEFEATED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_UNDEFEATED"
msgid "The Undefeated"
msgstr "Непобедимый"

#. STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_UNFORTUNATE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.DUPLICANT.SUFFIX.NB.THE_UNFORTUNATE"
msgid "The Unfortunate"
msgstr "Плакса"

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.ALL_GOOD_THINGS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.ALL_GOOD_THINGS"
msgid "All good things must come to an end."
msgstr "Всё хорошее рано или поздно заканчивается."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.ASHES_TO_ASHES_STARDUST_TO_STARDUST
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.ASHES_TO_ASHES_STARDUST_TO_STARDUST"
msgid "Ashes to ashes, stardust to stardust."
msgstr "Из пепла вышли, в пепел превратились."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.FREE_FROM_THE_CLUTCHES_OF_TIME
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.FREE_FROM_THE_CLUTCHES_OF_TIME"
msgid "Free from the clutches of time."
msgstr "Освобождены от когтей времени."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.GO_ON_WITHOUT_ME
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.GO_ON_WITHOUT_ME"
msgid "\"Go on without me.\""
msgstr "«Идите без меня.»"

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.GONE_BUT_NOT_FORGOTTEN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.GONE_BUT_NOT_FORGOTTEN"
msgid "Gone, but not forgotten."
msgstr "Ушли, но не забыты."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.MAY_THEY_KNOW_PEACE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.MAY_THEY_KNOW_PEACE"
msgid "May they know peace."
msgstr "Покойся с миром."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.NEVER_ANOTHER_LIKE_THEM_UNTIL_WE_PRINT_ANOTHER_LIKE_THEM
msgctxt ""
"STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS."
"NEVER_ANOTHER_LIKE_THEM_UNTIL_WE_PRINT_ANOTHER_LIKE_THEM"
msgid "Never another like them. Until we print another like them."
msgstr ""
"Никто другой тебе не подобен. Пока мы не напечатаем ещё что-то подобное."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.NOW_WELL_NEVER_KNOW_WHERE_THEY_BURIED_THE_TREASURE
msgctxt ""
"STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS."
"NOW_WELL_NEVER_KNOW_WHERE_THEY_BURIED_THE_TREASURE"
msgid "Now we'll never know where they buried the treasure."
msgstr "Теперь мы никогда не узнаем, где они спрятали сокровище."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.TAKE_ALL_THEIR_STUFF_ITS_WHAT_THEY_WOULD_HAVE_WANTED
msgctxt ""
"STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS."
"TAKE_ALL_THEIR_STUFF_ITS_WHAT_THEY_WOULD_HAVE_WANTED"
msgid "Take all their stuff. It's what they would have wanted."
msgstr "Возьмите все их вещи. Это то, чего они бы хотели."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.THANK_GOODNESS_THEY_WERE_STARTING_TO_SMELL
msgctxt ""
"STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.THANK_GOODNESS_THEY_WERE_STARTING_TO_SMELL"
msgid "Thank goodness. They were starting to smell."
msgstr "Слава Богу. А то они начали пахнуть."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.THEY_DIED_DOING_WHAT_THEY_LOVED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.THEY_DIED_DOING_WHAT_THEY_LOVED"
msgid "They died doing what they loved."
msgstr "Они умерли, делая то, что любили."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.TO_DIG_TO_MUSH_NO_MORE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.TO_DIG_TO_MUSH_NO_MORE"
msgid "To dig, to mush, no more."
msgstr "Копали, работали, умерли."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.WHERE_ONE_ADVENTURE_ENDS_ANOTHER_BEGINS
msgctxt ""
"STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.EPITAPHS.WHERE_ONE_ADVENTURE_ENDS_ANOTHER_BEGINS"
msgid "Where one adventure ends, another begins."
msgstr "Где заканчивается одно путешествие, начинается другое."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.BELOVED_PET
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.BELOVED_PET"
msgid "Beloved pet and friend."
msgstr "Любимый питомец и друг."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.FARM
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.FARM"
msgid "Gone to the farm in the sky."
msgstr "Отправился на ферму в небе."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.GOOD_BOY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.GOOD_BOY"
msgid "They were the goodest boy."
msgstr "Он был хорошим мальчиком."

#. STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.GOOD_GIRL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.GRAVE.PETITAPHS.GOOD_GIRL"
msgid "They were the goodest girl."
msgstr "Она была хорошей девочкой."

#. STRINGS.NAMEGEN.LAUNCHPAD.FORMAT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.LAUNCHPAD.FORMAT"
msgid "Rocket Platform {Name}"
msgstr "Ракетная платформа {Name}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.ADAPTABLE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.ADAPTABLE"
msgid "Adaptable"
msgstr "Нерушимый"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.ARDENT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.ARDENT"
msgid "Ardent"
msgstr "Пламенный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.BRAVE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.BRAVE"
msgid "Brave"
msgstr "Отважный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.CURIOUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.CURIOUS"
msgid "Curious"
msgstr "Любознательный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.DARING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.DARING"
msgid "Daring"
msgstr "Отважный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.DAZZLING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.DAZZLING"
msgid "Dazzling"
msgstr "Великолепный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.DEFENSIVE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.DEFENSIVE"
msgid "Defensive"
msgstr "Оборонительный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.EJECTED
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.EJECTED"
msgid "Ejected"
msgstr "Изгнанный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.EXPERIMENTAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.EXPERIMENTAL"
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментальный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.EXPLORATORY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.EXPLORATORY"
msgid "Exploratory"
msgstr "Исследовательский"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.GENESIS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.GENESIS"
msgid "Genesis"
msgstr "Изначальный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.INSPIRING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.INSPIRING"
msgid "Inspiring"
msgstr "Воодушевляющий"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.INTERGALACTIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.INTERGALACTIC"
msgid "Intergalactic"
msgstr "Межгалактический"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.INTERSTELLAR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.INTERSTELLAR"
msgid "Interstellar"
msgstr "Межзвёздный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.LOGISTICAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.LOGISTICAL"
msgid "Logistical"
msgstr "Логистический"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.NEON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.NEON"
msgid "Neon"
msgstr "Неоновый"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.OPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.OPERATIONAL"
msgid "Operational"
msgstr "Рабочий"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.ORBITAL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.ORBITAL"
msgid "Orbital"
msgstr "Орбитальный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.PEACE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.PEACE"
msgid "Peace"
msgstr "Мирный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.PROGRESS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.PROGRESS"
msgid "Progress"
msgstr "Прогрессивный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.RECON
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.RECON"
msgid "Recon"
msgstr "Разведывательный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.SCIENTIFIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.SURVERY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.SURVERY"
msgid "Survey"
msgstr "Обзорный"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.WANDERING
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.ADJECTIVE.WANDERING"
msgid "Wandering"
msgstr "Блуждающий"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_ADJECTIVE_NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_ADJECTIVE_NOUN"
msgid "{Adjective} {Noun}"
msgstr "{Adjective} {Noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_ADJECTIVE_NOUN_SUFFIX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_ADJECTIVE_NOUN_SUFFIX"
msgid "{Adjective} {Noun} {Suffix}"
msgstr "{Adjective} {Noun} {Suffix}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_NOUN"
msgid "{Noun}"
msgstr "{Noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_NOUN_SUFFIX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_NOUN_SUFFIX"
msgid "{Noun} {Suffix}"
msgstr "{Noun} {Suffix}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_ADJECTIVE_NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_ADJECTIVE_NOUN"
msgid "{Prefix} {Adjective} {Noun}"
msgstr "{Prefix} {Adjective} {Noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_ADJECTIVE_NOUN_SUFFIX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_ADJECTIVE_NOUN_SUFFIX"
msgid "{Prefix} {Adjective} {Noun} {Suffix}"
msgstr "{Prefix} {Adjective} {Noun} {Suffix}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_NOUN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_NOUN"
msgid "{Prefix} {Noun}"
msgstr "{Prefix} {Noun}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_NOUN_SUFFIX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.FMT_PREFIX_NOUN_SUFFIX"
msgid "{Prefix} {Noun} {Suffix}"
msgstr "{Prefix} {Noun} {Suffix}"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ADEOS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ADEOS"
msgid "Adeos"
msgstr "Адеос"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.APOLLO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.APOLLO"
msgid "Apollo"
msgstr "Аполлон"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ARTEMIS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ARTEMIS"
msgid "Artemis"
msgstr "Орион"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.BEAUTY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.BEAUTY"
msgid "Beauty"
msgstr "Аист"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.CALIPSO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.CALIPSO"
msgid "Calipso"
msgstr "Калипсо"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.CALPANA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.CALPANA"
msgid "Calpana"
msgstr "Калпана"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.EOS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.EOS"
msgid "Eos"
msgstr "Эос"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.EXPLORER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.EXPLORER"
msgid "Explorer"
msgstr "Эксплорер"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.GEMINI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.GEMINI"
msgid "Gemini"
msgstr "Джемини"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.HELIOS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.HELIOS"
msgid "Helios"
msgstr "Гелиос"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.HOPE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.HOPE"
msgid "Hope"
msgstr "Хоуп"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.JUPITER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.JUPITER"
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.KNOWLEDGE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.KNOWLEDGE"
msgid "Knowledge"
msgstr "Викинг"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.MARS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.MARS"
msgid "Mars"
msgstr "Марс"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.MIR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.MIR"
msgid "Mir"
msgstr "Мир"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.NEPTUNE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.NEPTUNE"
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.PLUTO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.PLUTO"
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.PROTOTYPE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.PROTOTYPE"
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ROCKET
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ROCKET"
msgid "Rocket"
msgstr "Шаттл"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ROVER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.ROVER"
msgid "Rover"
msgstr "Ровер"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SAT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SAT"
msgid "SAT"
msgstr "SAT"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SATURN
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SATURN"
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SELENE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SELENE"
msgid "Selene"
msgstr "Кагуя"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SKYLAB
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SKYLAB"
msgid "Skylab"
msgstr "Скайлэб"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SOL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SOL"
msgid "Sol"
msgstr "Сол"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SPACESHIP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SPACESHIP"
msgid "Spaceship"
msgstr "Корабль"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SPACESTATION
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SPACESTATION"
msgid "Space Station"
msgstr "Комплекс"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SPUTNIK
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.SPUTNIK"
msgid "Sputnik"
msgstr "Спутник"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.URANUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.URANUS"
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VENESAT
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VENESAT"
msgid "Venesat"
msgstr "Симон Боливар"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VENUS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VENUS"
msgid "Venus"
msgstr "Венера-экспресс"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VESSEL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VESSEL"
msgid "Vessel"
msgstr "Аппарат"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VGER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VGER"
msgid "V'ger"
msgstr "В'гер"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VIRGO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.VIRGO"
msgid "Virgo"
msgstr "Вирго"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.WANDERER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.NOUN.WANDERER"
msgid "Wanderer"
msgstr "Странник"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.OL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.OL"
msgid "Ol'"
msgstr "Старина"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.SPIRITOF
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.SPIRITOF"
msgid "Spirit of"
msgstr "Дух"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.SS
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.SS"
msgid "S.S."
msgstr "S.S."

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.THE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.PREFIX.THE"
msgid "The"
msgstr "Великий "

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.I
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.I"
msgid "I"
msgstr "I"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.II
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.II"
msgid "II"
msgstr "II"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.III
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.III"
msgid "III"
msgstr "III"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.IV
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.IV"
msgid "IV"
msgstr "IV"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.IX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.IX"
msgid "IX"
msgstr "IX"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.L
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.L"
msgid "L"
msgstr "L"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.LI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.LI"
msgid "LI"
msgstr "LI"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.LV
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.LV"
msgid "LV"
msgstr "LV"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.V
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.V"
msgid "V"
msgstr "V"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.VI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.VI"
msgid "VI"
msgstr "VI"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.VII
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.VII"
msgid "VII"
msgstr "VII"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.X
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.X"
msgid "X"
msgstr "X"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XC"
msgid "XC"
msgstr "XC"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XI"
msgid "XI"
msgstr "XI"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XIV
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XIV"
msgid "XIV"
msgstr "XIV"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XL
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XL"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XLI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XLI"
msgid "XLI"
msgstr "XLI"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XV
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XV"
msgid "XV"
msgstr "XV"

#. STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XVI
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.ROCKET.SUFFIX.XVI"
msgid "XVI"
msgstr "XVI"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.NO_DUPES_ON_PLANET
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.NO_DUPES_ON_PLANET"
msgid "Nobody here..."
msgstr "Здесь никого нет..."

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.NO_DUPES_ON_PLANET_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.NO_DUPES_ON_PLANET_TOOLTIP"
msgid "There are no Duplicants on this Planetoid"
msgstr "На этом планетоиде нет дубликантов"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.PLANETOID_PREFIX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.PLANETOID_PREFIX"
msgid "Planetoid: "
msgstr "Планетоид: "

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.FOREST
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.FOREST"
msgid ""
"Veget\n"
"Leaf\n"
"Wood\n"
"Topiar\n"
"Timber\n"
"Shrub\n"
"Herb\n"
"Grow\n"
"Verd\n"
"Bark\n"
msgstr ""
"Корн\n"
"Лист\n"
"Древ\n"
"Флор\n"
"Лес\n"
"Куст\n"
"Раст\n"
"Рост\n"
"Коро\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.GENERIC
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.GENERIC"
msgid ""
"Sol\n"
"Lun\n"
"Orb\n"
"Cosm\n"
"Glob\n"
"Star\n"
"Zolt\n"
"Takar\n"
"Beep\n"
"Boop\n"
"Zap\n"
"Zow\n"
"Grav\n"
"Ab\n"
"Ad\n"
"Ar\n"
"Ashk\n"
"Ban\n"
"Bubbl\n"
"Burt\n"
"Camil\n"
"Catal\n"
"Devon\n"
"Ell\n"
"Frank\n"
"Goss\n"
"Har\n"
"Hass\n"
"Jean\n"
"Josh\n"
"Leir\n"
"Lia\n"
"Lind\n"
"Mav\n"
"Mar\n"
"Max\n"
"Meep\n"
"Mim\n"
"Nail\n"
"Nik\n"
"Nis\n"
"Ott\n"
"Ren\n"
"Row\n"
"Rub\n"
"Stink\n"
"Trav\n"
"Turn\n"
msgstr ""
"Солнц\n"
"Лун\n"
"Орб\n"
"Косм\n"
"Звездо\n"
"Зольт\n"
"Такар\n"
"Бип\n"
"Буп\n"
"Зап\n"
"Зов\n"
"Грав\n"
"Эй\n"
"Ад\n"
"Ар\n"
"Ашк\n"
"Баббл\n"
"Бер\n"
"Бав\n"
"Бурт\n"
"Камил\n"
"Катал\n"
"Девон\n"
"Элл\n"
"Фрэнк\n"
"Госс\n"
"Гар\n"
"Хасс\n"
"Жан\n"
"Джош\n"
"Лейр\n"
"Лиам\n"
"Линд\n"
"Мэй\n"
"Мэр\n"
"Макс\n"
"Мип\n"
"Мим\n"
"Неил\n"
"Ник\n"
"Нис\n"
"Отт\n"
"Рен\n"
"Ров\n"
"Руб\n"
"Стинк\n"
"Трав\n"
"Тёрн\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.MAGMA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.MAGMA"
msgid ""
"Fier\n"
"Magm\n"
"Toast\n"
"Scorch\n"
"Burn\n"
"Obsid\n"
"Lav\n"
"Melt\n"
"Hot\n"
"Char\n"
msgstr ""
"Огн\n"
"Магм\n"
"Лав\n"
"Жар\n"
"Плам\n"
"Сгор\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.MOO
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.MOO"
msgid ""
"Moom\n"
"Gas\n"
"Udder\n"
"Heffer\n"
"Belch\n"
"Calf\n"
"Cud\n"
"Gass\n"
"Methan\n"
"Bull\n"
msgstr ""
"Муу\n"
"Газ\n"
"Икот\n"
"Телец\n"
"Чуд\n"
"Бык\n"
"Метан\n"
"Газз\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.OILY
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.OILY"
msgid ""
"Greas\n"
"Slick\n"
"Oil\n"
"Petr\n"
"Fuel\n"
"Combust\n"
"Greas\n"
"Crud\n"
"Viscous\n"
"Pitch\n"
msgstr ""
"Скольз\n"
"Склиз\n"
"Слиз\n"
"Горюч\n"
"Осклиз\n"
"Керос\n"
"Нефт\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.RADIOACTIVE
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.RADIOACTIVE"
msgid ""
"Rad\n"
"Contam\n"
"Hazard\n"
"Glow\n"
"Tox\n"
"Irrad\n"
"Radioact\n"
"Atom\n"
"Zap\n"
"Ray\n"
msgstr ""
"Рад\n"
"Зараз\n"
"Опасн\n"
"Токсик\n"
"Радиац\n"
"Атом\n"
"Ядр\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.REGOLITH
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.REGOLITH"
msgid ""
"Filt\n"
"Regol\n"
"Siev\n"
"Sift\n"
"Meteor\n"
"Sand\n"
"Rock\n"
"Dust\n"
"Sedim\n"
"Silt\n"
msgstr ""
"Сып\n"
"Метеор\n"
"Песк\n"
"Камн\n"
"Пыл\n"
"Фильтр\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.SULFUR
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.SULFUR"
msgid ""
"Sulph\n"
"Sulf\n"
"Brim\n"
"Brimston\n"
"Yell\n"
"Egg\n"
msgstr ""
"Сер\n"
"Серн\n"
"Сол\n"
"Сольн\n"
"Солян\n"
"Засол\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.SWAMP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.SWAMP"
msgid ""
"Goop\n"
"Mud\n"
"Muck\n"
"Gross\n"
"Stink\n"
"Smell\n"
"Yuck\n"
"Reek\n"
"Blag\n"
"Ooz\n"
msgstr ""
"Тряс\n"
"Болот\n"
"Топ\n"
"Топк\n"
"Ил\n"
"Вон\n"
"Пахн\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.TERRA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.TERRA"
msgid ""
"Earth\n"
"Fertil\n"
"Soil\n"
"Beaut\n"
"Equ\n"
"Pleth\n"
"Idyll\n"
"Halcy\n"
"Pastor\n"
"Vital\n"
msgstr ""
"Земл\n"
"Почв\n"
"Красив\n"
"Жив\n"
"Плодор\n"
"Идилл\n"
"Пастор\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.TUNDRA
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.TUNDRA"
msgid ""
"Brr'\n"
"Snow\n"
"Tundr\n"
"Blizz\n"
"Freez\n"
"Chill\n"
"Frig\n"
"Froid\n"
"Cold\n"
"Frost\n"
msgstr ""
"Брр'\n"
"Снеж\n"
"Тундр\n"
"Вьюг\n"
"Мороз\n"
"Хлад\n"
"Холод\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.WATER
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.ROOTS.WATER"
msgid ""
"Wat\n"
"Damp\n"
"Moist\n"
"Drench\n"
"Aytch Tew\n"
"Hydr\n"
"Flood\n"
"Irrig\n"
"Soaker\n"
"Aqu\n"
msgstr ""
"Вод\n"
"Влаж\n"
"Мокр\n"
"Гидр\n"
"Затоп\n"
"Ирриг\n"
"Акв\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.SPACECRAFT_PREFIX
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.SPACECRAFT_PREFIX"
msgid "Spacecraft: "
msgstr "Космический аппарат: "

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.SUFFIXES.GENERICLIST
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.SUFFIXES.GENERICLIST"
msgid ""
"oni\n"
"ini\n"
"ani\n"
"ona\n"
"ina\n"
"ino\n"
"ano\n"
"alin\n"
"elin\n"
"olin\n"
"ial\n"
"iol\n"
"iel\n"
"ila\n"
"ola\n"
"era\n"
"ora\n"
"ato\n"
"ito\n"
"ilios\n"
"ista\n"
"azon\n"
"ibo\n"
msgstr ""
"ония\n"
"иния\n"
"иания\n"
"она\n"
"иина\n"
"ино\n"
"иано\n"
"алин\n"
"елин\n"
"олин\n"
"иал\n"
"иол\n"
"иэл\n"
"ила\n"
"ола\n"
"ера\n"
"ора\n"
"иато\n"
"ито\n"
"илиос\n"
"иста\n"
"азон\n"
"ибо\n"

#. STRINGS.NAMEGEN.WORLD.WORLDDIVIDER_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.NAMEGEN.WORLD.WORLDDIVIDER_TOOLTIP"
msgid "Duplicants on the Planetoid {0}"
msgstr "Дубликанты на планетоиде {0}"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.DLC.EXPANSION1
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.DLC.EXPANSION1"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">\n"
"\n"
"<i>Spaced Out!</i></style> DLC Content"
msgstr ""
"<color=#C38802>\n"
"\n"
"<i>Spaced Out!</i></color> содержание дополнения"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.MISSING_RESEARCH_STATION
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.MISSING_RESEARCH_STATION"
msgid "Missing Research Station"
msgstr "Отсутствует исследовательская станция"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.MISSING_RESEARCH_STATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.MISSING_RESEARCH_STATION_TOOLTIP"
msgid ""
"The selected research focus requires a {0} to perform\n"
"\n"
"Open the <b>Stations Tab</b> <b><color=#F44A4A>[0]</b></color> of the Build "
"Menu to construct one"
msgstr ""
"Для выбранного исследования требуется {0}\n"
"\n"
"Откройте вкладку <b>\"Станции\"</b> <color=#F44A4A><b>[0]</color></b> в меню "
"строительства, чтобы построить это"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.NO_RESEARCHER_SKILL
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.NO_RESEARCHER_SKILL"
msgid "No Researchers assigned"
msgstr "Исследователь не назначен"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.NO_RESEARCHER_SKILL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.NO_RESEARCHER_SKILL_TOOLTIP"
msgid ""
"The selected research focus requires {ResearchType} to complete\n"
"\n"
"Open the <b>Skills Panel</b> <b><color=#F44A4A>[L]</b></color> and teach a "
"Duplicant the {ResearchType} Skill to use this building"
msgstr ""
"Выбранное исследование требует сначала завершить {ResearchType}\n"
"\n"
"Откройте <b>панель навыков</b> <b><color=#F44A4A>[L]</color></b> и научите "
"дубликанта навыку {ResearchType} для использования этой постройки"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.NORESEARCHSELECTED
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.NORESEARCHSELECTED"
msgid "No research selected"
msgstr "Исследование не выбрано"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.RESEARCHTYPEALSOREQUIRED
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.RESEARCHTYPEALSOREQUIRED"
msgid "{0} also required"
msgstr "{0} также требуется"

#. STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.RESEARCHTYPEREQUIRED
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.MESSAGING.RESEARCHTYPEREQUIRED"
msgid "{0} required"
msgstr "{0} требуется"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ATMO_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ATMO_SUIT.DESC"
msgid ""
"Enables fabrication of <style=\"KKeyword\">Atmo Suits</style> at the <link="
"\"SUITFABRICATOR\">Exosuit Forge</link>"
msgstr ""
"Позволяет производить <color=#C38802>атмокостюмы<color=#C38802> на <link="
"\"SUITFABRICATOR\">фабрике экзокостюмов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ATMO_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ATMO_SUIT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Atmo Suit</style> Pattern"
msgstr "Чертёж <color=#C38802>атмокостюма</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.AUTOMATION_OVERLAY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.AUTOMATION_OVERLAY.DESC"
msgid "Enables access to the <b>Automation Overlay</b>."
msgstr "Даёт доступ к оверлею <b>автоматизации</b>."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.AUTOMATION_OVERLAY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.AUTOMATION_OVERLAY.NAME"
msgid "<b>Automation Overlay</b>"
msgstr "<b>Оверлей автоматизации</b>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.BETA_RESEARCH_POINT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.BETA_RESEARCH_POINT.DESC"
msgid ""
"Allows <style=\"KKeyword\">Advanced Research</style> points to be "
"accumulated, unlocking higher technology tiers."
msgstr ""
"Позволяет получать <color=#C38802>продвинутые очки исследований</color>, "
"открывая более высокие уровни технологий."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.BETA_RESEARCH_POINT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.BETA_RESEARCH_POINT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Advanced Research</style> Capability"
msgstr "Навык <color=#C38802>Продвинутое исследование</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.CONVEYOR_OVERLAY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.CONVEYOR_OVERLAY.DESC"
msgid "Enables access to the <b>Conveyor Overlay</b>."
msgstr "Даёт доступ к <b>оверлею конвейеров</b>."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.CONVEYOR_OVERLAY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.CONVEYOR_OVERLAY.NAME"
msgid "<b>Conveyor Overlay</b>"
msgstr "<b>Оверлей конвейеров</b>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.DELTA_RESEARCH_POINT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.DELTA_RESEARCH_POINT.DESC"
msgid ""
"Allows <style=\"KKeyword\">Materials Science Research</style> points to be "
"accumulated, unlocking higher technology tiers."
msgstr ""
"Позволяет получать очки <color=#C38802>исследования материалов</color>, "
"чтобы разблокировать высокоуровневые технологии."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.DELTA_RESEARCH_POINT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.DELTA_RESEARCH_POINT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Materials Science Research</style> Capability"
msgstr "Возможность <color=#C38802>исследовать материалы</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.GAMMA_RESEARCH_POINT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.GAMMA_RESEARCH_POINT.DESC"
msgid ""
"Allows <style=\"KKeyword\">Interstellar Research</style> points to be "
"accumulated, unlocking higher technology tiers."
msgstr ""
"Позволяет получать <color=#C38802>межзвёздные очки исследований</color>, "
"открывая более высокие уровни технологий."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.GAMMA_RESEARCH_POINT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.GAMMA_RESEARCH_POINT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Interstellar Research</style> Capability"
msgstr "Навык <color=#C38802>Межзвёздные исследования</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.JET_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.JET_SUIT.DESC"
msgid ""
"Enables fabrication of <style=\"KKeyword\">Jet Suits</style> at the <link="
"\"SUITFABRICATOR\">Exosuit Forge</link>"
msgstr ""
"Позволяет создавать <color=#C38802>ракетокостюмы</color> на <link="
"\"SUITFABRICATOR\">фабрике экзокостюмов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.JET_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.JET_SUIT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Jet Suit</style> Pattern"
msgstr "Шаблон <color=#C38802>ракетокостюма</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.LEAD_SUIT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.LEAD_SUIT.DESC"
msgid ""
"Enables fabrication of <style=\"KKeyword\">Lead Suits</style> at the <link="
"\"SUITFABRICATOR\">Exosuit Forge</link>"
msgstr ""
"Позволяет производить <color=#C38802>свинцовые костюмы</color> на <link="
"\"SUITFABRICATOR\">фабрике экзокостюмов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.LEAD_SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.LEAD_SUIT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Lead Suit</style> Pattern"
msgstr "Чертёж <color=#C38802>свинцового костюма</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ORBITAL_RESEARCH_POINT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ORBITAL_RESEARCH_POINT.DESC"
msgid ""
"Allows <style=\"KKeyword\">Orbital Research</style> points to be "
"accumulated, unlocking higher technology tiers."
msgstr ""
"Позволяет собирать очки <color=#C38802>орбитальных исследований</color> для "
"разблокирования более сложных технологий."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ORBITAL_RESEARCH_POINT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.ORBITAL_RESEARCH_POINT.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Orbital Research</style> Capability"
msgstr "Возможность <color=#C38802>орбитальных исследований</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.OXYGEN_MASK.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.OXYGEN_MASK.DESC"
msgid ""
"Enables fabrication of <style=\"KKeyword\">Oxygen Masks</style> at the <link="
"\"CRAFTINGTABLE\">Crafting Station</link>"
msgstr ""
"Позволяет производить <color=#C38802>кислородные маски</color> на <link="
"\"CRAFTINGTABLE\">верстаке</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.OXYGEN_MASK.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.OXYGEN_MASK.NAME"
msgid "<style=\"KKeyword\">Oxygen Mask</style> Pattern"
msgstr "Чертёж <color=#C38802>кислородной маски</color>"

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.SUITS_OVERLAY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.SUITS_OVERLAY.DESC"
msgid "Enables access to the <b>Exosuit Overlay</b>."
msgstr "Даёт доступ к <b>оверлею экзокостюмов</b>."

#. STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.SUITS_OVERLAY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.OTHER_TECH_ITEMS.SUITS_OVERLAY.NAME"
msgid "<b>Exosuit Overlay</b>"
msgstr "<b>Оверлей экзокостюмов</b>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ACOUSTICS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ACOUSTICS.DESC"
msgid "Precise control of the audio spectrum allows Duplicants to get funky."
msgstr "Точный контроль аудио-спектра позволяет дубликантам проявить себя."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ACOUSTICS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ACOUSTICS.NAME"
msgid "<link=\"ACOUSTICS\">Sound Amplifiers</link>"
msgstr "<link=\"ACOUSTICS\">Звукоусилители</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDFILTRATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDFILTRATION.DESC"
msgid ""
"Basic technologies for filtering <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> and "
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link>."
msgstr ""
"Основные технологии для фильтрации <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link> "
"и <link=\"ELEMENTSGAS\">газов</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDFILTRATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDFILTRATION.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDFILTRATION\">Filtration</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDFILTRATION\">Фильтрация</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDPOWERREGULATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDPOWERREGULATION.DESC"
msgid ""
"Circuit components required for large scale <link=\"POWER\">Power</link> "
"management."
msgstr ""
"Компоненты энергоцепи, требуемые для крупномасштабного управления <link="
"\"POWER\">энергией</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDPOWERREGULATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDPOWERREGULATION.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDPOWERREGULATION\">Advanced Power Regulation</link>"
msgstr ""
"<link=\"ADVANCEDPOWERREGULATION\">Продвинутое управление энергией</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESEARCH.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESEARCH.DESC"
msgid "The tools my colony needs to conduct more advanced, in-depth research."
msgstr ""
"Инструменты в моей колонии могут проводить более продвинутые и глубокие "
"исследования."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESEARCH.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDRESEARCH\">Advanced Research</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDRESEARCH\">Продвинутые исследования</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESOURCEEXTRACTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESOURCEEXTRACTION.DESC"
msgid "Bring back souvieners from the stars."
msgstr "Привозите сувениры со звёзд."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESOURCEEXTRACTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDRESOURCEEXTRACTION.NAME"
msgid ""
"<link=\"ADVANCEDRESOURCEEXTRACTION\">Advanced Resource Extraction</link>"
msgstr ""
"<link=\"ADVANCEDRESOURCEEXTRACTION\">Продвинутое извлечение ресурсов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSANITATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSANITATION.DESC"
msgid "Clean up dirty Duplicants."
msgstr "Чистка грязных дубликантов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSANITATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSANITATION.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDSANITATION\">Advanced Sanitation</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDSANITATION\">Продвинутая санитария</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSCANNERS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSCANNERS.DESC"
msgid "Computerized systems do the looking, so Duplicants don't have to."
msgstr ""
"Поиск осуществляют компьютеризированные системы, и дубликанты могут этим не "
"заниматься."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSCANNERS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ADVANCEDSCANNERS.NAME"
msgid "<link=\"ADVANCEDSCANNERS\">Sensitive Microimaging</link>"
msgstr "<link=\"ADVANCEDSCANNERS\">Чувсвительный микросканер</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.AGRICULTURE.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.AGRICULTURE.DESC"
msgid "Master the agricultural art of crop raising."
msgstr "Освойте сельскохозяйственное искусство выращивания растений."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.AGRICULTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.AGRICULTURE.NAME"
msgid "<link=\"AGRICULTURE\">Agriculture</link>"
msgstr "<link=\"AGRICULTURE\">Агрокультура</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.AMPLIFIERS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.AMPLIFIERS.DESC"
msgid ""
"Further increased efficacy of <link=\"POWER\">Power</link> management to "
"prevent those wasted joules."
msgstr ""
"Дальнейшее повышение эффективности управления <link=\"POWER\">энергией</"
"link> для предотвращения потери электричества впустую."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.AMPLIFIERS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.AMPLIFIERS.NAME"
msgid "<link=\"AMPLIFIERS\">Power Amplifiers</link>"
msgstr "<link=\"AMPLIFIERS\">Усилители мощности</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ANIMALCONTROL.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ANIMALCONTROL.DESC"
msgid "Useful techniques to manage critter populations in the colony."
msgstr "Полезные методы управления популяцией животных на базе."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ANIMALCONTROL.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ANIMALCONTROL.NAME"
msgid "<link=\"ANIMALCONTROL\">Animal Control</link>"
msgstr "<link=\"ANIMALCONTROL\">Контроль животных</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTIFICIALFRIENDS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTIFICIALFRIENDS.DESC"
msgid "Sweeping advances in companion technology."
msgstr "Технология компаньонов обеспечивает продвинутую уборку."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTIFICIALFRIENDS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTIFICIALFRIENDS.NAME"
msgid "<link=\"ARTIFICIALFRIENDS\">Artificial Friends</link>"
msgstr "<link=\"ARTIFICIALFRIENDS\">Искусственные друзья</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTISTRY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTISTRY.DESC"
msgid ""
"Majorly improve <link=\"DECOR\">Decor</link> by giving Duplicants the tools "
"of artistic and emotional expression."
msgstr ""
"Пусть ваши дубликанты самовыражаются в искусстве для повышения уровня <link="
"\"DECOR\">декора</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTISTRY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ARTISTRY.NAME"
msgid "<link=\"ARTISTRY\">Artistic Expression</link>"
msgstr "<link=\"ARTISTRY\">Художественная выразительность</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICREFINEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICREFINEMENT.DESC"
msgid ""
"Low-tech refinement methods for producing clay and renewable sources of sand."
msgstr ""
"Низкотехнологичные методы очистки для производства глины и возобновляемых "
"источников песка."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICREFINEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICREFINEMENT.NAME"
msgid "<link=\"BASICREFINEMENT\">Brute-Force Refinement</link>"
msgstr "<link=\"BASICREFINEMENT\">Грубая обработка</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICROCKETRY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICROCKETRY.DESC"
msgid ""
"Everything required for launching the colony's very first space program."
msgstr ""
"Всё необходимое для запуска самой первой космической программы колонии."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICROCKETRY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BASICROCKETRY.NAME"
msgid "<link=\"BASICROCKETRY\">Introductory Rocketry</link>"
msgstr "<link=\"BASICROCKETRY\">Основная ракетная техника</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BETTERHYDROCARBONPROPULSION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BETTERHYDROCARBONPROPULSION.DESC"
msgid "Mid-range rocket engines with lots of smoke."
msgstr "Очень дымный ракетный двигатель средней дальности."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BETTERHYDROCARBONPROPULSION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BETTERHYDROCARBONPROPULSION.NAME"
msgid ""
"<link=\"BETTERHYDROCARBONPROPULSION\">Improved Hydrocarbon Propulsion</link>"
msgstr ""
"<link=\"BETTERHYDROCARBONPROPULSION\">Улучшенная углеводородная тяга</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BIOENGINEERING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BIOENGINEERING.DESC"
msgid "Mutation station."
msgstr "Станция мутации."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.BIOENGINEERING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.BIOENGINEERING.NAME"
msgid "<link=\"BIOENGINEERING\">Bioengineering</link>"
msgstr "<link=\"BIOENGINEERING\">Биоинженерия</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOI.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOI.DESC"
msgid ""
"Make extra use of journeys into space by mining and storing useful resources."
msgstr ""
"Сделайте путешествия в космос более полезными, используя новые инструменты "
"добычи и хранения ресурсов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOI.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOI.NAME"
msgid "<link=\"CARGOI\">Solid Cargo</link>"
msgstr "<link=\"CARGOI\">Грузовые отсеки</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOII.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOII.DESC"
msgid ""
"Extract precious liquids and gases from the far reaches of space, and return "
"with them to the colony."
msgstr ""
"Добывайте драгоценные жидкости и газы из дальних уголков космоса и "
"возвращайтесь с ними в колонию."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOII.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOII.NAME"
msgid "<link=\"CARGOII\">Liquid and Gas Cargo</link>"
msgstr "<link=\"CARGOII\">Жидкостные и газовые отсеки</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOIII.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOIII.DESC"
msgid ""
"Allow Duplicants to take their friends to see the stars... or simply bring "
"souvenirs back from their travels."
msgstr ""
"Разрешите дубликантам брать своих друзей, чтобы увидеть звезды... или просто "
"привезти сувениры из своих путешествий."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOIII.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CARGOIII.NAME"
msgid "<link=\"CARGOIII\">Unique Cargo</link>"
msgstr "<link=\"CARGOIII\">Специальные отсеки</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CATALYTICS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CATALYTICS.DESC"
msgid "Advanced gas manipulation using unique catalysts."
msgstr "Усовершенствованная обработка газа с использованием катализаторов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CATALYTICS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CATALYTICS.NAME"
msgid "<link=\"CATALYTICS\">Catalytics</link>"
msgstr "<link=\"CATALYTICS\">Катализаторы</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CLOTHING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CLOTHING.DESC"
msgid ""
"Bring Duplicants the <link=\"MORALE\">Morale</link> boosting benefits of "
"soft, cushy fabrics."
msgstr ""
"Повышает <link=\"MORALE\">моральный дух</link> дубликантов, улучшая мягкость "
"и удобность производимых тканей."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CLOTHING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CLOTHING.NAME"
msgid "<link=\"CLOTHING\">Textile Production</link>"
msgstr "<link=\"CLOTHING\">Текстильное производство</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.COMBUSTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.COMBUSTION.DESC"
msgid ""
"Fuel-powered generators for crude yet powerful <link=\"POWER\">Power</link> "
"production."
msgstr ""
"Генераторы на сырьевом топливе для автоматического производства <link=\"POWER"
"\">энергии</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.COMBUSTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.COMBUSTION.NAME"
msgid "<link=\"COMBUSTION\">Internal Combustion</link>"
msgstr "<link=\"COMBUSTION\">Внутреннее сгорание</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRASHPLAN.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRASHPLAN.DESC"
msgid "What goes up, must come down."
msgstr "Что взетает, должно упасть."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRASHPLAN.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRASHPLAN.NAME"
msgid "<link=\"CRASHPLAN\">Crash Plan</link>"
msgstr "<link=\"CRASHPLAN\">Аварийный план</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRYOFUELPROPULSION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRYOFUELPROPULSION.DESC"
msgid "A semi-powerful engine to propel you further into the galaxy."
msgstr "Маломощный двигатель для запуска вглубь галактики."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRYOFUELPROPULSION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.CRYOFUELPROPULSION.NAME"
msgid "<link=\"CRYOFUELPROPULSION\">Cryofuel Propulsion</link>"
msgstr "<link=\"CRYOFUELPROPULSION\">Криотопливное движение</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DIRECTEDAIRSTREAMS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DIRECTEDAIRSTREAMS.DESC"
msgid ""
"Instruments to help reduce <link=\"DISEASE\">Germ</link> spread within the "
"base."
msgstr "Инструменты для борьбы с <link=\"DISEASE\">микробами</link> на базе."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DIRECTEDAIRSTREAMS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DIRECTEDAIRSTREAMS.NAME"
msgid "<link=\"DIRECTEDAIRSTREAMS\">Decontamination</link>"
msgstr "<link=\"DIRECTEDAIRSTREAMS\">Обеззараживание</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DISTILLATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DISTILLATION.DESC"
msgid "Distill difficult mixtures down to their most useful parts."
msgstr "Дистилляция различных смесей до их полезных составляющих."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DISTILLATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DISTILLATION.NAME"
msgid "<link=\"DISTILLATION\">Distillation</link>"
msgstr "<link=\"DISTILLATION\">Дистилляция</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DUPETRAFFICCONTROL.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DUPETRAFFICCONTROL.DESC"
msgid "Virtually extend the boundaries of Duplicant imagination."
msgstr "Виртуально расширяет границы воображения дубликанта."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DUPETRAFFICCONTROL.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DUPETRAFFICCONTROL.NAME"
msgid "<link=\"DUPETRAFFICCONTROL\">Computing</link>"
msgstr "<link=\"DUPETRAFFICCONTROL\">Вычисление</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DURABLELIFESUPPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DURABLELIFESUPPORT.DESC"
msgid "Improved devices for extended missions into space."
msgstr "Улучшенные инстументы для продвинутого исследования космоса."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.DURABLELIFESUPPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.DURABLELIFESUPPORT.NAME"
msgid "<link=\"DURABLELIFESUPPORT\">Durable Life Support</link>"
msgstr "<link=\"DURABLELIFESUPPORT\">Продвинутое жизнеобеспечение</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESI.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESI.DESC"
msgid "Rockets that fly further, longer."
msgstr "Ракеты, которые летят дальше и дольше."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESI.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESI.NAME"
msgid "<link=\"ENGINESI\">Solid Fuel Combustion</link>"
msgstr "<link=\"ENGINESI\">Сжигание твёрдого топлива</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESII.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESII.DESC"
msgid "Delve deeper into the vastness of space than ever before."
msgstr "Погрузитесь в просторы космоса глубже, чем когда-либо прежде."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESII.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESII.NAME"
msgid "<link=\"ENGINESII\">Hydrocarbon Combustion</link>"
msgstr "<link=\"ENGINESII\">Сжигание углеводородов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESIII.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESIII.DESC"
msgid "With this technology, the sky is your oyster. Go exploring!"
msgstr "С этой технологией небо – устрица. Вперёд, открывай!"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESIII.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENGINESIII.NAME"
msgid "<link=\"ENGINESIII\">Cryofuel Combustion</link>"
msgstr "<link=\"ENGINESIII\">Сжигание криотоплива</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENVIRONMENTALAPPRECIATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENVIRONMENTALAPPRECIATION.DESC"
msgid ""
"Improve <link=\"MORALE\">Morale</link> by lazing around in <link=\"LIGHT"
"\">Light</link> with a high Lux value."
msgstr ""
"Улучшайте <link=\"MORALE\">моральный дух</link>, отдыхая в лучах <link="
"\"LIGHT\">света</link>  повышенной яркости."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENVIRONMENTALAPPRECIATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ENVIRONMENTALAPPRECIATION.NAME"
msgid "<link=\"ENVIRONMENTALAPPRECIATION\">Environmental Appreciation</link>"
msgstr "<link=\"ENVIRONMENTALAPPRECIATION\">Экологическая ценность</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FARMINGTECH.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FARMINGTECH.DESC"
msgid ""
"Learn the introductory principles of <link=\"PLANTS\">Plant</link> "
"domestication."
msgstr ""
"Узнайте об основных принципах одомашнивания <link=\"PLANTS\">растений</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FARMINGTECH.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FARMINGTECH.NAME"
msgid "<link=\"FARMINGTECH\">Basic Farming</link>"
msgstr "<link=\"FARMINGTECH\">Основы фермерства</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEART.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEART.DESC"
msgid "Broader options for artistic <link=\"DECOR\">Decor</link> improvements."
msgstr "Широкое разнообразие <link=\"DECOR\">декоративных</link> предметов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEART.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEART.NAME"
msgid "<link=\"FINEART\">Fine Art</link>"
msgstr "<link=\"FINEART\">Лучшее искусство</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEDINING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEDINING.DESC"
msgid ""
"Prepare more nutritious <link=\"FOOD\">Food</link> and store it longer "
"before spoiling."
msgstr ""
"Готовьте более питательную <link=\"FOOD\">еду</link> и храните её в более "
"хороших условиях."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEDINING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINEDINING.NAME"
msgid "<link=\"FINEDINING\">Meal Preparation</link>"
msgstr "<link=\"FINEDINING\">Приготовление еды</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINERDINING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINERDINING.DESC"
msgid ""
"Raise colony Morale by cooking the most delicious, high-quality <link=\"FOOD"
"\">Foods</link>."
msgstr ""
"Поднимите моральный дух в колонии, приготовив самые вкусные <link=\"FOOD"
"\">блюда</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINERDINING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FINERDINING.NAME"
msgid "<link=\"FINERDINING\">Gourmet Meal Preparation</link>"
msgstr "<link=\"FINEDINING\">Приготовление изысканной еды</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FLOWREDIRECTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FLOWREDIRECTION.DESC"
msgid ""
"Balance on irrigated concave platforms for a <link=\"MORALE\">Morale</link> "
"boost."
msgstr ""
"Балансируйте на мокрых вогнутых платформах для улучшения <link=\"MORALE"
"\">морального духа</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FLOWREDIRECTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FLOWREDIRECTION.NAME"
msgid "<link=\"FLOWREDIRECTION\">Flow Redirection</link>"
msgstr "<link=\"FLOWREDIRECTION\">Перенаправление потока</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FOODREPURPOSING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FOODREPURPOSING.DESC"
msgid ""
"Blend that leftover <link=\"FOOD\">Food</link> into a <link=\"MORALE"
"\">Morale</link> boosting slurry."
msgstr ""
"Смешайте оставшуюся <link=\"FOOD\">еду</link> для улучшения <link=\"MORALE"
"\">морального духа</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.FOODREPURPOSING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.FOODREPURPOSING.NAME"
msgid "<link=\"FOODREPURPOSING\">Food Repurposing</link>"
msgstr "<link=\"FOODREPURPOSING\">Пищевое перепрофилирование</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASDISTRIBUTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASDISTRIBUTION.DESC"
msgid "Internal rocket hookups for gas resources."
msgstr "Внутренние ракетные подключения для газообразных ресурсов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASDISTRIBUTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASDISTRIBUTION.NAME"
msgid "<link=\"GASDISTRIBUTION\">Gas Distribution</link>"
msgstr "<link=\"GASDISTRIBUTION\">Доставка газов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASPIPING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASPIPING.DESC"
msgid ""
"Rudimentary technologies for installing <link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> "
"infrastructure."
msgstr ""
"Элементарные технологии для установки <link=\"ELEMENTSGAS\">газовой</link> "
"инфраструктуры."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASPIPING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GASPIPING.NAME"
msgid "<link=\"GASPIPING\">Ventilation</link>"
msgstr "<link=\"GASPIPING\">Вентиляция</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GENERICSENSORS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GENERICSENSORS.DESC"
msgid "Drive automation in a variety of new, inventive ways."
msgstr "Новые пути для автоматизации."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GENERICSENSORS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GENERICSENSORS.NAME"
msgid "<link=\"GENERICSENSORS\">Generic Sensors</link>"
msgstr "<link=\"GENERICSENSORS\">Общие сенсоры</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GLASSFURNISHINGS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GLASSFURNISHINGS.DESC"
msgid "The decorative benefits of glass are both apparent and transparent."
msgstr "Декоративные свойства стекла очевидны и прозрачны."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.GLASSFURNISHINGS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.GLASSFURNISHINGS.NAME"
msgid "<link=\"GLASSFURNISHINGS\">Glass Blowing</link>"
msgstr "<link=\"GLASSFURNISHINGS\">Стеклодувное дело</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHPRESSUREFORGING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHPRESSUREFORGING.DESC"
msgid "High pressure diamond forging."
msgstr "Прессование алмазов высоким давлением."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHPRESSUREFORGING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHPRESSUREFORGING.NAME"
msgid "<link=\"HIGHPRESSUREFORGING\">Pressurized Forging</link>"
msgstr "<link=\"HIGHPRESSUREFORGING\">Ковка под давлением</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHTEMPFORGING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHTEMPFORGING.DESC"
msgid ""
"Craft entirely new materials by harnessing the most extreme temperatures."
msgstr ""
"Создавайте совершенно новые материалы, используя самые высокие температуры."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHTEMPFORGING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHTEMPFORGING.NAME"
msgid "<link=\"HIGHTEMPFORGING\">Superheated Forging</link>"
msgstr "<link=\"HIGHTEMPFORGING\">Высокотемпературная выплавка</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYDESTRUCTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYDESTRUCTION.DESC"
msgid "Mine the skies."
msgstr "Добыча с небес."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYDESTRUCTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYDESTRUCTION.NAME"
msgid "<link=\"HIGHVELOCITYDESTRUCTION\">High Velocity Destruction</link>"
msgstr "<link=\"HIGHVELOCITYDESTRUCTION\">Высокоскоростное разрушение</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYTRANSPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYTRANSPORT.DESC"
msgid "Hurl things through space."
msgstr "Швыряет вещи через космос."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYTRANSPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HIGHVELOCITYTRANSPORT.NAME"
msgid "<link=\"HIGHVELOCITY\">High Velocity Transport</link>"
msgstr "<link=\"HIGHVELOCITY\">Высокоскоростная транспортировка</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HVAC.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HVAC.DESC"
msgid ""
"Regulate <link=\"HEAT\">Temperature</link> in the colony for <link=\"PLANTS"
"\">Plant</link> cultivation and Duplicant comfort."
msgstr ""
"Регуляция <link=\"HEAT\">температуры</link> в колонии для выращивания <link="
"\"PLANTS\">растений</link> и комфорта дубликантов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HVAC.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HVAC.NAME"
msgid "<link=\"HVAC\">HVAC</link>"
msgstr "<link=\"HVAC\">ОВК</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HYDROCARBONPROPULSION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HYDROCARBONPROPULSION.DESC"
msgid "Mid-range rocket engines with lots of smoke."
msgstr "Дымные ракетные двигатели для средних дистанций."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.HYDROCARBONPROPULSION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.HYDROCARBONPROPULSION.NAME"
msgid "<link=\"HYDROCARBONPROPULSION\">Hydrocarbon Propulsion</link>"
msgstr "<link=\"HYDROCARBONPROPULSION\">Углеводородное движение</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDCOMBUSTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDCOMBUSTION.DESC"
msgid ""
"Burn dirty fuels for exceptional <link=\"POWER\">Power</link> production."
msgstr ""
"Сжигание грязного топлива для выработки <link=\"POWER\">энергии</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDCOMBUSTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDCOMBUSTION.NAME"
msgid "<link=\"IMPROVEDCOMBUSTION\">Fossil Fuels</link>"
msgstr "<link=\"IMPROVEDCOMBUSTION\">Ископаемое топливо</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDGASPIPING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDGASPIPING.DESC"
msgid ""
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Gas</link> infrastructure capable of withstanding more "
"intense conditions, such as <link=\"HEAT\">Heat</link> and pressure."
msgstr ""
"<link=\"ELEMENTSGAS\">Газовая</link> инфраструктура, способная выдерживать "
"высокие <link=\"HEAT\">температуры</link> и давления."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDGASPIPING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDGASPIPING.NAME"
msgid "<link=\"IMPROVEDGASPIPING\">Improved Ventilation</link>"
msgstr "<link=\"IMPROVEDGASPIPING\">Улучшенная вентиляция</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDLIQUIDPIPING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDLIQUIDPIPING.DESC"
msgid ""
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> infrastructure capable of "
"withstanding more intense conditions, such as <link=\"HEAT\">Heat</link> and "
"pressure."
msgstr ""
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Жидкостная</link> инфраструктура, способная "
"выдерживать высокие <link=\"HEAT\">температуры</link> и давления."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDLIQUIDPIPING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDLIQUIDPIPING.NAME"
msgid "<link=\"IMPROVEDLIQUIDPIPING\">Improved Plumbing</link>"
msgstr "<link=\"IMPROVEDLIQUIDPIPING\">Улучшенный водопровод</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDOXYGEN.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDOXYGEN.DESC"
msgid "Maintain clean, breathable air in the colony."
msgstr "Поддерживайте чистый воздух в колонии и чистоту в целом."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDOXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.IMPROVEDOXYGEN.NAME"
msgid "<link=\"IMPROVEDOXYGEN\">Air Systems</link>"
msgstr "<link=\"IMPROVEDOXYGEN\">Воздушные системы</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.INSULATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.INSULATION.DESC"
msgid ""
"Improve <link=\"HEAT\">Heat</link> distribution within the colony and guard "
"buildings from extreme temperatures."
msgstr ""
"Улучшение распределения <link=\"HEAT\">тепла</link> на базе и защита "
"построек от перегрева."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.INSULATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.INSULATION.NAME"
msgid "<link=\"INSULATION\">Insulation</link>"
msgstr "<link=\"INSULATION\">Изоляция</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.INTERIORDECOR.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.INTERIORDECOR.DESC"
msgid ""
"<link=\"DECOR\">Decor</link> boosting items to counteract the gloom of "
"underground living."
msgstr ""
"<link=\"DECOR\">Декор</link> повышается предметами, чтобы противостоять "
"мраку внутриастероидной жизни."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.INTERIORDECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.INTERIORDECOR.NAME"
msgid "<link=\"INTERIORDECOR\">Interior Decor</link>"
msgstr "<link=\"INTERIORDECOR\">Интерьер</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.JETPACKS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.JETPACKS.DESC"
msgid "Objectively the most stylish way for Duplicants to get around."
msgstr ""
"Объективно самый стильный способ побывать дубликанту в каждом уголке колонии."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.JETPACKS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.JETPACKS.NAME"
msgid "<link=\"JETPACKS\">Jetpacks</link>"
msgstr "<link=\"JETPACKS\">Ракетокостюмы</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.JOBS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.JOBS.DESC"
msgid ""
"Exchange the skill points earned by Duplicants for new traits and abilities."
msgstr ""
"Обменяйте очки навыков, заработанные дубликантами, на новые черты и "
"способности."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.JOBS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.JOBS.NAME"
msgid "<link=\"JOBS\">Employment</link>"
msgstr "<link=\"JOBS\">Трудоустройство</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDDISTRIBUTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDDISTRIBUTION.DESC"
msgid "Internal rocket hookups for liquid resources."
msgstr "Внутренние ракетные подключения для жидких ресурсов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDDISTRIBUTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDDISTRIBUTION.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDDISTRIBUTION\">Liquid Distribution</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDDISTRIBUTION\">Доставка жидкостей</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDFILTERING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDFILTERING.DESC"
msgid ""
"Use pumped liquids to remove <link=\"SALT\">Salt</link> from <link=\"BRINE"
"\">Brine</link>."
msgstr ""
"Используйте насос, чтобы закачать жидкость в трубы и удалить <link=\"SALT"
"\">соль</link> из <link=\"BRINE\">рассола</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDFILTERING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDFILTERING.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDFILTERING\">Liquid-Based Refinement Processes</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDFILTERING\">Процессы очистки на жидкой основе</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDPIPING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDPIPING.DESC"
msgid ""
"Rudimentary technologies for installing <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</"
"link> infrastructure."
msgstr ""
"Элементарные технологии для установки <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостной</"
"link> инфраструктуры."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDPIPING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDPIPING.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDPIPING\">Plumbing</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPIPING\">Водопровод</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDTEMPERATURE.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDTEMPERATURE.DESC"
msgid ""
"Easily manipulate <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> <link=\"TEMPERATURES"
"\">Heat</link> with these temperature regulating technologies."
msgstr ""
"С этими технологиями легко управлять <link=\"HEAT\">температурой</link> "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостей</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDTEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LIQUIDTEMPERATURE.NAME"
msgid "<link=\"LIQUIDTEMPERATURE\">Liquid Tuning</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDTEMPERATURE\">Регулирование жидкости</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCIRCUITS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCIRCUITS.DESC"
msgid "The only limit to colony automation is my own imagination."
msgstr "Единственный предел автоматизации колонии – воображение."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCIRCUITS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCIRCUITS.NAME"
msgid "<link=\"LOGICCIRCUITS\">Advanced Automation</link>"
msgstr "<link=\"LOGICCIRCUITS\">Продвинутая автоматизация</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCONTROL.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCONTROL.DESC"
msgid ""
"Switches that grant full control of building operations within the colony."
msgstr ""
"Переключатели, осуществляющие полный контроль над рабочими постройками в "
"колонии."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCONTROL.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LOGICCONTROL.NAME"
msgid "<link=\"LOGICCONTROL\">Smart Home</link>"
msgstr "<link=\"LOGICCONTROL\">Умный дом</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LUXURY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LUXURY.DESC"
msgid "Luxury amenities for advanced <link=\"STRESS\">Stress</link> reduction."
msgstr "Лучшие удобства для быстрого снижения <link=\"STRESS\">стресса</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.LUXURY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.LUXURY.NAME"
msgid "<link=\"LUXURY\">Home Luxuries</link>"
msgstr "<link=\"LUXURY\">Домашняя роскошь</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEI.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEI.DESC"
msgid ""
"Compound natural cures to fight the most common <link=\"SICKNESSES"
"\">Sicknesses</link> that plague Duplicants."
msgstr ""
"Создание натуральных лекарств для борьбы с простыми <link=\"SICKNESSES"
"\">заболеваниями</link> дубликантов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEI.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEI.NAME"
msgid "<link=\"MEDICINEI\">Pharmacology</link>"
msgstr "<link=\"MEDICINEI\">Фармакология</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEII.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEII.DESC"
msgid "The basic necessities doctors need to facilitate patient care."
msgstr ""
"Предметы первой необходимости, необходимые врачам для облегчения ухода за "
"пациентами."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEII.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEII.NAME"
msgid "<link=\"MEDICINEII\">Medical Equipment</link>"
msgstr "<link=\"MEDICINEII\">Медицинская помощь</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIII.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIII.DESC"
msgid "Stop Germs at the source using special medical automation technology."
msgstr ""
"Искореняйте болезни с помощью автоматизированного медицинского оборудования."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIII.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIII.NAME"
msgid "<link=\"MEDICINEIII\">Pathogen Diagnostics</link>"
msgstr "<link=\"MEDICINEIII\">Диагностика патогенов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIV.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIV.DESC"
msgid "State of the art equipment to conquer the most stubborn of illnesses."
msgstr "Современное оборудование уничтожит самые стойкие болезни."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIV.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MEDICINEIV.NAME"
msgid "<link=\"MEDICINEIV\">Micro-Targeted Medicine</link>"
msgstr "<link=\"MEDICINEIV\">Микроцелевая медицина</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MONUMENTS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MONUMENTS.DESC"
msgid "Monumental art projects."
msgstr "Проекты монументального искусства."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MONUMENTS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MONUMENTS.NAME"
msgid "<link=\"MONUMENTS\">Monuments</link>"
msgstr "<link=\"MONUMENTS\">Монументы</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MULTIPLEXING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MULTIPLEXING.DESC"
msgid "More choices for Automation signal distribution."
msgstr "Дополнительный выбор для распределения логических сигналов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.MULTIPLEXING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.MULTIPLEXING.NAME"
msgid "<link=\"MULTIPLEXING\">Multiplexing</link>"
msgstr "<link=\"MULTIPLEXING\">Мультиплексирование</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NOTIFICATIONSYSTEMS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NOTIFICATIONSYSTEMS.DESC"
msgid "Get all the news you need to know about your complex colony."
msgstr "Получайте все оповещения, которые необходимы в вашей сложной колонии."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NOTIFICATIONSYSTEMS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NOTIFICATIONSYSTEMS.NAME"
msgid "<link=\"NOTIFICATIONSYSTEMS\">Notification Systems</link>"
msgstr "<link=\"NOTIFICATIONSYSTEMS\">Система оповещений</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARPROPULSION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARPROPULSION.DESC"
msgid "Radical technology to get you to the stars."
msgstr "Радикальная технология для запуска вас к звёздам."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARPROPULSION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARPROPULSION.NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARPROPULSION\">Radbolt Propulsion</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARPROPULSION\">Движение ВЭЧ</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARREFINEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARREFINEMENT.DESC"
msgid "Refine uranium and generate radiation."
msgstr "Очищает уран и генерирует радиацию."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARREFINEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARREFINEMENT.NAME"
msgid "<link=\"NUCLEAR\">Radiation Refinement</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEAR\">Ядерная переработка</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARRESEARCH.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARRESEARCH.DESC"
msgid "Harness sub-atomic particles to study the properties of matter."
msgstr "Опасные суб-атомные частицы для изучения характеристик материи."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARRESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.NUCLEARRESEARCH.NAME"
msgid "<link=\"ATOMIC\">Materials Science Research</link>"
msgstr "<link=\"ATOMIC\">Исследование материалов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PARALLELAUTOMATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PARALLELAUTOMATION.DESC"
msgid "Multi-wire automation at a fraction of the space."
msgstr "Много-проводной логический провод в малом пространстве."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PARALLELAUTOMATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PARALLELAUTOMATION.NAME"
msgid "<link=\"PARALLELAUTOMATION\">Parallel Automation</link>"
msgstr "<link=\"PARALLELAUTOMATION\">Параллельная логика</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PLASTICS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PLASTICS.DESC"
msgid ""
"Stable, lightweight, durable. Plastics are useful for a wide array of "
"applications."
msgstr ""
"Стабильный, легкий, прочный. Пластмассы полезны во многих областях "
"применений."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PLASTICS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PLASTICS.NAME"
msgid "<link=\"PLASTICS\">Plastic Manufacturing</link>"
msgstr "<link=\"PLASTICS\">Производство пластика</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PORTABLEGASSES.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PORTABLEGASSES.DESC"
msgid "Unlock technologies to easily move gases around your colony."
msgstr "Разблокирует технологии для лёгкого перемещения газов в вашей колонии."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PORTABLEGASSES.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PORTABLEGASSES.NAME"
msgid "<link=\"PORTABLEGASSES\">Portable Gases</link>"
msgstr "<link=\"PORTABLEGASSES\">Перемещение газов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.POWERREGULATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.POWERREGULATION.DESC"
msgid ""
"Prevent wasted <link=\"POWER\">Power</link> with improved electrical tools."
msgstr ""
"Предотвратите потерю <link=\"POWER\">энергии</link> с помощью продвинутых "
"электрических инструментов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.POWERREGULATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.POWERREGULATION.NAME"
msgid "<link=\"POWERREGULATION\">Power Regulation</link>"
msgstr "<link=\"POWERREGULATION\">Управление энергией</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRECISIONPLUMBING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRECISIONPLUMBING.DESC"
msgid ""
"Let Duplicants relax after a long day of subterranean digging with a shot of "
"warm beanjuice."
msgstr ""
"Позвольте дубликантам расслабиться после долгого дня копаний с порцией "
"теплого сока бобов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRECISIONPLUMBING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRECISIONPLUMBING.NAME"
msgid "<link=\"PRECISIONPLUMBING\">Advanced Caffeination</link>"
msgstr "<link=\"PRECISIONPLUMBING\">Продвинутая кофеинизация</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRESSUREMANAGEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRESSUREMANAGEMENT.DESC"
msgid "Unlock technologies to manage colony pressure and atmosphere."
msgstr "Открывает технологии управления давлением и атмосферой."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRESSUREMANAGEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRESSUREMANAGEMENT.NAME"
msgid "<link=\"PRESSUREMANAGEMENT\">Pressure Management</link>"
msgstr "<link=\"PRESSUREMANAGEMENT\">Управление давлением</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRETTYGOODCONDUCTORS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRETTYGOODCONDUCTORS.DESC"
msgid ""
"Pure-core wires that can handle more <link=\"POWER\">Electrical</link> "
"current without overloading."
msgstr ""
"Провода из чистого металла, которые могут работать с большим <link=\"POWER"
"\">напряжением</link> без перегрузки."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRETTYGOODCONDUCTORS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.PRETTYGOODCONDUCTORS.NAME"
msgid "<link=\"PRETTYGOODCONDUCTORS\">Low-Resistance Conductors</link>"
msgstr ""
"<link=\"PRETTYGOODCONDUCTORS\">Проводники с низким сопротивлением</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RADIATIONPROTECTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RADIATIONPROTECTION.DESC"
msgid "Shield Duplicants from dangerous amounts of radiation."
msgstr "Защищает дубликантов от опасных доз радиации."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RADIATIONPROTECTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RADIATIONPROTECTION.NAME"
msgid "<link=\"RADIATIONPROTECTION\">Radiation Protection</link>"
msgstr "<link=\"RADIATIONPROTECTION\">Радиационная защита</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RANCHING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RANCHING.DESC"
msgid "Tame and care for wild critters."
msgstr "Приручение и уход за дикими животными."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RANCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RANCHING.NAME"
msgid "<link=\"RANCHING\">Ranching</link>"
msgstr "<link=\"RANCHING\">Скотоводство</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFINEDOBJECTS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFINEDOBJECTS.DESC"
msgid ""
"Improve base infrastructure with new objects crafted from <link="
"\"REFINEDMETAL\">Refined Metals</link>."
msgstr ""
"Улучшите основную инфраструктуру новыми объектами из <link=\"REFINEDMETAL"
"\">чистых металлов</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFINEDOBJECTS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFINEDOBJECTS.NAME"
msgid "<link=\"REFINEDOBJECTS\">Refined Renovations</link>"
msgstr "<link=\"REFINEDOBJECTS\">Чистая реновация</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFRACTIVEDECOR.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFRACTIVEDECOR.DESC"
msgid "New methods for working with extremely high quality art materials."
msgstr "Методы для работы с высококачественными материалами для искусства."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFRACTIVEDECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.REFRACTIVEDECOR.NAME"
msgid "<link=\"REFRACTIVEDECOR\">High Culture</link>"
msgstr "<link=\"REFRACTIVEDECOR\">Высокая культура</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENAISSANCEART.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENAISSANCEART.DESC"
msgid "The kind of art that culture legacies are made of."
msgstr "Качество оставленного культурного наследия."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENAISSANCEART.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENAISSANCEART.NAME"
msgid "<link=\"RENAISSANCEART\">Renaissance Art</link>"
msgstr "<link=\"FINEART\">Искусство эпохи Возрождения</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENEWABLEENERGY.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENEWABLEENERGY.DESC"
msgid ""
"Clean, sustainable <link=\"POWER\">Power</link> production that produces "
"little to no waste."
msgstr ""
"Производство чистой и стабильной <link=\"POWER\">энергии</link> практически "
"без отходов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENEWABLEENERGY.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.RENEWABLEENERGY.NAME"
msgid "<link=\"RENEWABLEENERGY\">Renewable Energy</link>"
msgstr "<link=\"RENEWABLEENERGY\">Возобновляемая энергия</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ROBOTICTOOLS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ROBOTICTOOLS.DESC"
msgid ""
"The goal of every great civilization is to one day make itself obsolete."
msgstr "Финал каждой великой цивилизации – стать однажды устаревшей."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.ROBOTICTOOLS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.ROBOTICTOOLS.NAME"
msgid "<link=\"ROBOTICTOOLS\">Robotic Tools</link>"
msgstr "<link=\"ROBOTICTOOLS\">Робо-инструменты</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SANITATIONSCIENCES.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SANITATIONSCIENCES.DESC"
msgid "Make daily ablutions less of a hassle."
msgstr "Пусть ежедневные водные процедуры доставляют меньше хлопот."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SANITATIONSCIENCES.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SANITATIONSCIENCES.NAME"
msgid "<link=\"SANITATIONSCIENCES\">Sanitation</link>"
msgstr "<link=\"SANITATIONSCIENCES\">Санитария</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SCREENS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SCREENS.DESC"
msgid "High tech displays with lots of pretty colors."
msgstr "Высокие технологии для показа множества прекрасных цветов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SCREENS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SCREENS.NAME"
msgid "<link=\"SCREENS\">New Media</link>"
msgstr "<link=\"SCREENS\">Медиа-новинки</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SKYDETECTORS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SKYDETECTORS.DESC"
msgid ""
"Turn Duplicants' eyes to the skies and discover what undiscovered wonders "
"await out there."
msgstr ""
"Обрати взгляд дубликанта к небу, пусть он узнает, какие неизведанные чудеса "
"ждут там."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SKYDETECTORS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SKYDETECTORS.NAME"
msgid "<link=\"SKYDETECTORS\">Celestial Detection</link>"
msgstr "<link=\"SKYDETECTORS\">Космическое сканирование</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMARTSTORAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMARTSTORAGE.DESC"
msgid "Completely automate the storage of solid resources."
msgstr "Автоматизация хранения твёрдых ресурсов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMARTSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMARTSTORAGE.NAME"
msgid "<link=\"SMARTSTORAGE\">Smart Storage</link>"
msgstr "<link=\"SMARTSTORAGE\">Умное хранение</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMELTING.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMELTING.DESC"
msgid ""
"High temperatures facilitate the production of purer, special use metal "
"resources."
msgstr "Высокие температуры облегчают производство более чистых металлов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMELTING.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SMELTING.NAME"
msgid "<link=\"SMELTING\">Smelting</link>"
msgstr "<link=\"SMELTING\">Выплавка</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDDISTRIBUTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDDISTRIBUTION.DESC"
msgid ""
"Internal rocket hookups for <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> resources."
msgstr ""
"Внутренние ракетные подключения для <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых</link> "
"ресурсов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDDISTRIBUTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDDISTRIBUTION.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDDISTRIBUTION\">Solid Distribution</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDDISTRIBUTION\">Доставка твёрдых ресурсов</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDMANAGEMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDMANAGEMENT.DESC"
msgid "Make solid decisions in <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> sorting."
msgstr ""
"Делайте выбор при сортировке <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых ресурсов</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDMANAGEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDMANAGEMENT.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDMANAGEMENT\">Solid Management</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDMANAGEMENT\">Управление твёрдыми ресурсами</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDSPACE.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDSPACE.DESC"
msgid "Transport and sort <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> resources."
msgstr ""
"Транспортировка и сортировка <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых</link> ресурсов."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDSPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDSPACE.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDSPACE\">Solid Control</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDSPACE\">Контроль твёрдого</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDTRANSPORT.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDTRANSPORT.DESC"
msgid ""
"Free Duplicants from the drudgery of day-to-day material deliveries with new "
"methods of automation."
msgstr ""
"Освободите дубликантов от рутинной ежедневной доставки материалов новыми "
"методами автоматизации."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDTRANSPORT.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SOLIDTRANSPORT.NAME"
msgid "<link=\"SOLIDTRANSPORT\">Solid Transport</link>"
msgstr "<link=\"SOLIDTRANSPORT\">Транспортировка сырья</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACECOMBUSTION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACECOMBUSTION.DESC"
msgid "Sweet advancements in rocket engines."
msgstr "Сладкие улучшения ракетных двигателей."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACECOMBUSTION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACECOMBUSTION.NAME"
msgid "<link=\"SPACECOMBUSTION\">Advanced Combustion</link>"
msgstr "<link=\"SPACECOMBUSTION\">Продвинутое сгорание</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEGAS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEGAS.DESC"
msgid ""
"<link=\"ELEMENTSGASSES\">Gas</link> engines and transportation for rockets."
msgstr ""
"<link=\"ELEMENTSGASSES\">Газовые</link> двигатели и транспортировка для "
"ракет."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEGAS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEGAS.NAME"
msgid "<link=\"SPACEGAS\">Advanced Gas Flow</link>"
msgstr "<link=\"SPACEGAS\">Продвинутое перемещение газа</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPOWER.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPOWER.DESC"
msgid "It's like power... in space!"
msgstr "Это как энергия... в космосе!"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPOWER.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPOWER.NAME"
msgid "<link=\"SPACEPOWER\">Space Power</link>"
msgstr "<link=\"SPACEPOWER\">Энергия в космосе</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPROGRAM.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPROGRAM.DESC"
msgid "The first steps in getting a Duplicant to space."
msgstr "Первые шаги для отправки дубликанта в космос."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPROGRAM.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SPACEPROGRAM.NAME"
msgid "<link=\"SPACEPROGRAM\">Space Program</link>"
msgstr "<link=\"SPACEPROGRAM\">Космическая программа</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SUITS.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SUITS.DESC"
msgid "Vital gear for surviving in extreme conditions and environments."
msgstr "Жизненно важное снаряжение для выживания в экстремальных условиях."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.SUITS.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.SUITS.NAME"
msgid "<link=\"SUITS\">Hazard Protection</link>"
msgstr "<link=\"SUITS\">Защита от опасностей</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.TEMPERATUREMODULATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.TEMPERATUREMODULATION.DESC"
msgid ""
"Precise <link=\"HEAT\">Temperature</link> altering technologies to keep my "
"colony at the perfect Kelvin."
msgstr ""
"Открывает технологии изменения <link=\"HEAT\">температуры</link> для "
"поддержания этого идеального градуса Цельсия."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.TEMPERATUREMODULATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.TEMPERATUREMODULATION.NAME"
msgid "<link=\"TEMPERATUREMODULATION\">Temperature Modulation</link>"
msgstr "<link=\"TEMPERATUREMODULATION\">Управление температурой</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.TRAVELTUBES.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.TRAVELTUBES.DESC"
msgid "A wholly futuristic way to move Duplicants around the base."
msgstr "Совершенно футуристический способ перемещения дубликантов по базе."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.TRAVELTUBES.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.TRAVELTUBES.NAME"
msgid "<link=\"TRAVELTUBES\">Transit Tubes</link>"
msgstr "<link=\"TRAVELTUBES\">Транзитные трубы</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.VALVEMINIATURIZATION.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.VALVEMINIATURIZATION.DESC"
msgid "Smaller, more efficient pumps for those low-throughput situations."
msgstr ""
"Малые, более эффективные насосы для тех ситуаций с низкой пропускной "
"способностью."

#. STRINGS.RESEARCH.TECHS.VALVEMINIATURIZATION.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TECHS.VALVEMINIATURIZATION.NAME"
msgid "<link=\"VALVEMINIATURIZATION\">Valve Miniaturization</link>"
msgstr "<link=\"VALVEMINIATURIZATION\">Миниатюризация</link>"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_COLONYDEVELOPMENT
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_COLONYDEVELOPMENT"
msgid "Colony Development"
msgstr "Развитие колонии"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_COMPUTERS
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_COMPUTERS"
msgid "Computers"
msgstr "Компьютеры"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_DECOR
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_DECOR"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_FOOD
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_FOOD"
msgid "Food"
msgstr "Пища"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_GASES
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_GASES"
msgid "Gases"
msgstr "Газы"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_LIQUIDS
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_LIQUIDS"
msgid "Liquids"
msgstr "Жидкости"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_MEDICINE
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_MEDICINE"
msgid "Medicine"
msgstr "Медицина"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_POWER
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_ROCKETS
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_ROCKETS"
msgid "Rocketry"
msgstr "Ракетостроение"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_SOLIDS
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_SOLIDS"
msgid "Solid Material"
msgstr "Твёрдые материалы"

#. STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_SUITS
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TREES.TITLE_SUITS"
msgid "Exosuits"
msgstr "Экзокостюмы"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.ALPHA.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.ALPHA.DESC"
msgid ""
"<link=\"RESEARCH\">Novice Research</link> is required to unlock basic "
"technologies.\n"
"It can be conducted at a <link=\"RESEARCHCENTER\">Research Station</link>."
msgstr ""
"<link=\"RESEARCH\">Базовые исследования</link> необходимы для разблокировки "
"основных технологий.\n"
"Проводятся на <link=\"RESEARCHCENTER\">исследовательской станции</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.ALPHA.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.ALPHA.NAME"
msgid "Novice Research"
msgstr "Базовые исследования"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.ALPHA.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.ALPHA.RECIPEDESC"
msgid "Unlocks rudimentary technologies."
msgstr "Открывает элементарные технологии."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.DESC"
msgid ""
"<link=\"RESEARCH\">Advanced Research</link> is required to unlock improved "
"technologies.\n"
"It can be conducted at a <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Super Computer</"
"link>."
msgstr ""
"<link=\"RESEARCH\">Продвинутые исследования</link> необходимы для "
"разблокировки более сложных технологий.\n"
"Проводятся на <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">суперкомпьютере</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.NAME"
msgid "Advanced Research"
msgstr "Продвинутое исследование"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.RECIPEDESC"
msgid "Unlocks improved technologies."
msgstr "Открывает продвинутые технологии."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.DELTA.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.DELTA.DESC"
msgid ""
"<link=\"RESEARCH\">Materials Science Research</link> is required to unlock "
"materials science technologies.\n"
"It can be conducted at a <link=\"NUCLEARLABORATORY\">Materials Study "
"Terminal</link>."
msgstr ""
"Требуются очки <link=\"RESEARCH\">исследования материалов</link>, чтобы "
"разблокировать эти технологии.\n"
"Они могут быть получены на <link=\"NUCLEARLABORATORY\">станции исследования "
"материалов</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.DELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.DELTA.NAME"
msgid "Materials Science Research"
msgstr "Исследование материалов"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.DELTA.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.DELTA.RECIPEDESC"
msgid "Unlocks next wave technologies."
msgstr "Разблокирует следующий уровень технологий."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.GAMMA.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.GAMMA.DESC"
msgid ""
"<link=\"RESEARCH\">Interstellar Research</link> is required to unlock space "
"technologies.\n"
"It can be conducted at a <link=\"COSMICRESEARCHCENTER\">Virtual Planetarium</"
"link>."
msgstr ""
"<link=\"RESEARCH\">Межзвёздные исследования</link> необходимы для открытия "
"космических технологий.\n"
"Я могу проводить их в <link=\"COSMICRESEARCHCENTER\">виртуальных "
"планетариях</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.GAMMA.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.GAMMA.NAME"
msgid "Interstellar Research"
msgstr "Межзвёздное исследование"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.GAMMA.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.GAMMA.RECIPEDESC"
msgid "Unlocks cutting-edge technologies."
msgstr "Разблокирует передовые технологии."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.MISSINGRECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.MISSINGRECIPEDESC"
msgid "Missing Recipe Description"
msgstr "Отсутствует описание рецепта"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.ORBITAL.DESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.ORBITAL.DESC"
msgid ""
"<link=\"RESEARCH\">Orbital Research</link> is required to unlock orbital "
"technologies.\n"
"It can be conducted at a <link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Orbital Microlab</"
"link>."
msgstr ""
"<link=\"RESEARCH\">Орбитальное исследование</link> требуется для "
"разблокирования орбитальных технологий.\n"
"Оно может производиться в <link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">орбитальной "
"микролаборатории</link>."

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.ORBITAL.NAME
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.ORBITAL.NAME"
msgid "Orbital Research"
msgstr "Орбитальное исследование"

#. STRINGS.RESEARCH.TYPES.ORBITAL.RECIPEDESC
msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.ORBITAL.RECIPEDESC"
msgid "Unlocks out-of-this-world technologies."
msgstr "Разблокирует технологии-других-миров."

#. STRINGS.ROBOTS.ATTRIBUTES.INTERNALBATTERYDELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.ATTRIBUTES.INTERNALBATTERYDELTA.NAME"
msgid "Rechargeable Battery Drain"
msgstr "Саморазряд аккумулятора"

#. STRINGS.ROBOTS.ATTRIBUTES.INTERNALBATTERYDELTA.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.ATTRIBUTES.INTERNALBATTERYDELTA.TOOLTIP"
msgid "The rate at which battery life is depleted"
msgstr "Скорость сокращения жизни батареи"

#. STRINGS.ROBOTS.CATEGORY_NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.CATEGORY_NAME"
msgid "Robots"
msgstr "Роботы"

#. STRINGS.ROBOTS.MODELS.SCOUT.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.MODELS.SCOUT.DESC"
msgid "A curious bot that can remotely explore new Planetoid locations."
msgstr "Исследовательский робот для удалённого изучения новых планетоидов."

#. STRINGS.ROBOTS.MODELS.SCOUT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.MODELS.SCOUT.NAME"
msgid "Rover"
msgstr "Ровер"

#. STRINGS.ROBOTS.MODELS.SWEEPBOT.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.MODELS.SWEEPBOT.DESC"
msgid ""
"An automated sweeping robot.\n"
"\n"
"Sweeps up <link=\"ELEMENTSSOLID\">Solid</link> debris and <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> spills and stores the material back in its "
"<link=\"SWEEPBOTSTATION\">Sweepy Dock</link>."
msgstr ""
"Автоматизированный робот-пылесос.\n"
"\n"
"Подметает <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдый</link> мусор и собирает <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>, а затем относит все ресурсы в <link="
"\"SWEEPBOTSTATION\">док-станцию Свипи</link>."

#. STRINGS.ROBOTS.MODELS.SWEEPBOT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.MODELS.SWEEPBOT.NAME"
msgid "Sweepy"
msgstr "Свипи"

#. STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALBATTERY.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALBATTERY.NAME"
msgid "Rechargeable Battery"
msgstr "Аккумулятор"

#. STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALBATTERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALBATTERY.TOOLTIP"
msgid ""
"When this bot's battery runs out it must temporarily stop working to go "
"recharge"
msgstr ""
"Когда аккумулятор этого робота полностью разрядится, он временно прекращает "
"работу и ждёт перезарядки"

#. STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALCHEMICALBATTERY.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALCHEMICALBATTERY.NAME"
msgid "Chemical Battery"
msgstr "Химическая батарея"

#. STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALCHEMICALBATTERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATS.INTERNALCHEMICALBATTERY.TOOLTIP"
msgid "This bot will shut down permanently when its battery runs out"
msgstr "Этот робот выключится навсегда, когда его батарея закончится"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CANTREACHSTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CANTREACHSTATION.DESC"
msgid "Obstacles are preventing {0} from heading home"
msgstr "Препятствия мешают {0} добраться домой"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CANTREACHSTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CANTREACHSTATION.NAME"
msgid "Unreachable Dock"
msgstr "Док-станция недоступна"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CANTREACHSTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CANTREACHSTATION.TOOLTIP"
msgid "Obstacles are preventing {0} from heading home"
msgstr "Препятствия мешают {0} добраться домой"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CHARGING.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CHARGING.DESC"
msgid "{0} is recharging its battery"
msgstr "{0} заряжает батарею"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CHARGING.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CHARGING.NAME"
msgid "Charging"
msgstr "Зарядка"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CHARGING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.CHARGING.TOOLTIP"
msgid "{0} is recharging its battery"
msgstr "{0} заряжает батарею"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DEADBATTERY.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DEADBATTERY.DESC"
msgid ""
"RIP {0}\n"
"\n"
"{0}'s battery has been depleted and cannot be recharged"
msgstr ""
"{0} мёртв\n"
"\n"
"Батарея {0} полностью разрядилась и не подлежит восстановлению"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DEADBATTERY.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DEADBATTERY.NAME"
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключен"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DEADBATTERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DEADBATTERY.TOOLTIP"
msgid ""
"RIP {0}\n"
"\n"
"{0}'s battery has been depleted and cannot be recharged"
msgstr ""
"{0} мёртв\n"
"\n"
"Батарея {0} полностью разрядилась и не подлежит восстановлению"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DUSTBINFULL.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DUSTBINFULL.DESC"
msgid "{0} must return to its dock to unload"
msgstr "{0} должен вернуться в док-станцию для разгрузки"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DUSTBINFULL.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DUSTBINFULL.NAME"
msgid "Dust Bin Full"
msgstr "Мусорный контейнер заполнен"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DUSTBINFULL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.DUSTBINFULL.TOOLTIP"
msgid "{0} must return to its dock to unload"
msgstr "{0} должен вернуться в док-станцию для разгрузки"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERY.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERY.DESC"
msgid "{0}'s battery is low and needs to recharge"
msgstr "Аккумулятор {0} имеет низкий заряд и нуждается в зарядке"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERY.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERY.NAME"
msgid "Low Battery"
msgstr "Аккумулятор разряжен"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERY.TOOLTIP"
msgid "{0}'s battery is low and needs to recharge"
msgstr "Аккумулятор {0} имеет низкий заряд и нуждается в зарядке"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERYNOCHARGE.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERYNOCHARGE.DESC"
msgid ""
"{0}'s battery is low\n"
"\n"
"The internal battery can not be recharged and this robot will cease "
"functioning after it is depleted."
msgstr ""
"Батарея {0} имеет низкий заряд\n"
"\n"
"Внутренняя батарея не может быть перезаряжена, и этот робот прекратит "
"функционировать после её полной разрядки."

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERYNOCHARGE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERYNOCHARGE.NAME"
msgid "Low Battery"
msgstr "Низкий заряд"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERYNOCHARGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.LOWBATTERYNOCHARGE.TOOLTIP"
msgid ""
"{0}'s battery is low\n"
"\n"
"The internal battery can not be recharged and this robot will cease "
"functioning after it is depleted."
msgstr ""
"Батарея {0} имеет низкий заряд\n"
"\n"
"Внутренняя батарея не может быть перезаряжена, и этот робот прекратит "
"функционировать после её полной разрядки."

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.MOVINGTOCHARGESTATION.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.MOVINGTOCHARGESTATION.DESC"
msgid "{0} is on its way home to recharge"
msgstr "{0} направляется домой на перезарядку"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.MOVINGTOCHARGESTATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.MOVINGTOCHARGESTATION.NAME"
msgid "Traveling to Dock"
msgstr "Направляется в док-станцию"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.MOVINGTOCHARGESTATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.MOVINGTOCHARGESTATION.TOOLTIP"
msgid "{0} is on its way home to recharge"
msgstr "{0} направляется домой на перезарядку"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTNEGATIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTNEGATIVE.DESC"
msgid "This bot saw something upsetting"
msgstr "Этот робот увидел что-то расстраивающее"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTNEGATIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTNEGATIVE.NAME"
msgid "Bothered Reaction"
msgstr "Тревожная реакция"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTNEGATIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTNEGATIVE.TOOLTIP"
msgid "This bot saw something upsetting"
msgstr "Этот робот увидел что-то тревожное"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTPOSITIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTPOSITIVE.DESC"
msgid "This bot saw something nice!"
msgstr "Этот робот увидел что-то классное!"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTPOSITIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTPOSITIVE.NAME"
msgid "Happy Reaction"
msgstr "Счастливая реакция"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTPOSITIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.REACTPOSITIVE.TOOLTIP"
msgid "This bot saw something nice!"
msgstr "Этот робот увидел что-то классное!"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.UNLOADINGSTORAGE.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.UNLOADINGSTORAGE.DESC"
msgid "{0} is emptying out its dust bin"
msgstr "{0} опустошает свой мусорный бак"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.UNLOADINGSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.UNLOADINGSTORAGE.NAME"
msgid "Unloading"
msgstr "Опустошение"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.UNLOADINGSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.UNLOADINGSTORAGE.TOOLTIP"
msgid "{0} is emptying out its dust bin"
msgstr "{0} опустошает свой мусорный бак"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.WORKING.DESC
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.WORKING.DESC"
msgid "{0} is working diligently. Great job, {0}!"
msgstr "{0} старательно работает. Молодец, {0}!"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.WORKING.NAME
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.WORKING.NAME"
msgid "Working"
msgstr "Работает"

#. STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.WORKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROBOTS.STATUSITEMS.WORKING.TOOLTIP"
msgid "{0} is working diligently. Great job, {0}!"
msgstr "{0} старательно работает. Молодец, {0}!"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.ADVANCED_WASH_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.ADVANCED_WASH_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Sinks, Hand Sanitizers, or Showers"
msgstr "Требуется хотя бы одна раковина, дезинфектор или душ"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.ADVANCED_WASH_STATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.ADVANCED_WASH_STATION.NAME"
msgid "Plumbed wash station"
msgstr "Продвинутая станция гигиены"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_MULTIPLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_MULTIPLE.DESCRIPTION"
msgid "Requires two or more Cots or Comfy Beds"
msgstr "Требуется две или более коек или удобных кроватей"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_MULTIPLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_MULTIPLE.NAME"
msgid "Beds"
msgstr "Кровати"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_SINGLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_SINGLE.DESCRIPTION"
msgid "Requires one Cot or Comfy Bed"
msgstr "Требуется одна койка или комфортная кровать"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_SINGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BED_SINGLE.NAME"
msgid "Single bed"
msgstr "Одна кровать"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BUILDING_DECOR_POSITIVE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BUILDING_DECOR_POSITIVE.DESCRIPTION"
msgid "Requires at least one building with positive decor"
msgstr "Требуется хотя бы одно здание с положительным декором"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BUILDING_DECOR_POSITIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.BUILDING_DECOR_POSITIVE.NAME"
msgid "Positive decor"
msgstr "Положительный декор"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CEILING_HEIGHT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CEILING_HEIGHT.DESCRIPTION"
msgid "Must have a ceiling height of at least {0} tiles"
msgstr "Высота потолка должна быть не менее {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CEILING_HEIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CEILING_HEIGHT.NAME"
msgid "Minimum height: {0} tiles"
msgstr "Минимальная высота: {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CLINIC.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CLINIC.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Sick Bays or Disease Clinics"
msgstr "Требуется один или несколько лазаретов или клиник заболеваний"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CLINIC.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CLINIC.NAME"
msgid "Medical equipment"
msgstr "Медицинское оборудование"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_FEEDER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_FEEDER.DESCRIPTION"
msgid "Requires a single Critter Feeder"
msgstr "Требуется одна кормушка"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_FEEDER.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_FEEDER.NAME"
msgid "Critter Feeder"
msgstr "Кормушка"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_RELOCATOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_RELOCATOR.DESCRIPTION"
msgid "Requires a single Critter Drop-Off"
msgstr "Требуется один пункт доставки животных"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_RELOCATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CREATURE_RELOCATOR.NAME"
msgid "Critter Relocator"
msgstr "Пункт доставки животных"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CRITERIA_FAILED.FAILED
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CRITERIA_FAILED.FAILED"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CRITERIA_FAILED.MISSING_BUILDING
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.CRITERIA_FAILED.MISSING_BUILDING"
msgid "Missing {0}"
msgstr "Отсутствует {0}"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Paintings, Sculptures, or Vases"
msgstr "Требуется одно или больше картин, скульптур или ваз"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM.NAME"
msgid "Decor item"
msgstr "Украшение"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM_N.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM_N.DESCRIPTION"
msgid "Requires a decorative item with a minimum Decor value of {0}"
msgstr "Требуется декоративный предмет с декором не менее {0}"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM_N.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DECORATIVE_ITEM_N.NAME"
msgid "Decor item: +{0} Decor"
msgstr "Украшение: +{0} Декор"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DESTRESSING_BUILDING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DESTRESSING_BUILDING.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more De-Stressing Building"
msgstr "Необходимо больше построек, снимающих стресс"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DESTRESSING_BUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.DESTRESSING_BUILDING.NAME"
msgid "De-Stressing Building"
msgstr "Постройки, снимающие стресс"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FARM_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FARM_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Requires a single Farm Station"
msgstr "Требуется одна фермерская станция"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FARM_STATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FARM_STATION.NAME"
msgid "Farm Station"
msgstr "Фермерская станция"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FLUSH_TOILET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FLUSH_TOILET.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Lavatories"
msgstr "Требуется хотя бы один туалет"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FLUSH_TOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FLUSH_TOILET.NAME"
msgid "Flush Toilet"
msgstr "Смывной туалет"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FOOD_BOX.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FOOD_BOX.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Ration Boxes or Refrigerators"
msgstr "Требуется один или несколько контейнеров для еды или холодильников"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FOOD_BOX.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.FOOD_BOX.NAME"
msgid "Food storage"
msgstr "Хранение еды"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.HEADER
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.HEADER"
msgid "<b>Requirements:</b>"
msgstr "<b>Требования:</b>"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LIGHT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LIGHT.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more light sources"
msgstr "Требуется один или несколько источников света"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LIGHT.NAME"
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LUXURY_BED_SINGLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LUXURY_BED_SINGLE.DESCRIPTION"
msgid "Requires a Comfy Bed"
msgstr "Требуется удобная кровать"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LUXURY_BED_SINGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.LUXURY_BED_SINGLE.NAME"
msgid "Single Comfy Bed"
msgstr "Одна удобная кровать"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MACHINE_SHOP.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MACHINE_SHOP.DESCRIPTION"
msgid "Requires requires one or more Mechanics Stations"
msgstr "Требуется одна механическая станция"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MACHINE_SHOP.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MACHINE_SHOP.NAME"
msgid "Mechanics Station"
msgstr "Механическая станция"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MASSAGE_TABLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MASSAGE_TABLE.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Massage Tables"
msgstr "Требуется один или несколько массажных столов"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MASSAGE_TABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MASSAGE_TABLE.NAME"
msgid "Massage Table"
msgstr "Массажный стол"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MAXIMUM_SIZE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MAXIMUM_SIZE.DESCRIPTION"
msgid "Must have an area no larger than {0} tiles"
msgstr "Площадь должна быть не более {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MAXIMUM_SIZE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MAXIMUM_SIZE.NAME"
msgid "Maximum size: {0} tiles"
msgstr "Максимальный размер: {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_MULTIPLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_MULTIPLE.DESCRIPTION"
msgid "Requires two or more Mess Tables"
msgstr "Требуется два или более обеденных столов"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_MULTIPLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_MULTIPLE.NAME"
msgid "Mess Tables"
msgstr "Обеденный стол"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_SINGLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_SINGLE.DESCRIPTION"
msgid "Requires a single Mess Table"
msgstr "Требуется один обеденный стол"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_SINGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MESS_STATION_SINGLE.NAME"
msgid "Mess Table"
msgstr "Обеденный стол"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MINIMUM_SIZE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MINIMUM_SIZE.DESCRIPTION"
msgid "Must have an area of at least {0} tiles"
msgstr "Площадь должна быть не менее {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MINIMUM_SIZE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.MINIMUM_SIZE.NAME"
msgid "Minimum size: {0} tiles"
msgstr "Минимальный размер: {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NEUTRAL_TYPE
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NEUTRAL_TYPE"
msgid "Enclosed by wall tile"
msgstr "Огорожено плитками"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_COTS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_COTS.DESCRIPTION"
msgid "Room cannot contain a Cot"
msgstr "Не должно быть коек"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_COTS.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_COTS.NAME"
msgid "No Cots"
msgstr "Нет коек"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_INDUSTRIAL_MACHINERY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_INDUSTRIAL_MACHINERY.DESCRIPTION"
msgid "Cannot contain any building labeled Industrial Machinery"
msgstr "Не должны присутствовать промышленные постройки"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_INDUSTRIAL_MACHINERY.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_INDUSTRIAL_MACHINERY.NAME"
msgid "No industrial machinery"
msgstr "Нет промышленных построек"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_OUTHOUSES.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_OUTHOUSES.DESCRIPTION"
msgid "Cannot contain basic Outhouses"
msgstr "Не должно быть сортиров"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_OUTHOUSES.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_OUTHOUSES.NAME"
msgid "No Outhouses"
msgstr "Нет сортиров"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_TYPE_CONFLICTS
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.NO_TYPE_CONFLICTS"
msgid "Remove conflicting buildings"
msgstr "Убрать конфликтующие постройки"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.PARK_BUILDING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.PARK_BUILDING.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Park Signs"
msgstr "Требуется одна или несколько парковых табличек"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.PARK_BUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.PARK_BUILDING.NAME"
msgid "Park Sign"
msgstr "Парковая табличка"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.POSSIBLE_TYPES_HEADER
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.POSSIBLE_TYPES_HEADER"
msgid "Possible Room Types"
msgstr "Возможные типы комнат"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.POWER_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.POWER_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Requires a single Power Control Station"
msgstr "Требуется одна станция энергоконтроля"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.POWER_STATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.POWER_STATION.NAME"
msgid "Power Control Station"
msgstr "Станция энергоконтроля"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RANCH_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RANCH_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Requires a single Grooming Station"
msgstr "Требуется одна станция ухода"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RANCH_STATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RANCH_STATION.NAME"
msgid "Grooming Station"
msgstr "Станция ухода"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.REC_BUILDING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.REC_BUILDING.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more recreational buildings"
msgstr "Требуется хотя бы одна постройка для отдыха"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.REC_BUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.REC_BUILDING.NAME"
msgid "Recreational building"
msgstr "Постройка для отдыха"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RESEARCH_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RESEARCH_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Research Stations or Super Computers"
msgstr ""
"Требуется одна или несколько исследовательских станций или суперкомпьютеров"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RESEARCH_STATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.RESEARCH_STATION.NAME"
msgid "Research station"
msgstr "Научная станция"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.TOILET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.TOILET.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Outhouses or Lavatories"
msgstr "Требуется один или несколько сортиров или туалетов"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.TOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.TOILET.NAME"
msgid "Toilet"
msgstr "Туалет"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WASH_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WASH_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Requires one or more Wash Basins, Sinks, Hand Sanitizers, or Showers"
msgstr ""
"Требуется один или несколько умывальников, раковин, дезинфекторов для рук "
"или душей"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WASH_STATION.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WASH_STATION.NAME"
msgid "Wash station"
msgstr "Станция гигиены"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMAL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMAL.DESCRIPTION"
msgid "Requires at least one wild critter"
msgstr "Требуется хотя бы одно дикое животное"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMAL.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMAL.NAME"
msgid "Wildlife"
msgstr "Дикий"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMALS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMALS.DESCRIPTION"
msgid "Requires two or more wild critters"
msgstr "Требуется два и более диких животных"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMALS.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDANIMALS.NAME"
msgid "More wildlife"
msgstr "Больше дикой природы"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANT.DESCRIPTION"
msgid "Requires two or more wild plants"
msgstr "Требуется два и более диких растения"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANT.NAME"
msgid "Two wild plants"
msgstr "Два диких растения"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANTS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANTS.DESCRIPTION"
msgid "Requires four or more wild plants"
msgstr "Требуется четыре и более диких растений"

#. STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANTS.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.CRITERIA.WILDPLANTS.NAME"
msgid "Four wild plants"
msgstr "Четыре диких растения"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.ASSIGNED_TO.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.ASSIGNED_TO.NAME"
msgid ""
"<b>Assignments:</b>\n"
"{0}"
msgstr ""
"<b>Назначения:</b>\n"
"{0}"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.ASSIGNED_TO.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.ASSIGNED_TO.UNASSIGNED"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.AVERAGE_ATMO_MASS.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.AVERAGE_ATMO_MASS.NAME"
msgid "Average air pressure: {0}"
msgstr "Среднее давление воздуха: {0}"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.AVERAGE_TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.AVERAGE_TEMPERATURE.NAME"
msgid "Average temperature: {0}"
msgstr "Средняя температура: {0}"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.BUILDING_COUNT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.BUILDING_COUNT.NAME"
msgid "Buildings: {0}"
msgstr "Построек: {0}"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.CREATURE_COUNT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.CREATURE_COUNT.NAME"
msgid "Critters: {0}"
msgstr "Животные: {0}"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.HEADER
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.HEADER"
msgid "Room Details"
msgstr "Детали комнаты"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.PLANT_COUNT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.PLANT_COUNT.NAME"
msgid "Plants: {0}"
msgstr "Растений: {0}"

#. STRINGS.ROOMS.DETAILS.SIZE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.DETAILS.SIZE.NAME"
msgid "Room size: {0} Tiles"
msgstr "Площадь комнаты: {0} кл"

#. STRINGS.ROOMS.EFFECTS.HEADER
msgctxt "STRINGS.ROOMS.EFFECTS.HEADER"
msgid "<b>Effects:</b>"
msgstr "<b>Эффекты:</b>"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.BARRACKS.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.BARRACKS.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.BARRACKS.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.BARRACKS.NAME"
msgid "Barracks"
msgstr "Казарма"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.BARRACKS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.BARRACKS.TOOLTIP"
msgid "Sleeping in Barracks will improve Duplicants' Morale."
msgstr "Сон в казармах повысит моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.BEDROOM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.BEDROOM.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.BEDROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.BEDROOM.NAME"
msgid "Bedroom"
msgstr "Спальня"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.BEDROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.BEDROOM.TOOLTIP"
msgid "Sleeping in a private Bedroom will improve Duplicants' Morale."
msgstr "Сон в личной спальне повысит моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.CONFLICTED
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.CONFLICTED"
msgid "Conflicted Room"
msgstr "Конфликтная комната"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.CREATUREPEN.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.CREATUREPEN.EFFECT"
msgid "- Enables Grooming Station use"
msgstr "- Активирует станцию ухода"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.CREATUREPEN.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.CREATUREPEN.NAME"
msgid "Stable"
msgstr "Загон"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.CREATUREPEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.CREATUREPEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Stabled critters can be tended at a Grooming Station to hasten their "
"domestication and increase their production."
msgstr ""
"На станции ухода можно ухаживать за животными в загоне, чтобы ускорить их "
"одомашнивание и повысить производство."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.FARM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.FARM.EFFECT"
msgid "- Enables Farm Station use"
msgstr "- Активирует фермерскую станцию"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.FARM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.FARM.NAME"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Парник"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.FARM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.FARM.TOOLTIP"
msgid ""
"Crops grown within a Greenhouse can be tended with Farm Station fertilizer "
"to increase their growth speed."
msgstr ""
"Фермеры могут изготавливать микроудобрения на фермерской станции, чтобы "
"удобрять растения в парнике. Это ускорит их рост."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.GREATHALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.GREATHALL.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.GREATHALL.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.GREATHALL.NAME"
msgid "Great Hall"
msgstr "Большой зал"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.GREATHALL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.GREATHALL.TOOLTIP"
msgid "Eating in a Great Hall will significantly improve Duplicants' Morale."
msgstr "Приём пищи большом зале значительно повысит моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.HOSPITAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.HOSPITAL.EFFECT"
msgid "- Quarantine sick Duplicants"
msgstr "- Карантин больных дубликантов"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.HOSPITAL.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.HOSPITAL.NAME"
msgid "Hospital"
msgstr "Больница"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.HOSPITAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.HOSPITAL.TOOLTIP"
msgid ""
"Sick Duplicants assigned to medical buildings located within a Hospital are "
"less likely to spread Disease."
msgstr ""
"Больные дубликанты, назначенные проходить лечение в больнице, с меньшей "
"вероятностью распространяют болезнь."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.LATRINE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.LATRINE.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.LATRINE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.LATRINE.NAME"
msgid "Latrine"
msgstr "Уборная"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.LATRINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.LATRINE.TOOLTIP"
msgid "Using a toilet in an enclosed room will improve Duplicants' Morale."
msgstr ""
"Использование туалета в закрытой комнате повысит\n"
"моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MACHINE_SHOP.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MACHINE_SHOP.EFFECT"
msgid "- Increased fabrication efficiency"
msgstr "- Повышенная эффективность изготовления"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MACHINE_SHOP.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MACHINE_SHOP.NAME"
msgid "Machine Shop"
msgstr "Машинный цех"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MACHINE_SHOP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MACHINE_SHOP.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants working in a Machine Shop can maintain buildings and increase "
"their production speed."
msgstr ""
"Инженеры, работающие в электростанции, могут обслуживать постройки и "
"увеличивать скорость их работы."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MASSAGE_CLINIC.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MASSAGE_CLINIC.EFFECT"
msgid "- Massage stress relief bonus"
msgstr "- Бонус снижения стресса от массажа"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MASSAGE_CLINIC.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MASSAGE_CLINIC.NAME"
msgid "Massage Clinic"
msgstr "Массажный кабинет"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MASSAGE_CLINIC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MASSAGE_CLINIC.TOOLTIP"
msgid ""
"Receiving massages at a Massage Clinic will significantly improve Stress "
"reduction."
msgstr ""
"Прием массажа в массажном кабинете значительно улучшит снижение стресса."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MESSHALL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MESSHALL.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MESSHALL.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MESSHALL.NAME"
msgid "Mess Hall"
msgstr "Столовая"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.MESSHALL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.MESSHALL.TOOLTIP"
msgid "Eating at a Mess Table in a Mess Hall will improve Duplicants' Morale."
msgstr ""
"Приём пищи за обеденным столом в столовой повысит моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.NATURERESERVE.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.NATURERESERVE.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.NATURERESERVE.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.NATURERESERVE.NAME"
msgid "Nature Reserve"
msgstr "Заповедник"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.NATURERESERVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.NATURERESERVE.TOOLTIP"
msgid ""
"A Nature Reserve will grant higher Morale bonuses to Duplicants than a Park."
msgstr ""
"Природный заповедник дает больший бонус к моральному духу дубликантам, чем "
"парк."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.NEUTRAL.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.NEUTRAL.EFFECT"
msgid "- No effect"
msgstr "- Нет эффекта"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.NEUTRAL.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.NEUTRAL.NAME"
msgid "Miscellaneous Room"
msgstr "Комната общего назначения"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.NEUTRAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.NEUTRAL.TOOLTIP"
msgid "This area has walls and doors but no dedicated use."
msgstr ""
"Эта область квалифицируется как комната, но не имеет специального "
"использования."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PARK.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PARK.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PARK.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PARK.NAME"
msgid "Park"
msgstr "Парк"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PARK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PARK.TOOLTIP"
msgid ""
"Passing through natural spaces throughout the day will raise the Morale of "
"Duplicants."
msgstr ""
"Если дубликанты посещают «зелёные зоны» в течение дня, это увеличивает их "
"моральный дух."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PLUMBEDBATHROOM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PLUMBEDBATHROOM.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PLUMBEDBATHROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PLUMBEDBATHROOM.NAME"
msgid "Washroom"
msgstr "Санузел"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PLUMBEDBATHROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PLUMBEDBATHROOM.TOOLTIP"
msgid "Using a fully plumbed Washroom will improve Duplicants' Morale."
msgstr ""
"Использование полностью оборудованного туалета\n"
"повысит моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.POWER_PLANT.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.POWER_PLANT.EFFECT"
msgid "- Enables Power Control Station use"
msgstr "- Активирует станцию энергоконтроля"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.POWER_PLANT.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.POWER_PLANT.NAME"
msgid "Power Plant"
msgstr "Электростанция"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.POWER_PLANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.POWER_PLANT.TOOLTIP"
msgid ""
"Generators built within a Power Plant can be tuned up using Power Control "
"Stations to improve their power production."
msgstr ""
"Генераторы, построенные в пределах электростанции, могут быть улучшены "
"посредством микрочипов, произведённых на станции энергоконтроля."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BATHROOM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BATHROOM.EFFECT"
msgid "- Stress relief bonus"
msgstr "- Бонус снижения стресса"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BATHROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BATHROOM.NAME"
msgid "Private Bathroom"
msgstr "Личный туалет"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BATHROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BATHROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants relieve even more stress when using the toilet in a Private "
"Bathroom than in a Latrine."
msgstr ""
"Стресс у дубликантов снижается ещё быстрее, если пользоваться личным "
"туалетом, чем уборной."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BEDROOM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BEDROOM.EFFECT"
msgid "- Stamina recovery bonus"
msgstr "- Бонус восстановления выносливости"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BEDROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BEDROOM.NAME"
msgid "Private Bedroom"
msgstr "Личная спальня"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BEDROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.PRIVATE_BEDROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants recover even more stamina while sleeping in a Private Bedroom "
"than in Barracks."
msgstr ""
"Дубликанты восстанавливают ещё больше выносливости во время сна в личной "
"спальне, чем в казармах."

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.REC_ROOM.EFFECT
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.REC_ROOM.EFFECT"
msgid "- Morale bonus"
msgstr "- Бонус к моральному духу"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.REC_ROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.REC_ROOM.NAME"
msgid "Recreation Room"
msgstr "Комната отдыха"

#. STRINGS.ROOMS.TYPES.REC_ROOM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.ROOMS.TYPES.REC_ROOM.TOOLTIP"
msgid ""
"Scheduled Downtime will further improve Morale for Duplicants visiting a "
"Recreation Room."
msgstr ""
"Перерыв, проведённый в комнате отдыха, сильнее повышает моральный дух "
"дубликантов."

#. STRINGS.SUBWORLDS.AQUATIC.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.AQUATIC.DESC"
msgid ""
"The Aquatic Biome is flush with a huge deposit of precious <link=\"WATER"
"\">Water</link>."
msgstr ""
"Водный биом затоплен громадным количеством прекрасной <link=\"WATER\">воды</"
"link>."

#. STRINGS.SUBWORLDS.AQUATIC.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.AQUATIC.NAME"
msgid "Aquatic"
msgstr "Водный"

#. STRINGS.SUBWORLDS.AQUATIC.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.AQUATIC.UTILITY"
msgid ""
"Initially there is very little solid ground in this biome to establish a "
"temporary base, but once a transportation network can be established to send "
"the <link=\"WATER\">Water</link> of the Aquatic Biome to the rest of the "
"colony, the other elements will be easier to reach.\n"
"\n"
"<link=\"SANDSTONE\">Sandstone</link>, <link=\"MAFICROCK\">Mafic Rock</link>, "
"<link=\"SAND\">Sand</link> and <link=\"SEDIMENTARYROCK\">Sedimentary Rock</"
"link> provide readily available construction materials for setting up "
"elementary infrastructure. The presence of <link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> "
"provides invaluable <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> which, through careful "
"planning, should be able to sustain any Duplicants working in the area for a "
"limited amount of time."
msgstr ""
"Изначально здесь совсем немного твёрдой земли для постройки временной базы, "
"но как только стабилизируется транспортный поток отправки <link=\"WATER"
"\">воды</link> из этого биома в основную колонию, можно будет с лёгкостью "
"получить другие элементы.\n"
"\n"
"<link=\"SANDSTONE\">Песчаник</link>, <link=\"MAFICROCK\">базитовая порода</"
"link>, <link=\"SAND\">песок</link> и <link=\"SEDIMENTARYROCK\">осадочная "
"порода</link> предоставляют достаточное количество строительных материалов "
"для создания простейшей инфраструктуры. Наличие <link=\"OXYROCK\">оксилита</"
"link> обеспечит бесценным <link=\"OXYGEN\">кислородом</link>, который "
"обеспечит небольшую колонию дубликантов, работающих здесь, на некоторое "
"ограниченное время."

#. STRINGS.SUBWORLDS.BARREN.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.BARREN.DESC"
msgid ""
"Initial scans of this biome yield no signs of either <link=\"PLANTS\">plant "
"life</link> or <link=\"CREATURES\">critters</link>. It is a land devoid of "
"<link=\"ELEMENTSLIQUID\">liquids</link> and minuscule <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">gas</link> deposits. These dry, dusty plains can be mined for building "
"materials but there is little in the way of life sustaining resources here "
"for a colony."
msgstr ""
"Начальное сканирование этого биома не сообщает о признаках <link=\"PLANTS"
"\">растительной жизин</link>  или <link=\"CREATURES\">животных</link>. Это "
"земли, заполненные <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкостями</link> и <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газов</link> минимальных количествах. Эти сухие пыльные "
"земли могут быть раскопаны ради строительных материалов, но маловероятно, "
"что их хватит для поддержания жизни колонии."

#. STRINGS.SUBWORLDS.BARREN.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.BARREN.NAME"
msgid "Barren"
msgstr "Скудный"

#. STRINGS.SUBWORLDS.BARREN.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.BARREN.UTILITY"
msgid ""
"The layers of sedimentary rock are predominantly made up of <link=\"GRANITE"
"\">Granite</link> deposits, although <link=\"OBSIDIAN\">Obsidian</link> and "
"<link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> are also present. This suggests a "
"history of volcanic activity, though no volcanoes exist here currently.\n"
"\n"
"Veins of <link=\"IRON\">Iron Ore</link> deposits are evident from initial "
"scans, as are deposits of <link=\"CARBON\">Coal</link>. Both are useful in "
"setting up a colony's power infrastructure.\n"
"\n"
"Though it lacks the crucial resources necessary to sustain a colony, there "
"is nothing inherently dangerous here to harm my Duplicants. It should be "
"safe enough to explore."
msgstr ""
"Пласты осадочных пород в основном состоят из залежей <link=\"GRANITE"
"\">гранита</link>, хотя <link=\"OBSIDIAN\">обсидиан</link> и <link="
"\"IGNEOUSROCK\">магматический камень</link> тоже присутствуют. Это "
"подтверждает гипотезу о вулканической активности, хотя никаких вулканов "
"поблизости не наблюдается.\n"
"\n"
"Из первоначального сканирования очевидно, что присутствуют жилы <link=\"IRON"
"\">железной руды</link>, как и <link=\"CARBON\">угля</link>. Оба они очень "
"полезны при создании энергосистемы колонии.\n"
"\n"
"Хотя здесь недостаёт материалов для поддержания жизни колонии, здесь нет "
"ничего смертельно опасного для моих дубликантов. Это место довольно "
"безопасно для исследования."

#. STRINGS.SUBWORLDS.FOREST.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.FOREST.DESC"
msgid ""
"Temperate and filled with unique <link=\"PLANTS\">Plant</link> life, this "
"biome contains all the necessities for life support, although not in "
"quantities sufficient to sustain a long term colony. Exploration into "
"neighboring biomes should be a priority."
msgstr ""
"Умеренно заполненный уникальной <link=\"PLANTS\">растительностью</link>, "
"этот биом содержит всё, необходимое для жизнеобеспечения, хотя количества "
"ресурсов будет недостаточно для долговременного поддержания жизни колонии. "
"Экспансия в соседние биомы должна быть в приоритете."

#. STRINGS.SUBWORLDS.FOREST.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.FOREST.NAME"
msgid "Forest"
msgstr "Лес"

#. STRINGS.SUBWORLDS.FOREST.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.FOREST.UTILITY"
msgid ""
"Small pockets of <link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> and <link=\"WATER\">Water</"
"link> are present in the Forest Biome, but calculations reveal they will "
"only sustain the colony for a limited time.\n"
"\n"
"Analysis shows two native plants which should be prioritized for "
"cultivation: The <link=\"OXYFERN\">Oxyfern</link>, which releases <link="
"\"OXYGEN\">Oxygen</link> but requires <link=\"WATER\">Water</link>; and the "
"<link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree</link> which provides lumber as a fuel "
"source.\n"
"\n"
"A symbiotic relationship exists with the <link=\"FORESTTREE\">Arbor Tree</"
"link> and the native <link=\"SQUIRRELSPECIES\">Pips</link> which appear to "
"be the only critter that can find the elusive <link=\"PLANTS\">Arbor Acorns</"
"link>.\n"
"\n"
"This biome is really quite beautiful. I've noted that <link=\"LIGHTBUGSPECIES"
"\">Shine Bugs</link> and <link=\"LEAFYPLANT\">Mirth Leaf</link> both evoke "
"feelings of serenity in my Duplicants."
msgstr ""
"Небольшие месторождения <link=\"OXYROCK\">оксилита</link> и <link=\"WATER"
"\">воды</link> присутствуют в лесном биоме, но подсчёты показывают, что их "
"запасов не хватит на долгое время.\n"
"\n"
"анализ показывает наличие двух местных растений, которые являются "
"приоритетными для культивации: <link=\"OXYFERN\">кислородный папоротник</"
"link>, который выделяет <link=\"OXYGEN\">кислород</link>, но требует <link="
"\"WATER\">воду</link>; и <link=\"FORESTTREE\">ветвистое дерево</link>, "
"которое производит древесину – источник топлива.\n"
"\n"
"Симбиотическая связь существует между <link=\"FORESTTREE\">ветвистыми "
"деревьями</link> и местными животными – <link=\"SQUIRRELSPECIES\">пипами</"
"link>, которые являются единственными, способными найти редкие <link=\"PLANTS"
"\">ветвистые жёлуди</link>.\n"
"\n"
"Этот биом действительно обладает тихой красотой. Я отметил, что <link="
"\"LIGHTBUGSPECIES\">светлячки</link> и <link=\"LEAFYPLANT\">веселистники</"
"link> совместно улучшают состояние моих дубликантов."

#. STRINGS.SUBWORLDS.FROZEN.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.FROZEN.DESC"
msgid ""
"The sub-zero temperatures of the Tundra Biome provide rare frozen deposits "
"of <link=\"ICE\">Ice</link> and <link=\"SNOW\">Snow</link>, necessary for a "
"colony's <link=\"HEAT\">Heat</link> regulation needs."
msgstr ""
"В биоме Тундра температуры ниже нуля обеспечивают редкие замороженные "
"месторождения <link=\"ICE\">льда</link> и снега, и колонии необходимо "
"серьёзно задуматься о регулировании <link=\"HEAT\">тепла</link> для своего "
"существования."

#. STRINGS.SUBWORLDS.FROZEN.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.FROZEN.NAME"
msgid "Tundra"
msgstr "Тундра"

#. STRINGS.SUBWORLDS.FROZEN.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.FROZEN.UTILITY"
msgid ""
"Far from devoid of life, this biome contains some much needed plant life, "
"ripe for cultivation. <link=\"COLDWHEAT\">Sleet Wheat</link> provides a "
"nutrient rich ingredient for creating complex foods, though the plants do "
"require sub-zero temperatures to thrive.\n"
"\n"
"Fortunately <link=\"COLDBREATHER\">Wheezewort</link> can been planted on "
"farms to lower surrounding temperatures.\n"
"\n"
"Crucially, small deposits of <link=\"WOLFRAMITE\">Wolframite</link> have "
"been detected here. This is an extremely rare metal that should be preserved "
"for <link=\"TUNGSTEN\">Tungsten</link>production.\n"
"\n"
"Though my Duplicants appear more than happy to work in the Tundra Biome for "
"short periods of time, I will need to provide proper <link=\"EQUIPMENT"
"\">equipment</link> for them to avoid adverse affects to their wellbeing if "
"they are working here for longer periods."
msgstr ""
"Далеко не лишённый жизни, этот биом содержит то немногое, что необходимо для "
"растительной жизни, готовой для культивирования. <link=\"COLDWHEAT"
"\">Морозная пшеница</link> вызревает в зёрна, богатые питательными "
"веществами и пригодными для приготовления сложных блюд, однако растения "
"предпочитают низкие температуры для своего существования.\n"
"\n"
"К счастью, <link=\"COLDBREATHER\">хладодых</link> может быть высажен на "
"фермах для снижения окружающей температуры.\n"
"\n"
"Главное в том, что небольшие месторождения <link=\"WOLFRAMITE\">вольфрамита</"
"link> могут быть обнаружены именно здесь. Эта чрезвычайно редкая "
"металлическая руда должна быть сохранена для производства <link=\"TUNGSTEN"
"\">вольфрама</link>.\n"
"\n"
"Хотя мои дубликанты более чем счастливы работать в Тундре непродолжительное "
"время, мне необходимо обеспечить их правильной <link=\"EQUIPMENT"
"\">экипировкой</link>, чтобы избежать побочных эффектов от длительного "
"пребывания на холоде."

#. STRINGS.SUBWORLDS.JUNGLE.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.JUNGLE.DESC"
msgid ""
"Initial investigations of the Jungle Biome reveal an ecosystem filled with "
"unique flora but centered around <link=\"CHLORINE\">Chlorine</link> and "
"<link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link> gas, toxic to Duplicants. When exploring "
"here, it is worth setting up a good  system."
msgstr ""
"Первоначальные исследования биома Джунгли открыли экосистему с уникальной "
"флорой, но сосредоточенной вокруг <link=\"CHLORINE\">хлора</link> и <link="
"\"HYDROGEN\">водорода</link> в газообразном состоянии, токсичных для "
"дубликантов. При исследованиях здесь, следует хорошо продумать систему базы."

#. STRINGS.SUBWORLDS.JUNGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.JUNGLE.NAME"
msgid "Jungle"
msgstr "Джунгли"

#. STRINGS.SUBWORLDS.JUNGLE.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.JUNGLE.UTILITY"
msgid ""
"The <link=\"DRECKOSPECIES\">Drecko</link> is a relatively benign critter "
"which can be domesticated to aid in textile and food production.\n"
"\n"
"The <link=\"GLOMSPECIES\">Morb</link> only function is to produce <link="
"\"POLLUTEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> which may be useful when "
"establishing sustainable production loops with other critters.\n"
"\n"
"<link=\"SWAMPLILY\">Balm Lilies</link> would be useful to cultivate for the "
"production of critical medical materials.\n"
"\n"
"<link=\"SPICEVINE\">Pincha Pepperplants</link> greatly improve the "
"nutritional and gratification of a colony's food supply. Because of their "
"unique relationship with gravity, the plants must be orientated upside-down "
"for proper growing. This can be accomplished by using a <link=\"FARMTILE"
"\">Farm Tile</link>.\n"
"\n"
"Given the toxic gases I will have to build proper <link=\"BUILDCATEGORYHVAC"
"\">Ventilation</link> system to both protect my Duplicants and provide the "
"optimum environments for the native plants and critters."
msgstr ""
"<link=\"DRECKOSPECIES\">Дреккон</link> – это полезное животное, которое "
"может быть одомашнено для помощи в производстве текстиля и еды.\n"
"\n"
"Единственной функцией <link=\"GLOMSPECIES\">морба</link> является "
"производство <link=\"POLLUTEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link>, что "
"может оказаться полезным при стабилизации устойчивых замкнутых экосистем с "
"другими животными.\n"
"\n"
"<link=\"SWAMPLILY\">Бальзамные лилии</link> могут быть полезны для "
"производства важных медикаментов.\n"
"\n"
"<link=\"SPICEVINE\">Перечный орешник</link> значительно увеличивает "
"питательность и удовлетворённость от еды в колонии. Из-за его оригинального "
"взаимодействия с гравитацией, растения необходимо сажать в перевёрнутые "
"блоки дял правильного роста. Этого можно достигнуть, используя <link="
"\"FARMTILE\">фермерский блок</link> или <link=\"HYDROPONICFARM\">гидропонную "
"ферму</link>\n"
"\n"
"Учитывая токсичность атмосферы, я должен построить правильную систему <link="
"\"BUILDCATEGORYHVAC\">вентиляции</link>, чтобы защитить моих дубликантов и "
"предоставить местной флоре и фауне оптимальные условия."

#. STRINGS.SUBWORLDS.MAGMA.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MAGMA.DESC"
msgid ""
"Temperatures in the Magma Biome can reach upwards of 1526 degrees, making it "
"a reliable source of extreme heat that can be exploited for the purposes of "
"producing <link=\"POWER\">Power</link> and fuel."
msgstr ""
"Температуры в магматическом биоме могут достигать свыше 1526 градусов, что "
"делает его полезным источником тепла для производства <link=\"POWER"
"\">энергии</link> и получения топлива."

#. STRINGS.SUBWORLDS.MAGMA.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MAGMA.NAME"
msgid "Magma"
msgstr "Магма"

#. STRINGS.SUBWORLDS.MAGMA.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MAGMA.UTILITY"
msgid ""
"<link=\"MAGMA\">Magma</link> is source of extreme <link=\"HEAT\">Heat</link> "
"which can be used to transform <link=\"WATER\">Water</link> in to <link="
"\"STEAM\">Steam</link> or <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> into <link="
"\"PETROLEUM\">Petroleum</link>. In order to prevent the extreme temperatures "
"of this biome invading other parts of my base, suitable insulation must be "
"constructed using materials with high melting points like  <link=\"CERAMIC"
"\">Ceramic</link> or <link=\"OBSIDIAN\">Obsidian</link>.\n"
"\n"
"Though <link=\"EXOSUIT\">Exosuits</link> will provide some protection for my "
"Duplicants, there is still a danger they will overheat if spending an "
"extended amount of time in this Biome. I should ensure that suitable medical "
"facilities have been constructed nearby to take care of any medical "
"emergencies."
msgstr ""
"<link=\"MAGMA\">Магма</link> — это источник колоссального количества <link="
"\"HEAT\">тепла</link>, которое может быть использовано для преобразования "
"<link=\"WATER\">воды</link> в <link=\"STEAM\">пар</link> или <link=\"CRUDEOIL"
"\">нефти</link> в <link=\"PETROLEUM\">керосин</link>. Для предотвращения "
"распространения высоких температур по всей базе, необходимо обеспечить "
"теплоизоляцию из тугоплавких материалов, таких как <link=\"CERAMIC"
"\">керамика</link> или <link=\"OBSIDIAN\">обсидиан</link>.\n"
"\n"
"Хотя <link=\"EXOSUIT\">экзокостюмы</link> обеспечивают определённую защиту "
"для моих дубликантов, они всё ещё могут обжигаться, если находятся "
"достаточно долгое время в этом биоме. Я должен убедиться, что подходящие "
"медицинские постройки сконструированы неподалёку и готовы принять пациентов "
"для неотложной медицинской помощи."

#. STRINGS.SUBWORLDS.MARSH.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MARSH.DESC"
msgid ""
"<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> dominates the atmosphere "
"of the Marsh Biome as it escapes from the <link=\"TOXICSAND\">Polluted Dirt</"
"link> this biome is known for."
msgstr ""
"<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Загрязнённый кислород</link> доминирует в "
"атмосфере биома трясин; он выделяется из <link=\"TOXICSAND\">загрязнённой "
"земли</link>, которой и знаменит этот биом."

#. STRINGS.SUBWORLDS.MARSH.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MARSH.NAME"
msgid "Marsh"
msgstr "Трясина"

#. STRINGS.SUBWORLDS.MARSH.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MARSH.UTILITY"
msgid ""
"Marsh Biomes contain large amounts of <link=\"SLIMEMOLD\">Slime</link> which "
"can be converted into <link=\"ALGAE\">Algae</link> and provide a valuable "
"resource for growing <link=\"MUSHROOMPLANT\">Dusk Caps</link> as well as "
"feeding to <link=\"PACUSPECIES\">Pacus</link> for producing some higher tier "
"<link=\"FOOD\">food</link>.\n"
"\n"
"Because of the high degree of probability that this biome will infect my "
"Duplicants with <link=\"SLIMELUNG\">Slimelung</link>, it may be prudent to "
"limit access to this area to essential activities only until my Duplicants "
"are able to set up suitable protection."
msgstr ""
"Биомы трясин содержат значительные количества <link=\"SLIMEMOLD\">слизи</"
"link>, которая может быть использована как удобрение при выращивании <link="
"\"MUSHROOMPLANT\">сумеречных грибов</link> или переработана в <link=\"ALGAE"
"\">водоросли</link> для производства кислорода, либо откорма <link="
"\"PACUSPECIES\">паку</link>, с которых добываются ингредиенты для "
"высокоуровневой <link=\"FOOD\">еды</link>.\n"
"\n"
"Поскольку в этом биоме высок риск заражения дубликантов <link=\"SLIMELUNG"
"\">лёгочной слизью</link>, будет разумно заранее позаботиться о защитной "
"экипировке для этой области."

#. STRINGS.SUBWORLDS.METALLIC.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.METALLIC.DESC"
msgid ""
"A plethora of metals pervade the Metallic Biome making it the go-to "
"destination for a colony ramping up production for technological advancement."
msgstr ""
"Металлический биом изобилует различными металлами, что делает его "
"привлекательным для исследования любой колонией, наращивающей "
"производственные мощности."

#. STRINGS.SUBWORLDS.METALLIC.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.METALLIC.NAME"
msgid "Metallic"
msgstr "Металлический"

#. STRINGS.SUBWORLDS.METALLIC.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.METALLIC.UTILITY"
msgid ""
"<link=\"GOLDAMALGAM\">Gold Amalgam</link> <link=\"ALUMINUMORE\">Aluminum "
"Ore</link> and <link=\"COBALTITE\">Cobalt Ore</link> are in abundant supply "
"throughout this entire biome. Refining these metals with a <link="
"\"METALREFINERY\">Metal Refinery</link> will make them available for "
"building advanced technologies.\n"
"\n"
"Though <link=\"CHLORINEGAS\">Chlorine</link> and <link=\"HYDROGEN"
"\">Hydrogen</link> are the prevailing gasses in this biome, <link=\"OXYROCK"
"\">Oxylite</link> exists in rock form and can provide <link=\"OXYGEN"
"\">Oxygen</link> for Duplicants once they uncover it.\n"
"\n"
"<link=\"DIRT\">Dirt</link>, <link=\"CARBON\">Coal</link> and <link="
"\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> round out the rest of this biome, making "
"it a great deposit of resources for a budding industrialized colony."
msgstr ""
"<link=\"GOLDAMALGAM\">Амальгама золота</link>,  <link=\"ALUMINUMORE"
"\">алюминиевая</link> и <link=\"COBALTITE\">кобальтовая</link> руды "
"расположены в биоме в виде крупных залежей. С помощью <link=\"METALREFINERY"
"\">металлургического завода</link> из этих руд можно выплавить чистые "
"металлы, которые пригодятся для продвинутых технологий.\n"
"\n"
"Хотя <link=\"CHLORINEGAS\">хлор</link> и <link=\"HYDROGEN\">водород</link> "
"превалируют в этом биоме, встречаются и месторождения <link=\"OXYROCK"
"\">оксилита</link>, которые помогут обеспечить дубликантов <link=\"OXYGEN"
"\">кислородом</link>, когда будут откопаны.\n"
"\n"
"<link=\"DIRT\">Земля</link>, <link=\"CARBON\">уголь</link> и <link="
"\"IGNEOUSROCK\">магматический камень</link> распространены в этом биоме, что "
"делает его очень полезным источником ресурсов для индустриализованной "
"колонии."

#. STRINGS.SUBWORLDS.MOO.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MOO.DESC"
msgid ""
"The Moo Biome is the natural habitat of the charismatic <link=\"MOO\">Gassy "
"Moo</link>, a great source of <link=\"METHANE\">Natural Gas</link>."
msgstr ""
"Биом муу  — естественная среда обитания харизматичных <link=\"MOO\">газовых "
"муу</link>, отличный источник <link=\"METHANE\">природного газа</link>."

#. STRINGS.SUBWORLDS.MOO.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MOO.NAME"
msgid "Moo"
msgstr "Муу"

#. STRINGS.SUBWORLDS.MOO.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.MOO.UTILITY"
msgid ""
"In addition to <link=\"METHANE\">Natural Gas</link>, the highly toxic <link="
"\"CHLORINEGAS\">Chlorine</link> is also present in gas form. In fact, "
"Chlorine is present here in <link=\"ELEMENTSGAS\">gas</link>, <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">liquid</link>, and <link=\"ELEMENTSSOLID\">solid</link> "
"states, largely due to the presence of <link=\"BLEACHSTONE\">Bleach Stone</"
"link>.\n"
"\n"
"<link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> and its denser form, <link="
"\"GRANITE\">Granite</link>, provide some useful construction materials, but "
"the real star of this biome are the <link=\"MOO\">Gassy Moos</link> who "
"consume <link=\"GASGRASS\">Gas Grass</link> and excrete <link=\"METHANE"
"\">Natural Gas</link>. While Gassy Moos cannot be bred domestically, Gassy "
"Mooteors regularly fall from space onto this biome, making it the best way "
"to find a reliable source of these elusive creatures.\n"
"\n"
"With no breathable <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> in this biome my "
"Duplicants will need to be properly prepared before they venture too far "
"into its depths."
msgstr ""
"Вдобавок к <link=\"METHANE\">природному газу</link>, здесь также "
"присутствует высокотоксичный <link=\"CHLORINEGAS\">хлор</link> в "
"газообразной форме. По факту, хлор присутствует в форме <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газа</link>, <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link>, и <link="
"\"ELEMENTSSOLID\">твёрдых блоков</link>, в основном в виде <link="
"\"BLEACHSTONE\">хлорного камня</link>.\n"
"\n"
"<link=\"IGNEOUSROCK\">Магматический камень</link> и его более мягкая форма, "
"<link=\"GRANITE\">гранит</link>, обеспечат полезными строительными "
"материалами, но реальной звездой этого биома являются <link=\"MOO\">газовые "
"муу</link>, которые поглощают <link=\"GASGRASS\">газовую травку</link> и "
"выделяют <link=\"METHANE\">природный газ</link>. Хотя газовые муу не "
"размножаются в неволе, газовые муутеориты регулярно падают в этот биом из "
"космоса, что является наилучшим источником этих неуловимых животных.\n"
"\n"
"Учитывая, что в этом биоме совершенно отсутствует <link=\"OXYGEN\">кислород</"
"link>, моим дубликантам надо будет основательно подготовиться перед тем, как "
"отправиться в его глубины."

#. STRINGS.SUBWORLDS.NIOBIUM.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.NIOBIUM.DESC"
msgid ""
"The Niobium Biome features only two resources yet, because <link=\"NIOBIUM"
"\">Niobium</link> is an extremely rare and valuable element, it is worth "
"making a special visit."
msgstr ""
"В биоме ниобия присутствуют всего пара ресурсов, но поскольку <link=\"NIOBIUM"
"\">ниобий</link> очень редкий и ценный элемент, сюда стоит сделать особый "
"визит."

#. STRINGS.SUBWORLDS.NIOBIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.NIOBIUM.NAME"
msgid "Niobium"
msgstr "Ниобиевый"

# ниобий-термий
#. STRINGS.SUBWORLDS.NIOBIUM.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.NIOBIUM.UTILITY"
msgid ""
"By itself <link=\"NIOBIUM\">Niobium</link> is not a particularly useful "
"resource, but if processed through a <link=\"METALREFINERY\">Metal Refinery</"
"link> it produces the extremely thermal conductive <link=\"TEMPCONDUCTORSOLID"
"\">Thermium</link> which goes a long way in solving many extreme temperature "
"issues in a colony.\n"
"\n"
"The edges of this biome are filled with <link=\"OBSIDIAN\">Obsidian</link> "
"so a Duplicant with the <link=\"SENIORMINER\">Super-Duperhard Digging</link> "
"skill will be required before my colony can explore here."
msgstr ""
"Сам по себе <link=\"NIOBIUM\">ниобий</link> не очень полезен как ресурс, "
"однако после переработки на <link=\"SUPERMATERIALREFINERY\">молекулярной "
"кузнице</link> он превращается в материал со сверхвысокой теплопроводностью "
"— <link=\"TEMPCONDUCTORSOLID\">термий</link>, постройки из которого очень "
"устойчивы к перегреву.\n"
"\n"
"По сторонам этот биом ограничен <link=\"OBSIDIAN\">обсидианом</link>, "
"поэтому потребуется дубликант с навыком <link=\"SENIORMINER\">копка супер-"
"пупер-твёрдых пород</link>, чтобы моя колония смогла получить доступ внутрь."

#. STRINGS.SUBWORLDS.OCEAN.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.OCEAN.DESC"
msgid ""
"<link=\"SAND\">Sand</link>, <link=\"SALT\">Salt</link> and <link="
"\"BLEACHSTONE\">Bleachstone</link> abound in this unique <link=\"BRINE"
"\">briny</link> biome."
msgstr ""
"<link=\"SAND\">Песок</link>, <link=\"SALT\">соль</link> и <link=\"BLEACHSTONE"
"\">хлорный камень</link> в изобилии встречаются в этом <link=\"BRINE"
"\">рассольном</link> биоме."

#. STRINGS.SUBWORLDS.OCEAN.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.OCEAN.NAME"
msgid "Ocean"
msgstr "Океан"

#. STRINGS.SUBWORLDS.OCEAN.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.OCEAN.UTILITY"
msgid ""
"<link=\"CRABSPECIES\">Pokeshell</link> molt is an excellent source of <link="
"\"LIME\">Lime</link> but much care must be taken with domesticating this "
"species as it can get aggressive around its eggs.\n"
"\n"
"Harvesting <link=\"SEALETTUCE\">Waterweed</link> provides <link=\"LETTUCE"
"\">Lettuce</link> for many higher-tier <link=\"FOOD\">foods</link>.\n"
"\n"
"Any water will need to be filtered through a <link=\"DESALINATOR"
"\">Desalinator</link> to remove the <link=\"SALT\">Salt</link> from <link="
"\"WATER\">Water</link> in order to be useful for my Duplicants. Luckily "
"<link=\"SALT\">Table Salt</link> can be produced using a <link=\"ROCKCRUSHER"
"\">Rock Crusher</link> which, when combined with a <link=\"DININGTABLE"
"\">Mess Table</link>, gives my Duplicants a Morale boost."
msgstr ""
"Панцири <link=\"CRABSPECIES\">краба-щипача</link> — отличный источник <link="
"\"LIME\">извести</link>, но нужно быть очень осторожными, когда приручаете "
"их: взрослые крабы становятся агрессивными рядом со своими яйцами.\n"
"\n"
"Если собирать урожай <link=\"SEALETTUCE\">элодеи</link>, вы будете "
"обеспечены её питательными <link=\"LETTUCE\">листьями</link>, которые "
"являются ингредиентом для высокоуровневой <link=\"FOOD\">еды</link>.\n"
"\n"
"Воду в этом биоме необходимо обрабатывать в <link=\"DESALINATOR"
"\">опреснителе</link> для удаления <link=\"SALT\">соли</link> из чистой  "
"<link=\"WATER\">воды</link>, которая будет полезна моим дубликантам. К "
"счастью, из соли можно получить <link=\"SALT\">поваренную соль</link> с "
"помощью <link=\"ROCKCRUSHER\">камнедробителя</link>, а в комбинации с <link="
"\"DININGTABLE\">обеденным столом</link> это даст моим дубликантам улучшение "
"морального духа."

#. STRINGS.SUBWORLDS.OIL.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.OIL.DESC"
msgid ""
"Viscous pools of liquid <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> pepper the <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> rich environment of the Oil Biome."
msgstr ""
"Вязкими бассейнами жидкой <link=\"CRUDEOIL\">нефти</link>, приправленными "
"<link=\"CARBONDIOXIDE\">углекислым газом</link>, богата среда Нефтяного "
"биома."

#. STRINGS.SUBWORLDS.OIL.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.OIL.NAME"
msgid "Oily"
msgstr "Нефтяной"

#. STRINGS.SUBWORLDS.OIL.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.OIL.UTILITY"
msgid ""
"Though <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> is more scarce in this biome, it's the "
"perfect place to cultivate flora and fauna that thrive in CO2, such as "
"domesticating <link=\"OILFLOATERSPECIES\">Slicksters</link> to create a "
"renewable source of oil.\n"
"\n"
"<link=\"DIAMOND\">Diamond</link> deposits can occasionally be found in the "
"Oily biome, which will require a Duplicant with the <link=\"SENIORMINER"
"\">Super-Duperhard Digging</link> skill to explore properly.\n"
"\n"
"<link=\"EVILFLOWER\">Sporechids</link> are beautiful, but should only be "
"approached if a Duplicant is properly <link=\"EQUIPMENT\">equipped</link>.\n"
"\n"
"While the dangers of this biome should not be underestimated, the benefits "
"<link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> and <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link> "
"will bring to my colony far outweigh the risks."
msgstr ""
"Хотя <link=\"OXYGEN\">кислород</link> является дефицитом в этом биоме, здесь "
"прекрасно культивировать флору и фауну, предпочитающую CO2, например, "
"приручать <link=\"OILFLOATERSPECIES\">скользунов</link> для возобновления "
"запасов нефти.\n"
"\n"
"Залежи <link=\"DIAMOND\">алмазов</link> иногда встречаются в Нефтяном биоме, "
"и для их разработки понадобится дубликант с навыком <link=\"SENIORMINER"
"\">Копка супер-пупер-твёрдых пород</link>.\n"
"\n"
"Хотя опасности этого биома не стоит недооценивать, получение <link=\"CRUDEOIL"
"\">нефти</link> и <link=\"PETROLEUM\">керосина</link> перевешивает все риски "
"для моей колонии."

#. STRINGS.SUBWORLDS.RADIOACTIVE.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.RADIOACTIVE.DESC"
msgid ""
"A highly volatile environment containing a highly useful resource, this "
"biome is invaluable when venturing into Nuclear technologies."
msgstr ""
"Очень изменчивая среда, содержащая весьма полезные ресурсы. Этот биом "
"пригодится при исследовании ядерных технологий."

#. STRINGS.SUBWORLDS.RADIOACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.RADIOACTIVE.NAME"
msgid "Radioactive"
msgstr "Радиоактивный"

#. STRINGS.SUBWORLDS.RADIOACTIVE.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.RADIOACTIVE.UTILITY"
msgid ""
"<link=\"LEADSUIT\">Lead Suits</link> are imperative if my Duplicants are "
"going to start exploring this biome as <link=\"RADIATIONSICKNESS"
"\">Radioactive Contaminants</link> is a constant danger here.\n"
"\n"
"<link=\"BEE\">Beetas</link> pose a double threat as they are both highly "
"radioactive and very aggressive. If they can be domesticated, however, <link="
"\"BEEHIVE\">Beeta Hives</link>, provide a great service turning <link="
"\"URANIUMORE\">Uranium</link> into <link=\"ENRICHEDURANIUM\">Enriched "
"Uranium</link>.\n"
"\n"
"While the Radioactive Biome, and the Beetas contained within it, should be "
"avoided at all costs if my Duplicants do not have the correct protection, my "
"colony will need to trek into this dangerous biome if we are going to build "
"any higher tier nuclear technologies."
msgstr ""
"<link=\"LEADSUIT\">Свинцовые костюмы</link> понадобятся моим дубликантам, "
"когда они соберутся исследовать этот биом. Эта необходимость обусловлена "
"тем, что <link=\"RADIATIONSICKNESS\">радиоактивное загрязнение</link> "
"представляет здесь постоянную угрозу.\n"
"\n"
"<link=\"BEE\">Ядерные пчёлы</link> вдвойне опасны, поскольку они излучают "
"радиацию и очень агрессивны. Однако, если их приручить, <link=\"BEEHIVE"
"\">ядерные ульи</link> позволят перерабатывать <link=\"URANIUMORE\">урановую "
"руду</link> в <link=\"ENRICHEDURANIUM\">обогащённый уран</link>.\n"
"\n"
"Пока биом радиоактивен, и в нём живут ядерные пчёлы, необходимо избегать его "
"любой ценой, пока дубликанты не обеспечены корректной защитой. Моей колонии "
"придётся пробраться в этот биом, если мы собираемся изучать высокоуровневые "
"ядерные технологии."

#. STRINGS.SUBWORLDS.REGOLITH.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.REGOLITH.DESC"
msgid ""
"The Regolith Biome contains a bounty of <link=\"REGOLITH\">Regolith</link> "
"which is very useful as a material for filtration."
msgstr ""
"Реголитовый биом содержит огромное количество <link=\"REGOLITH\">реголита</"
"link>, очень полезного ресурса для фильтрации."

#. STRINGS.SUBWORLDS.REGOLITH.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.REGOLITH.NAME"
msgid "Regolith"
msgstr "Реголитовый"

#. STRINGS.SUBWORLDS.REGOLITH.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.REGOLITH.UTILITY"
msgid ""
"Lingering within the layers of Regolith are the pernicious <link="
"\"MOLESPECIES\">Shove Voles</link> which eat valuable resources and excrete "
"them at half the original mass.\n"
"\n"
"Fortunately these pests can be wrangled up and used as a good food source "
"for my Duplicants. However, extra care must be taken to contain these "
"critters in pens made from either double thick walls or from <link="
"\"REFINEDMETAL\">Refined Metal</link> since they are capable of burrowing "
"through most other materials."
msgstr ""
"Протяжённые слои реголита населены <link=\"MOLESPECIES\">ройками</link>, "
"которые съедают доступные кучки ресурсов и выделяют их в виде природных "
"блоков с половинной массой.\n"
"\n"
"К счастью, этих паразитов можно приручить и использовать как хороший "
"источник мяса для моих дубликантов. Однако особое внимание стоит уделить "
"комнате для содержания этих животных - она должна быть из <link="
"\"REFINEDMETAL\">очищенного металла</link>, со стенами двойной толщины, "
"поскольку они способны пробурить большинство других материалов."

#. STRINGS.SUBWORLDS.RUST.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.RUST.DESC"
msgid ""
"The orange-brown oasis of the Rust Biome is home to many unusual flora and "
"fauna. It contains the resources for several intermediate technologies."
msgstr ""
"Оранжево-коричневый оазис биома Ржавчина является домом для многих необычных "
"представителей флоры и фауны. Он содержит ресурсы для нескольких технологий "
"среднего уровня."

#. STRINGS.SUBWORLDS.RUST.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.RUST.NAME"
msgid "Rust"
msgstr "Ржавый"

#. STRINGS.SUBWORLDS.RUST.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.RUST.UTILITY"
msgid ""
"When combined with the <link=\"RUSTDEOXIDIZER\">Rust Deoxidizer</link>, "
"<link=\"RUST\">Rust</link> can produce many of a colony's basic needs.\n"
"\n"
"The <link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Squeaky Puft</link>, a frequent resident of "
"the Rust biome, are a renewable source of <link=\"BLEACHSTONE\">Bleachstone</"
"link> and can be domesticated for such purposes.\n"
"\n"
"<link=\"DRECKOS\">Dreckos</link> can also sometimes be found in these "
"biomes, which are a great source of <link=\"PHOSPHORITE\">Phosphorite</link> "
"and fibre for making <link=\"CLOTHING\">Textile Production</link>\n"
"\n"
"Two plants found in this biome: the <link=\"BEANPLANTSEED\">Nosh Bean</link> "
"and the <link=\"SALTPLANT\">Dasha Saltvine</link> can both produce food that "
"will add significant Morale value for my Duplicants."
msgstr ""
"<link=\"RUST\">Ржавчина</link>, после обработки на <link=\"RUSTDEOXIDIZER"
"\">раскислителе</link>, обеспечит многие базовые потребности моей колонии.\n"
"\n"
"<link=\"PUFTBLEACHSTONE\">Хлорные пуффты</link>, частые обитатели Ржавого "
"биома, позволяют сделать <link=\"BLEACHSTONE\">хлорный камень</link> "
"возобновляемым ресурсом. Их стоит одомашнить ради этой цели.\n"
"\n"
"Также в этих биомах иногда встречаются <link=\"DRECKOS\">дрекконы</link>, "
"которые являются прекрасным источником <link=\"PHOSPHORITE\">фосфорита</"
"link> и волокон, необходимых для изготовления <link=\"CLOTHING\">одежды</"
"link>.\n"
"\n"
"В этом биоме можно встретить пару растений: <link=\"BEANPLANTSEED"
"\">съедобный росток</link> и <link=\"SALTPLANT\">соляную лозу</link>, оба "
"они производят ингредиенты для еды, значительно повышающей моральный дух "
"моих дубликантов."

#. STRINGS.SUBWORLDS.SANDSTONE.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SANDSTONE.DESC"
msgid ""
"The Sandstone Biome is a temperate oasis with few inherent dangers. It's the "
"perfect spot to get your colony up and running."
msgstr ""
"Биом Песчаника – это умеренный оазис с небольшим количеством врождённых "
"опасностей. Это идеальное место, чтобы привести вашу колонию в порядок."

#. STRINGS.SUBWORLDS.SANDSTONE.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SANDSTONE.NAME"
msgid "Sandstone"
msgstr "Песчаник"

#. STRINGS.SUBWORLDS.SANDSTONE.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SANDSTONE.UTILITY"
msgid ""
"<link=\"OXYROCK\">Oxylite</link> and <link=\"BASICFORAGEPLANTPLANTED"
"\">Buried Muckroot</link> are in sufficient supply to sustain your colony "
"while you gather more resources.\n"
"\n"
"<link=\"DIRT\">Dirt</link>, <link=\"ALGAE\">Algae</link>, <link=\"COPPER"
"\">Copper</link> and, of course, <link=\"SANDSTONE\">Sandstone</link> "
"provide all the materials to get basic colony essentials built.\n"
"\n"
"Random <link=\"LIGHTBUGSPECIES\">Shine Bugs</link> provide Morale boosts for "
"my Duplicants but are not a reliable light source.\n"
"\n"
"<link=\"HATCHSPECIES\">Hatch</link> can be domesticated for food or <link="
"\"CARBON\">Coal</link>, which will be useful if using a <link=\"GENERATOR"
"\">Coal Generator</link> for power.\n"
"\n"
"All-in-all this biome is the perfect starting spot for my colony to "
"establish a base full of essentials, from which they can then venture out "
"and explore."
msgstr ""
"<link=\"OXYROCK\">Оксилит</link> и <link=\"BASICFORAGEPLANTPLANTED"
"\">закопанный гадкокорень</link> достаточны для поддержания жизни колонии, "
"пока вы ищете дополнительные ресурсы.\n"
"\n"
"<link=\"DIRT\">Земля</link>, <link=\"ALGAE\">водоросли</link>, <link=\"COPPER"
"\">медь</link> и, конечно, <link=\"SANDSTONE\">песчаник</link> предоставят "
"материалы для постройки основных предметов первой необходимости.\n"
"\n"
"Случайные <link=\"LIGHTBUGSPECIES\">светлячки</link> улучшают моральный дух "
"моих дубликантов, но не являются надёжным источником света.\n"
"\n"
"<link=\"HATCHSPECIES\">Хатчей</link> можно приручить ради еды или <link="
"\"CARBON\">угля</link>, который окажется полезен для получения энергии с "
"помощью <link=\"GENERATOR\">угольного генератора</link>.\n"
"\n"
"В целом, этот биом является отличной стартовой точкой для моей колонии, "
"чтобы создать базу, полную предметов первой необходимости, откуда можно "
"будет выбираться для исследований."

#. STRINGS.SUBWORLDS.SPACE.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SPACE.DESC"
msgid ""
"The Space Biome is located on the scenic surface of an asteroid. Watch for "
"dazzling meteorites to shower elements down from the sky."
msgstr ""
"Космический биом расположен на живописной поверхности астероида. Смотрите, "
"как ослепительные метеориты сыплются вниз с неба."

#. STRINGS.SUBWORLDS.SPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SPACE.NAME"
msgid "Space"
msgstr "Космос"

#. STRINGS.SUBWORLDS.SPACE.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SPACE.UTILITY"
msgid ""
"Setting up <link=\"SOLARPANELS\">Solar Panels</link> on the surface will "
"provide a source of renewable energy. However, much care must be taken to "
"ensure <link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link> or <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">Gases</link> are not sucked out into the <link=\"VACUUM\">Vacuum</link> "
"of space. <link=\"MOLE\">Shove Voles</link> are native to this biome, and "
"need to be wrangled or contained or they will infest the colony."
msgstr ""
"Постройка <link=\"SOLARPANELS\">солнечных панелей</link> на поверхности "
"обеспечит источником возобновляемой энергии. Однако стоит быть внимательным, "
"чтобы <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкости</link> или <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">газы</link> не засосало в космический <link=\"VACUUM\">вакуум</link>. "
"<link=\"MOLE\">Ройки</link> являются эндемиками для этого биома, и должны "
"быть строго изолированы, чтобы не заполонить всю колонию."

#. STRINGS.SUBWORLDS.SWAMP.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SWAMP.DESC"
msgid ""
"With its abundence of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> "
"and lack of clean <style=\"KKeyword\">Water</style> the Swampy Biome "
"presents some challenges for a budding colony. But, with a little hard work, "
"it can also turn into a great starting biome with some valuable resources."
msgstr ""
"Из-за обилия <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> и "
"нехватки чистой <color=#C38802>воды</color>, Болотный биом представляет "
"некоторые проблемы для подающей надежды колонии. Но, приложив немного "
"усилий, можно превратить его в прекрасный стартовый биом с некоторыми "
"ценными ресурсами."

#. STRINGS.SUBWORLDS.SWAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SWAMP.NAME"
msgid "Swampy"
msgstr "Болотный"

#. STRINGS.SUBWORLDS.SWAMP.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.SWAMP.UTILITY"
msgid ""
"<link=\"SWAMPFORAGEPLANTPLANTED\">Swamp Chard</link> can provide adequate "
"nutrients for my Duplicants while they establish farms, but it cannot be "
"planted or propogated. <link=\"SWAMPHARVESTPLANT\">Bog Buckets</link>, "
"however, provide a sweet source of nutrients that are fairly easy to farm "
"using <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> and require no extra light "
"to grow.\n"
"\n"
"Fortunately <link=\"DIRTYWATER\">Polluted Water</link> is abundant in this "
"biome and will require a <link=\"LIQUIDFILTER\">Liquid Filter</link> to turn "
"into something my Duplicants can drink. Additionally my Duplicants can use a "
"<link=\"SLUDGEPRESS\">Sludge Press</link> to filter clean water from <link="
"\"MUD\">Mud</link> (NOTE: <link=\"TOXICMUD\">Polluted Mud</link>, however, "
"does not make clean water).\n"
"\n"
"Meanwhile, rudimentary power can be gained from the energy producing <link="
"\"STATERPILLAR\">Plug Slugs</link> that inhabit this biome.\n"
"\n"
"Shiny <link=\"COBALTITE\">Cobalt Ore</link> can be found here, providing a "
"adequate source of metal.\n"
"\n"
"While much of this biome is dangerous for a new colony with some deliberate "
"research and careful planning my Duplicants can not only survive but thrive "
"here."
msgstr ""
"<link=\"SWAMPFORAGEPLANTPLANTED\">Болотные корни</link> могут обеспечить "
"моих дубликантов адекватным количеством еды, пока они обустраивают фермы, но "
"не могут быть посажены или размножены. <link=\"SWAMPHARVESTPLANT"
"\">Желейницы</link>, однако, являются прекрасным источником питательных "
"веществ, их легко выращивать, используя <link=\"DIRTYWATER\">грязную воду</"
"link>, и для роста не требуется дополнительный свет.\n"
"\n"
"К счастью, этот биом богат <link=\"DIRTYWATER\">грязной водой</link> и "
"потребуется <link=\"WATERPURIFIER\">очиститель воды</link> для превращения "
"её во что-то, пригодное для питья дубликантами. Кроме того, дубликанты могут "
"использовать <link=\"SLUDGEPRESS\">сепаратор</link> для выделения воды из "
"<link=\"MUD\">ила</link> (ПРИМЕЧАНИЕ: из <link=\"TOXICMUD\">загрязнённого "
"ила</link>, однако, не получится чистая вода).\n"
"\n"
"Тем временем, простейшая энергия может быть получена от производящих её "
"<link=\"STATERPILLAR\">энергослизней</link>, которые обитают в этом биоме.\n"
"\n"
"Сверкающая <link=\"COBALTITE\">кобальтовая руда</link> может быть обнаружена "
"здесь, и она является адекватным источником металла.\n"
"\n"
"Хотя большая часть этого биома опасна для новой колонии, с некоторыми "
"продуманными исследованиями и тщательным планированием, мои дубликанты могут "
"не только выжить, но и процветать здесь."

#. STRINGS.SUBWORLDS.WASTELAND.DESC
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.WASTELAND.DESC"
msgid ""
"While the Wasteland Biome does not look particularly interesting, a "
"pragmatic colony can take advantage of its selection of construction "
"resources."
msgstr ""
"Хотя биом пустошей не выглядит особенно интересным, для прагматичной колонии "
"здесь найдётся достаточное количество строительных ресурсов."

#. STRINGS.SUBWORLDS.WASTELAND.NAME
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.WASTELAND.NAME"
msgid "Wasteland"
msgstr "Пустошь"

#. STRINGS.SUBWORLDS.WASTELAND.UTILITY
msgctxt "STRINGS.SUBWORLDS.WASTELAND.UTILITY"
msgid ""
"The prevalance of <link=\"COPPER\">Copper</link>, <link=\"SANDSTONE"
"\">Sandstone</link>, <link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> and its <link="
"\"IRON\">Iron</link> rich counterpart <link=\"MAFICROCK\">Mafic Rock</link>, "
"make this a fruitful biome to explore for construction material. <link=\"SAND"
"\">Sand</link> is also in abundance here which is useful as a filtering "
"material.\n"
"\n"
"While the wildlife is not in abundance in the Wasteland Biome, the <link="
"\"DIVERGENTBEETLE\">Sweetle</link> and <link=\"DIVERGENTWORM\">Grubgrub</"
"link> make interesting creatures to domesticate as they co-exist with the  "
"<link=\"WORMPLANT\">Grubfruit Plants</link> to produce a much higher quality "
"food than the <link=\"WORMPLANT\">Spindly Grubfruit Plant</link> found in "
"the wild. Additionally, the <link=\"SULFUR\">Sulfur</link> found here works "
"both as food for the GrubGrubs and fertilizer for the Grubfruit Plants.\n"
"\n"
"The abundance of <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> found in the Wasteland Biome "
"makes for a low-risk area to send my Duplicants into to collect useful "
"resources to continue with their construction projects."
msgstr ""
"Распространённость <link=\"COPPER\">меди</link>, <link=\"SANDSTONE"
"\">песчаника</link>, <link=\"IGNEOUSROCK\">магматического камня</link>, а "
"также его дорогих форм —  <link=\"IRON\">железа</link> и <link=\"MAFICROCK"
"\">базитовой породы</link> — делают фруктовый биом полезным для исследования "
"ради строительных материалов. <link=\"SAND\">Песок</link>, необходимый для "
"фильтрации, также представлен здесь в изобилии.\n"
"\n"
"Хотя диких животных в биоме пустошей и немного, <link=\"DIVERGENTBEETLE"
"\">сладкожуки</link> и <link=\"DIVERGENTWORM\">хрумхрумы</link> являются "
"интересными животными для приручения и сосуществования с <link=\"WORMPLANT"
"\">хрумростами</link> для производства гораздо более высококачественной еды, "
"чем собранной с <link=\"WORMPLANT\">неопылённых хрумпростов</link>. Вдобавок "
"ко всему, здесь можно обнаружить залежи <link=\"SULFUR\">серы</link>, "
"которые являются кормом для обоих видов жуков, а также подкормкой для "
"хрумростов.\n"
"\n"
"Изобилие <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> в биоме пустошей делает его "
"областью с низким уровнем риска для дубликантов, собирающих полезные ресурсы "
"и занимающихся строительными проектами."

#. STRINGS.UI.ACTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.ACTIONS"
msgid "ACTIONS"
msgstr "ДЕЙСТВИЯ"

#. STRINGS.UI.ALERTS
msgctxt "STRINGS.UI.ALERTS"
msgid "ALERTS"
msgstr "ОПОВЕЩЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.AVAILABLE"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.FIRST_FRAME_NO_DATA
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.FIRST_FRAME_NO_DATA"
msgid "..."
msgstr "..."

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.NAME"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.PIN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.PIN_TOOLTIP"
msgid "Check to pin resource to side panel"
msgstr "Выберите «булавку«», чтобы закрепить ресурс на боковой панели"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.RESERVED
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.RESERVED"
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервировано"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.RESOURCES
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.RESOURCES"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.RESOURCES_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.RESOURCES_TITLE"
msgid "RESOURCES"
msgstr "РЕСУРСЫ"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.SEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.SEARCH"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.SEARCH_PLACEHODLER
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.SEARCH_PLACEHODLER"
msgid "Enter text..."
msgstr "Введите текст..."

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.TOTAL
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#. STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.UNPIN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ALLRESOURCESSCREEN.UNPIN_TOOLTIP"
msgid "Unpin resource"
msgstr "Открепить ресурс"

#. STRINGS.UI.ASSIGNDUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.ASSIGNDUPLICANT"
msgid "Assign Duplicant"
msgstr "Назначить дубликанта"

#. STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"

#. STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.CYCLES_OLD
msgctxt "STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.CYCLES_OLD"
msgid "This Colony is {0} Cycle(s) Old"
msgstr "Циклов прожито: {0}"

#. STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.SCHEDULE_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.SCHEDULE_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Manage Schedule"
msgstr "Управление графиком"

#. STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.TIME_PLAYED
msgctxt "STRINGS.UI.ASTEROIDCLOCK.TIME_PLAYED"
msgid "Time Played: {0} hours"
msgstr "Времени наиграно: {0} ч"

#. STRINGS.UI.ATTRIBUTELEVEL
msgctxt "STRINGS.UI.ATTRIBUTELEVEL"
msgid "Expertise: Level {0} {1}"
msgstr "Опыт: {1} {0} уровня"

#. STRINGS.UI.ATTRIBUTELEVEL_SHORT
msgctxt "STRINGS.UI.ATTRIBUTELEVEL_SHORT"
msgid "Level {0} {1}"
msgstr "{1} {0} уровня"

#. STRINGS.UI.BASECOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.BASECOUNT"
msgid "Base {0}"
msgstr "База {0}"

#. STRINGS.UI.BUILD_REQUIRES_SKILL
msgctxt "STRINGS.UI.BUILD_REQUIRES_SKILL"
msgid "Skill: {Skill}"
msgstr "Навык: {Skill}"

#. STRINGS.UI.BUILD_REQUIRES_SKILL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILD_REQUIRES_SKILL_TOOLTIP"
msgid ""
"At least one Duplicant must have the {Skill} Skill to construct this building"
msgstr "Для создания этой постройки дубликант должен иметь навык {Skill}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.AUTOMATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.AUTOMATION.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYAUTOMATION\">Automation</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYAUTOMATION\">Логика</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.AUTOMATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.AUTOMATION.TOOLTIP"
msgid "Automate my base with a wide range of sensors. {Hotkey}"
msgstr "Автоматизация моей базы с помощью логических схем и сенсоров. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.BASE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.BASE.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYBASE\">Base</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYBASE\">Базовые</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.BASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.BASE.TOOLTIP"
msgid ""
"Maintain the colony's infrastructure with these homebase basics. {Hotkey}"
msgstr ""
"Поддержка инфраструктуры колонии с помощью этих базовых элементов. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYCONVEYANCE\">Shipping</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYCONVEYANCE\">Перевоз-  ка </link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.TOOLTIP"
msgid "Transport ore and solid materials around my base. {Hotkey}"
msgstr "Быстрое и простое перемещение руды и предметов по всей базе. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYEQUIPMENT\">Stations</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYEQUIPMENT\">Станции</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.TOOLTIP"
msgid "Unlock new technologies through the power of science! {Hotkey}"
msgstr "Открывайте новые технологии с помощью науки! {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FOOD.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYFOOD\">Food</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYFOOD\">Еда</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FOOD.TOOLTIP"
msgid "Keep my Duplicants' spirits high and their bellies full. {Hotkey}"
msgstr "Сытый дубликант — счастливый дубликант. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FURNITURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FURNITURE.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYFURNITURE\">Furniture</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYFURNITURE\">Мебель</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FURNITURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.FURNITURE.TOOLTIP"
msgid "Amenities to keep my Duplicants happy, comfy and efficient. {Hotkey}"
msgstr ""
"Удобства, чтобы дубликанты были счастливые, довольные и продуктивные. "
"{Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HEP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HEP.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYHEP\">Radiation</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYHEP\">Радиа-  ция </link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HEP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HEP.TOOLTIP"
msgid "Here's where things get rad. {Hotkey}"
msgstr "Здесь вещи становятся радиоактивными. {Hotkey}"

# Вентиляция
#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HVAC.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HVAC.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYHVAC\">Ventilation</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYHVAC\">Венти- ляция</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HVAC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.HVAC.TOOLTIP"
msgid "Control the flow of gas in the base. {Hotkey}"
msgstr "Управление потоками газа на базе. {Hotkey}"

# Медицина
#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MEDICAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MEDICAL.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYMEDICAL\">Medicine</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYMEDICAL\">Медици-  на </link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MEDICAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MEDICAL.TOOLTIP"
msgid "A cure for everything but the common cold. {Hotkey}"
msgstr "Лечение от всего, кроме простуды. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MISC.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MISC.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYMISC\">Decor</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYMISC\">Декор</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MISC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.MISC.TOOLTIP"
msgid "Spruce up my colony with some lovely interior decorating. {Hotkey}"
msgstr "Прекрасные декорации для украшения колонии. {Hotkey}"

# Кислород
# длина добита ALT+(NUM)8203
#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.OXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.OXYGEN.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYOXYGEN\">Oxygen</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYOXYGEN\">Кисло-  род </link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.OXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.OXYGEN.TOOLTIP"
msgid "Everything I need to keep the colony breathing. {Hotkey}"
msgstr "Всё для того, чтобы колония могла дышать. {Hotkey}"

# Сантехника
#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.PLUMBING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.PLUMBING.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYPLUMBING\">Plumbing</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYPLUMBING\">Сантех- ника</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.PLUMBING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.PLUMBING.TOOLTIP"
msgid "Get the colony's water running and its sewage flowing. {Hotkey}"
msgstr "Позволяет течь воде и сливать нечистоты. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.POWER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.POWER.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYPOWER\">Power</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYPOWER\">Энергия</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.POWER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.POWER.TOOLTIP"
msgid "Need to power the colony? Here's how to do it! {Hotkey}"
msgstr "Нужна энергия для колонии? Тут всё, что нужно! {Hotkey}"

# Переработка
#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.REFINING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.REFINING.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYREFINING\">Refinement</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYREFINING\">Пере- работка</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.REFINING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.REFINING.TOOLTIP"
msgid "Use the resources I want, filter the ones I don't. {Hotkey}"
msgstr "Использование только нужных ресурсов и отбрасывание лишних. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.ROCKETRY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.ROCKETRY.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYROCKETRY\">Rocketry</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYROCKETRY\">Ракета</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.ROCKETRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.ROCKETRY.TOOLTIP"
msgid "With rockets, the sky's no longer the limit! {Hotkey}"
msgstr "С ракетами небо больше не предел! {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.UTILITIES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.UTILITIES.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYUTILITIES\">Utilities</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYUTILITIES\">Утилиты</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.UTILITIES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDCATEGORIES.UTILITIES.TOOLTIP"
msgid "Heat up and cool down. {Hotkey}"
msgstr "Нагреть и остудить. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ACCESS_CONTROL
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ACCESS_CONTROL"
msgid "Duplicant Access Permissions"
msgstr "Права доступа дубликантов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ACTIVE_PARTICLE_CONSUMPTION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ACTIVE_PARTICLE_CONSUMPTION"
msgid "Radbolts: {Rate}"
msgstr "ВЭЧ: {Rate}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ADDED_EFFECT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ADDED_EFFECT"
msgid "Added Effect: {0}"
msgstr "Добавленный эффект: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ALLOWS_FERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ALLOWS_FERTILIZER"
msgid "Plant <link=\"WILTCONDITIONS\">Fertilization</link>"
msgstr "<link=\"WILTCONDITIONS\">Подкормка</link> растения"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ALLOWS_IRRIGATION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ALLOWS_IRRIGATION"
msgid "Plant <link=\"WILTCONDITIONS\">Liquid</link>"
msgstr "<link=\"WILTCONDITIONS\">Полив</link> растения"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ASSIGNEDDUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ASSIGNEDDUPLICANT"
msgid "Duplicant assignment"
msgstr "Назначение дубликанта"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.BATTERYCAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.BATTERYCAPACITY"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> capacity: {0}"
msgstr "Запас <link=\"POWER\">энергии</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.BATTERYLEAK
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.BATTERYLEAK"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> leak: {0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> потеряно: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CAPTURE_METHOD_LURE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CAPTURE_METHOD_LURE"
msgid "Capture Method: Lures"
msgstr "Способ поимки: Приманка"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CAPTURE_METHOD_TRAP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CAPTURE_METHOD_TRAP"
msgid "Capture Method: Traps"
msgstr "Способ поимки: Ловушка"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CAPTURE_METHOD_WRANGLE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CAPTURE_METHOD_WRANGLE"
msgid "Capture Method: Wrangling"
msgstr "Способ поимки: Отлов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CONSUMESANYELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.CONSUMESANYELEMENT"
msgid "Any Element"
msgstr "Любой элемент"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.COOLANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.COOLANT"
msgid "Coolant: {1} {0}"
msgstr "Хладагент: {1} {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DECORPROVIDED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DECORPROVIDED"
msgid "<link=\"DECOR\">Decor</link>: {1} (Radius: {2} tiles)"
msgstr "<link=\"DECOR\">Декор</link>: {1} (Радиус: {2} кл)"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_CONSUMED"
msgid "    • Diet: {Foodlist}"
msgstr "    • Ест: {Foodlist}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_CONSUMED_ITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_CONSUMED_ITEM"
msgid "{Food}: {Amount}"
msgstr "{Food}: {Amount}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_HEADER"
msgid "Digestion:"
msgstr "Питание:"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_PRODUCED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_PRODUCED"
msgid "    • Excretion: {Items}"
msgstr "    • Выделяет: {Items}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_PRODUCED_ITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_PRODUCED_ITEM"
msgid "{Item}: {Percent} of consumed mass"
msgstr "{Item}: {Percent} потреблённой массы"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_PRODUCED_ITEM_FROM_PLANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_PRODUCED_ITEM_FROM_PLANT"
msgid "{Item}: {Amount} when properly fed"
msgstr "{Item}: {Amount} при верных установках"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_STORED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DIET_STORED"
msgid "    • Stores: {Foodlist}"
msgstr "    • Хранение: {Foodlist}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DISEASECONSUMEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DISEASECONSUMEDPERUSE"
msgid "All Diseases: -{0} per use"
msgstr "Все болезни: -{0} за использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DISEASEEMITTEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DISEASEEMITTEDPERUSE"
msgid "{0}: {1} per use"
msgstr "{0}: {1} за использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DOCTORING
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DOCTORING"
msgid "Doctoring"
msgstr "Врачевание"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DUPLICANTMOVEMENTBOOST
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.DUPLICANTMOVEMENTBOOST"
msgid "Runspeed: {0}"
msgstr "Скорость бега: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTCONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTCONSUMED"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTCONSUMEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTCONSUMEDPERUSE"
msgid "{0}: {1} per use"
msgstr "{0}: {1} за использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_ENTITYTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_ENTITYTEMP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_FIXEDTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_FIXEDTEMP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_INPUTTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_INPUTTEMP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_MINORENTITYTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_MINORENTITYTEMP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_MINTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_MINTEMP"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_TOILET
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTED_TOILET"
msgid "{0}: {1} per use"
msgstr "{0}: {1} за использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ELEMENTEMITTEDPERUSE"
msgid "{0}: {1} per use"
msgstr "{0}: {1} за использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ENABLESDOMESTICGROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ENABLESDOMESTICGROWTH"
msgid "Enables <link=\"PLANTS\">Plant Domestication</link>"
msgstr "Позволяет <link=\"PLANTS\">одомашнить растение</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ENERGYCONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ENERGYCONSUMED"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> consumed: {0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергопотребление</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ENERGYGENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ENERGYGENERATED"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link>: +{0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергия</link>: +{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.FABRICATEDITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.FABRICATEDITEM"
msgid "{1}"
msgstr "{1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.FABRICATES
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.FABRICATES"
msgid "Fabricates"
msgstr "Производство"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GASCOOLING
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GASCOOLING"
msgid "<link=\"HEAT\">Cooling factor</link>: {0}"
msgstr "<link=\"HEAT\">Охлаждение</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_DISEASE"
msgid "Germs: {0}"
msgstr "Микробы: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_PERIOD
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_PERIOD"
msgid "Eruption Period: {0} every {1}"
msgstr "Извержение: {0} из каждых {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_PRODUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_PRODUCTION"
msgid "{0}: {1} at {2}"
msgstr "{0}: {1} при {2}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_NEXT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_NEXT_ACTIVE"
msgid "Next Activity: {0}"
msgstr "Период активности через {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_NEXT_DORMANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_NEXT_DORMANT"
msgid "Next Dormancy: {0}"
msgstr "Период сна через {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_PERIOD
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_PERIOD"
msgid "Active Period: {0} every {1}"
msgstr "Активный период: {0} из каждых {1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_UNSTUDIED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.GEYSER_YEAR_UNSTUDIED"
msgid "Active Period: (Requires Analysis)"
msgstr "Период активности: (Требуется анализ)"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATCONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATCONSUMED"
msgid "<link=\"HEAT\">Heat</link>: -{0}/s"
msgstr "<link=\"HEAT\">Тепло</link>: -{0}/с"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATER_TARGETTEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATER_TARGETTEMPERATURE"
msgid "Target <link=\"HEAT\">Temperature</link>: {0}"
msgstr "Заданная <link=\"HEAT\">температура</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATGENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATGENERATED"
msgid "<link=\"HEAT\">Heat</link>: +{0}/s"
msgstr "<link=\"HEAT\">Тепло</link>: +{0}/с"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATGENERATED_AIRCONDITIONER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATGENERATED_AIRCONDITIONER"
msgid "<link=\"HEAT\">Heat</link>: +{0} (Approximate Value)"
msgstr "<link=\"HEAT\">Тепло</link>: +{0} (примерно)"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATGENERATED_LIQUIDCONDITIONER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HEATGENERATED_LIQUIDCONDITIONER"
msgid "<link=\"HEAT\">Heat</link>: +{0} (Approximate Value)"
msgstr "<link=\"HEAT\">Тепло</link>: +{0} (примерно)"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HIT_POINTS_PER_CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.HIT_POINTS_PER_CYCLE"
msgid "<link=\"HEALTH\">Health</link> per cycle: {0}"
msgstr "<link=\"HEALTH\">Здоровье</link> за цикл: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.IMPROVED_BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.IMPROVED_BUILDINGS"
msgid "Improved Buildings"
msgstr "Улучшение объектов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.IMPROVED_BUILDINGS_ITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.IMPROVED_BUILDINGS_ITEM"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.IN_ORBIT_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.IN_ORBIT_REQUIRED"
msgid "Active In Space"
msgstr "Активно в космосе"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ITEM_TEMPERATURE_ADJUST
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ITEM_TEMPERATURE_ADJUST"
msgid "Stored <link=\"HEAT\">Temperature</link>: {0}"
msgstr "Сохранённая <link=\"HEAT\">температура</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.KCAL_PER_CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.KCAL_PER_CYCLE"
msgid "<link=\"FOOD\">KCal</link> per cycle: {0}"
msgstr "<link=\"FOOD\">Ккал</link> за цикл: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.LIQUIDCOOLING
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.LIQUIDCOOLING"
msgid "<link=\"HEAT\">Cooling factor</link>: {0}"
msgstr "<link=\"HEAT\">Охлаждение</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MAX_BITS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MAX_BITS"
msgid "<link=\"LOGIC\">Bit</link> Depth: {0}"
msgstr "<link=\"LOGIC\">Разрядность</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MAX_WATTAGE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MAX_WATTAGE"
msgid "Max <link=\"POWER\">Power</link>: {0}"
msgstr "Максимальная <link=\"POWER\">энергия</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MESS_TABLE_SALT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MESS_TABLE_SALT"
msgid "Table Salt: +{0}"
msgstr "Поваренная соль: +{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MINIMUM_TEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.MINIMUM_TEMP"
msgid "Freeze <link=\"HEAT\">Temperature</link>: {0}"
msgstr "Порог <link=\"HEAT\">заморозки</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.NOISE_CREATED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.NOISE_CREATED"
msgid "<link=\"SOUND\">Noise</link>: {0} dB (Radius: {1} tiles)"
msgstr "<link=\"SOUND\">Шум</link>: {0} дБ (Радиус: {1} кл)"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OPERATIONEFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OPERATIONEFFECTS"
msgid "<b>Effects:</b>"
msgstr "<b>Эффекты:</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OPERATIONREQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OPERATIONREQUIREMENTS"
msgid "<b>Requirements:</b>"
msgstr "<b>Требования:</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OVER_PRESSURE_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OVER_PRESSURE_MASS"
msgid "Overpressure: {0}"
msgstr "Избыточное давление: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OVERHEAT_TEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.OVERHEAT_TEMP"
msgid "Overheat <link=\"HEAT\">Temperature</link>: {0}"
msgstr "Порог <link=\"HEAT\">перегрева</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PARTICLE_PORT_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PARTICLE_PORT_INPUT"
msgid "Radbolt Input Port"
msgstr "Вход ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PARTICLE_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PARTICLE_PORT_OUTPUT"
msgid "Radbolt Output Port"
msgstr "Выход ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PLANTERBOX_PENTALTY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PLANTERBOX_PENTALTY"
msgid "Planter box penalty"
msgstr "Штраф ящика для растений"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PREFERS_ROOM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PREFERS_ROOM"
msgid "Preferred Room: {0}"
msgstr "Нужная комната: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PROCESSEDITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PROCESSEDITEM"
msgid "{1} {0}"
msgstr "{1} {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PROCESSES
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PROCESSES"
msgid "Refines:"
msgstr "Обрабатывает:"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PRODUCES_RESEARCH_POINTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.PRODUCES_RESEARCH_POINTS"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.RECREATION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.RECREATION"
msgid "Recreation"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REFILLOXYGENTANK
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REFILLOXYGENTANK"
msgid "Refills Exosuit <link=\"OXYGENTANK\">Oxygen Tank</link>"
msgstr "Заполняет <link=\"OXYGENTANK\">кислородный баллон</link> экзокостюма"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REFINEMENT_ENERGY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REFINEMENT_ENERGY"
msgid "Heat: {0}"
msgstr "Тепло: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REMOVEDEFFECT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REMOVEDEFFECT"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REMOVES_DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REMOVES_DISEASE"
msgid "Kills germs"
msgstr "Убивает микробов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REMOVESEFFECTSUBTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REMOVESEFFECTSUBTITLE"
msgid "Cures"
msgstr "Лечение"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESCREATIVITY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESCREATIVITY"
msgid "Duplicant <link=\"ARTIST\">Creativity</link>"
msgstr "<link=\"ARTIST\">Творческий</link> дубликант"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESELEMENT"
msgid "Supply of {0}"
msgstr "Доставка {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESGASINPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESGASINPUT"
msgid "<link=\"GASPIPING\">Gas Intake Pipe</link>"
msgstr "<link=\"GASPIPING\">Вход газовой трубы</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESGASOUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESGASOUTPUT"
msgid "<link=\"GASPIPING\">Gas Output Pipe</link>"
msgstr "<link=\"GASPIPING\">Выход газовой трубы</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESGASOUTPUTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESGASOUTPUTS"
msgid "Two <link=\"GASPIPING\">Gas Output Pipes</link>"
msgstr "Два <link=\"GASPIPING\">выхода газовых труб</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESLIQUIDINPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESLIQUIDINPUT"
msgid "<link=\"LIQUIDPIPING\">Liquid Intake Pipe</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPIPING\">Вход жидкостной трубы</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESLIQUIDOUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESLIQUIDOUTPUT"
msgid "<link=\"LIQUIDPIPING\">Liquid Output Pipe</link>"
msgstr "<link=\"LIQUIDPIPING\">Выход жидкостной трубы</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESLIQUIDOUTPUTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESLIQUIDOUTPUTS"
msgid "Two <link=\"LIQUIDPIPING\">Liquid Output Pipes</link>"
msgstr "Два <link=\"LIQUIDPIPING\">выхода жидкостных труб</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESMANUALOPERATION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESMANUALOPERATION"
msgid "Duplicant operation"
msgstr "Присутствие дубликанта"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESPOWER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESPOWER"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link>: {0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергия</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESPOWERGENERATOR
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESPOWERGENERATOR"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> generator"
msgstr "Генератор <link=\"POWER\">энергии</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESROOM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESROOM"
msgid "Dedicated Room: {0}"
msgstr "Специальная комната: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESSEED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.REQUIRESSEED"
msgid "1 Unplanted <link=\"PLANTS\">Seed</link>"
msgstr "1 не посаженное <link=\"PLANTS\">семя</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.RESEARCH_MATERIALS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.RESEARCH_MATERIALS"
msgid "{0}: {1} per <link=\"RESEARCH\">Research</link> point"
msgstr "{0}: {1} для очка <link=\"RESEARCH\">исследования</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ROCKETRESTRICTION_BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ROCKETRESTRICTION_BUILDINGS"
msgid "    • Buildings: {buildinglist}"
msgstr "    • Постройки: {buildinglist}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ROCKETRESTRICTION_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.ROCKETRESTRICTION_HEADER"
msgid "Restriction Control:"
msgstr "Управление разрешением:"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.SCALE_GROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.SCALE_GROWTH"
msgid "Shearable {Item}: {Amount} per {Time}"
msgstr "Текстиль {Item}: {Amount} за {Time}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.SCALE_GROWTH_ATMO
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.SCALE_GROWTH_ATMO"
msgid "Shearable {Item}: {Amount} per {Time} ({Atmosphere})"
msgstr "Текстиль {Item}: {Amount} за {Time} ({Atmosphere})"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.STORAGECAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.STORAGECAPACITY"
msgid "Storage capacity: {0}"
msgstr "Ёмкость хранилища: {0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.STRESSREDUCEDPERMINUTE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.STRESSREDUCEDPERMINUTE"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link>: {0} per minute"
msgstr "<link=\"STRESS\">Стресс</link>: {0} в минуту"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ACCESS_CONTROL
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ACCESS_CONTROL"
msgid "Settings to allow or restrict Duplicants from passing through the door."
msgstr ""
"Настройки для разрешения или запрета прохода дубликантов в том или ином "
"направлении."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ACTIVE_PARTICLE_CONSUMPTION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ACTIVE_PARTICLE_CONSUMPTION"
msgid ""
"This building requires <style=\"KKeyword\">Radbolts</style> to function, "
"consuming them at a rate of {Rate} while in use"
msgstr ""
"Этой постройке требуются <color=#C38802>ВЭЧ</color> для функционирования; "
"она поглощает их со скоростью {Rate}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ADDED_EFFECT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ADDED_EFFECT"
msgid ""
"Effect being applied:\n"
"\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""
"Эффект распространяется:\n"
"\n"
"{0}\n"
"{1}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ALLOWS_FERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ALLOWS_FERTILIZER"
msgid "Allows <style=\"KKeyword\">Fertilizer</style> to be delivered to plants"
msgstr "Позволяет доставлять <color=#C38802>удобрения</color> для растений"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ALLOWS_IRRIGATION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ALLOWS_IRRIGATION"
msgid "Allows <style=\"KKeyword\">Liquid</style> to be delivered to plants"
msgstr "Позволяет доставлять <color=#C38802>жидкости</color> для растений"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ALLOWS_IRRIGATION_PIPE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ALLOWS_IRRIGATION_PIPE"
msgid "Allows irrigation <style=\"KKeyword\">Pipe</style> connection"
msgstr "Позволяет подсоединять <color=#C38802>трубы</color> для орошения"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ASSIGNEDDUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ASSIGNEDDUPLICANT"
msgid "This amenity may only be used by the Duplicant it is assigned to"
msgstr ""
"Это удобство может использоваться только дубликантом, которому оно присвоено"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.BATTERYCAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.BATTERYCAPACITY"
msgid ""
"Can hold <b>{0}</b> of <style=\"KKeyword\">Power</style> when connected to a "
"<style=\"KKeyword\">Generator</style>"
msgstr ""
"Может сохранить <b>{0}</b> of <color=#C38802>энергии</color>, когда "
"подключён к <color=#C38802>геенратору</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.BATTERYLEAK
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.BATTERYLEAK"
msgid ""
"<style=\"consumed\">{0}</style> of this battery's charge will be lost as "
"<style=\"KKeyword\">Heat</style>"
msgstr ""
"<style=\"consumed\">{0}</style> заряда этого аккумулятора будет потеряно как "
"<color=#C38802>тепло</color>"

# На голосовании
#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.CAPTURE_METHOD_LURE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.CAPTURE_METHOD_LURE"
msgid ""
"This critter can be moved using an<link=\"AIRBORNECREATURELURE\">Airborne "
"Critter Lure</link>"
msgstr ""
"Этих животных можно переместить, используя <link=\"AIRBORNECREATURELURE"
"\">приманку летающих животных</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.CAPTURE_METHOD_TRAP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.CAPTURE_METHOD_TRAP"
msgid ""
"This critter can be captured using a <link=\"CREATURETRAP\">Critter Trap</"
"link>"
msgstr ""
"Это животное может быть поймано в <link=\"CREATURETRAP\">ловушку</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.CAPTURE_METHOD_WRANGLE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.CAPTURE_METHOD_WRANGLE"
msgid ""
"This critter can be captured\n"
"------------------\n"
"Mark critters for capture using the <b>Wrangle Tool</b> "
"<b><color=#F44A4A>[N]</b></color>\n"
"\n"
"Duplicants must possess the <style=\"KKeyword\">Critter Ranching</style> "
"Skill in order to wrangle critters"
msgstr ""
"Это животное может быть поймано\n"
"------------------\n"
"Отметьте животных для ловли <b>инструментом отлова</b> "
"<color=#F44A4A><b>[N]</color></b>\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать навыком <color=#C38802>Скотоводство</color>, "
"чтобы ловить животных"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.COOLANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.COOLANT"
msgid ""
"<b>{1}</b> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> coolant is required to cool "
"off an item produced by this building\n"
"------------------\n"
"Coolant <style=\"KKeyword\">Temperature</style> increase is variable and "
"dictated by the amount of energy needed to cool the produced item"
msgstr ""
"Для охлаждения предмета, созданного этой постройкой, требуется хладагент "
"<b>{1}</b> <color=#C38802>{0}</color>\n"
"------------------\n"
"Количество тепла, поглощаемого хладагентом, не является постоянной величиной "
"и меняется в зависимости от количества энергии, требуемой на нагрев продукта "
"для производства продукции"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DECORDECREASED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DECORDECREASED"
msgid ""
"Decreases <style=\"KKeyword\">Decor</style> values by <b><b>{0}</b></b> in a "
"<b>{1}</b> tile radius"
msgstr ""
"Уменьшает значение <color=#C38802>декора</color> на <b><b>{0}</b></b> в "
"радиусе <b>{1}</b> кл"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DECORPROVIDED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DECORPROVIDED"
msgid ""
"Improves <style=\"KKeyword\">Decor</style> values by <b><b>{0}</b></b> in a "
"<b>{1}</b> tile radius"
msgstr ""
"Повышает значение <color=#C38802>декора</color> на <b><b>{0}</b></b> в "
"радиусе <b>{1}</b> кл"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DIET_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DIET_CONSUMED"
msgid ""
"This critter can typically consume these materials at the following rates:\n"
"\n"
"{Foodlist}"
msgstr ""
"Это животное обычно съедает данные материалы со следующей скоростью:\n"
"\n"
"{Foodlist}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DIET_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DIET_HEADER"
msgid "Creatures will eat and digest only specific materials"
msgstr "Животные едят и переваривают только определённые ресурсы"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DIET_PRODUCED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DIET_PRODUCED"
msgid ""
"This critter will \"produce\" the following materials:\n"
"\n"
"{Items}"
msgstr ""
"Это животное будет «производить» следующие материалы:\n"
"\n"
"{Items}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DISEASECONSUMEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DISEASECONSUMEDPERUSE"
msgid "Removes <style=\"consumed\">{0}</style> per use"
msgstr "Убирает <style=\"consumed\">{0}</style> за 1 использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DISEASEEMITTEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DISEASEEMITTEDPERUSE"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"per use"
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> за 1 "
"использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DOCTORING
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DOCTORING"
msgid ""
"Doctoring increases existing health benefits and can allow the treatment of "
"otherwise stubborn <style=\"KKeyword\">Diseases</style>"
msgstr ""
"Врачевание даёт бонус к восстановлению здоровья и позволяет лечить более "
"устойчивые <color=#C38802>заболевания</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DUPLICANTMOVEMENTBOOST
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.DUPLICANTMOVEMENTBOOST"
msgid "Duplicants walk <b>{0}</b> faster on this tile"
msgstr "Дубликанты бегают на <b>{0}</b> быстрее по этой плитке"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTCONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTCONSUMED"
msgid ""
"Consumes <style=\"consumed\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"when in use"
msgstr ""
"Потребляет <style=\"consumed\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"работе"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTCONSUMEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTCONSUMEDPERUSE"
msgid ""
"Consumes <style=\"consumed\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"per use"
msgstr ""
"Потребляет <style=\"consumed\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> за 1 "
"использование"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_ENTITYTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_ENTITYTEMP"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"when in use\n"
"\n"
"It will be the <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of the building at "
"the time of production"
msgstr ""
"Производит <style=\"consumed\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"работе\n"
"\n"
"Продукт получает <color=#C38802>температуру</color> постройки при "
"производстве"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_FIXEDTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_FIXEDTEMP"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"when in use\n"
"\n"
"It will be produced at <b>{2}</b>."
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"использовании\n"
"\n"
"Будет произведено <b>{2}</b>."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_INPUTTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_INPUTTEMP"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"when in use\n"
"\n"
"It will be the combined <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of the input "
"materials."
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"использовании\n"
"\n"
"<color=#C38802>Температура</color> входным материалов будет объединена."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_MINORENTITYTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_MINORENTITYTEMP"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"when in use\n"
"\n"
"It will be at least <b>{2}</b>, or hotter if the building is hotter."
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"использовании\n"
"\n"
"Будет как минимум <b>{2}</b> или горячее, если постройка будет горячее."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_MINTEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_MINTEMP"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"when in use\n"
"\n"
"It will be at least <b>{2}</b>, or hotter if the input materials are hotter."
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"использовании\n"
"\n"
"Будет как минимум <b>{2}</b> или горячее, если входной материал будет "
"горячее."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_TOILET
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTED_TOILET"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"per use\n"
"\n"
"Duplicant waste is emitted at <b>{2}</b>."
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"использовании\n"
"\n"
"Отходы дубликантов будут с температурой <b>{2}</b>."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTEDPERUSE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ELEMENTEMITTEDPERUSE"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> "
"per use\n"
"\n"
"It will be the <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of the input "
"materials."
msgstr ""
"Производит <style=\"produced\">{1}</style> <color=#C38802>{0}</color> при "
"использовании\n"
"\n"
"Это будет <color=#C38802>температура</color> входных ресурсов."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ENABLESDOMESTICGROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ENABLESDOMESTICGROWTH"
msgid "Accelerates <style=\"KKeyword\">Plant</style> growth and maturation"
msgstr "Ускоряет рост <color=#C38802>растений</color> и созревание плодов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ENERGYCONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ENERGYCONSUMED"
msgid ""
"Draws <style=\"consumed\">{0}</style> from the <style=\"KKeyword\">Power "
"Grid</style> it's connected to"
msgstr ""
"Забирает <style=\"consumed\">{0}</style> из подключенной "
"<color=#C38802>энергосети</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ENERGYGENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ENERGYGENERATED"
msgid ""
"Produces <style=\"produced\">{0}</style> for the <style=\"KKeyword\">Power "
"Grid</style> it's connected to"
msgstr ""
"Производит <style=\"consumed\">{0}</style> для подключенной "
"<color=#C38802>энергосети</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.FABRICATES
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.FABRICATES"
msgid "Fabrication is the production of items and equipment"
msgstr "Производство — создание предметов и оборудования"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.FABRICATOR_INGREDIENTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.FABRICATOR_INGREDIENTS"
msgid ""
"Ingredients:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Ингредиенты:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GASCOOLING
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GASCOOLING"
msgid ""
"Reduces the <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of piped <style="
"\"KKeyword\">Gases</style>by <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Уменьшает <color=#C38802>температуру</color> <color=#C38802>газов</color> в "
"трубе на <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_DISEASE"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">{0}</style> germs are present in the output of this "
"geyser"
msgstr ""
"Микробы болезни <color=#C38802>{0}</color> появляются при извержении этого "
"гейзера"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_PERIOD
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_PERIOD"
msgid "This geyser will produce for <b>{0}</b> of every <b>{1}</b>"
msgstr "Гейзер будет извергаться <b>{0}</b> из каждых <b>{1}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_PRODUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_PRODUCTION"
msgid ""
"While erupting, this geyser will produce <style=\"KKeyword\">{0}</style> at "
"a rate of <style=\"produced\">{1}</style>, and at a <style=\"KKeyword"
"\">Temperature</style> of <b>{2}</b>"
msgstr ""
"Во время извержения гейзер произведет <color=#C38802>{0}</color> со "
"скоростью <style=\"produced\">{1}</style> и с <color=#C38802>температурой</"
"color> <b>{2}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_NEXT_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_NEXT_ACTIVE"
msgid "This geyser will become active in <b>{0}</b>"
msgstr "Этот гейзер будет активен через <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_NEXT_DORMANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_NEXT_DORMANT"
msgid "This geyser will become dormant in <b>{0}</b>"
msgstr "Этот гейзер будет бездействовать через <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_PERIOD
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_PERIOD"
msgid ""
"This geyser will be active for <b>{0}</b> out of every <b>{1}</b>\n"
"\n"
"It will be dormant the rest of the time"
msgstr ""
"Этот гейзер будет активен <b>{0}</b> из каждых <b>{1}</b>\n"
"\n"
"В остальное время он находится в состоянии покоя"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_UNSTUDIED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.GEYSER_YEAR_UNSTUDIED"
msgid "A researcher must analyze this geyser to determine its geoactive period"
msgstr ""
"Исследователь должен проанализировать этот гейзер, чтобы определить его "
"период активности"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATCONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATCONSUMED"
msgid ""
"Dissipates <style=\"consumed\">{0}</style> per second\n"
"\n"
"Sum <style=\"KKeyword\">Temperature</style> change can be affected by the "
"material attributes of the cooled substance:\n"
"    • mass\n"
"    • specific heat capacity\n"
"    • surface area\n"
"    • insulation thickness\n"
"    • thermal conductivity"
msgstr ""
"Рассеивает <style=\"consumed\">{0}</style> в секунду\n"
"\n"
"На изменение суммы <color=#C38802>температуры</color> могут влиять "
"физические данные охлаждённого вещества:\n"
"     • масса\n"
"     • удельная теплоёмкость\n"
"     • площадь поверхности\n"
"     • толщина изоляции\n"
"     • теплопроводность"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATER_TARGETTEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATER_TARGETTEMPERATURE"
msgid ""
"Stops heating when the surrounding average <style=\"KKeyword\">Temperature</"
"style> is above <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Нагрев прекращается, когда окружающая <color=#C38802>температура</color> "
"становится выше <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATGENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATGENERATED"
msgid ""
"Generates <style=\"produced\">{0}</style> per second\n"
"\n"
"Sum <style=\"KKeyword\">Temperature</style> change is affected by the "
"material attributes of the heated substance:\n"
"    • mass\n"
"    • specific heat capacity\n"
"    • surface area\n"
"    • insulation thickness\n"
"    • thermal conductivity"
msgstr ""
"Создаёт <style=\"produced\">{0}</style> в секунду\n"
"\n"
"На изменение суммы <color=#C38802>температуры</color> могут влиять "
"физические данные нагретого вещества:\n"
"     • масса\n"
"     • удельная теплоёмкость\n"
"     • площадь поверхности\n"
"     • толщина изоляции\n"
"     • теплопроводность"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATGENERATED_AIRCONDITIONER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATGENERATED_AIRCONDITIONER"
msgid ""
"Generates <style=\"KKeyword\">Heat</style> based on the <style=\"KKeyword"
"\">Volume</style> and <style=\"KKeyword\">Specific Heat Capacity</style> of "
"the pumped <style=\"KKeyword\">Gas</style>\n"
"\n"
"Cooling 1  kg of <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> the entire <b>{1}</b> will "
"output <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Генерирует <color=#C38802>тепло</color> в зависимости от "
"<color=#C38802>массы</color> и <color=#C38802>удельной теплоёмкости</color> "
"закачанного <color=#C38802>газа</color>.\n"
"\n"
"Охлаждение 1 кг <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> на <b>{1}</b> приведёт к "
"выделению <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATGENERATED_LIQUIDCONDITIONER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.HEATGENERATED_LIQUIDCONDITIONER"
msgid ""
"Generates <style=\"KKeyword\">Heat</style> based on the <style=\"KKeyword"
"\">Volume</style> and <style=\"KKeyword\">Specific Heat Capacity</style> of "
"the pumped <style=\"KKeyword\">Liquid</style>\n"
"\n"
"Cooling 10  kg of <link=\"WATER\">Water</link> the entire <b>{1}</b> will "
"output <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Генерирует <color=#C38802>тепло</color> в зависимости от "
"<color=#C38802>массы</color> и <color=#C38802>удельной теплоёмкости</color> "
"закачанной <color=#C38802>жидкости</color>.\n"
"\n"
"Охлаждение 10 кг <link=\"WATER\">воды</link> на <b>{1}</b> приведёт к "
"выделению <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.IMPROVED_BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.IMPROVED_BUILDINGS"
msgid "<style=\"KKeyword\">Tune Ups</style> will improve these buildings:"
msgstr "<color=#C38802>Настройка</color> улучшит эти постройки:"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.IMPROVED_BUILDINGS_ITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.IMPROVED_BUILDINGS_ITEM"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.IN_ORBIT_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.IN_ORBIT_REQUIRED"
msgid "This building is only operational while its parent rocket is in flight"
msgstr ""
"Эта постройка будет работать, только когда ракета-носитель находится в полёте"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ITEM_TEMPERATURE_ADJUST
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ITEM_TEMPERATURE_ADJUST"
msgid ""
"Stored items will reach a <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of <b>{0}</"
"b> over time"
msgstr ""
"Хранимые элементы со временем достигают <color=#C38802>температуры</color> "
"<b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.LIQUIDCOOLING
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.LIQUIDCOOLING"
msgid ""
"Reduces the <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of piped <style="
"\"KKeyword\">Liquid</style> by <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Уменьшает <color=#C38802>температуру</color> <color=#C38802>жидкостей</"
"color> в трубе на <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MAX_BITS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MAX_BITS"
msgid ""
"Sending an <style=\"KKeyword\">Automation Signal</style> with a higher "
"<style=\"KKeyword\">Bit Depth</style> than the connected <style=\"KKeyword"
"\">Logic Wire</style> can result in damage to the circuit"
msgstr ""
"Отправка <color=#C38802>логического сигнала</color> с большей "
"<color=#C38802>разрядностью</color>, чем подключённый "
"<color=#C38802>логический провод</color>, может привести к повреждению цепи"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MAX_WATTAGE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MAX_WATTAGE"
msgid ""
"Drawing more than the maximum allowed <style=\"KKeyword\">Watts</style> can "
"result in damage to the circuit"
msgstr ""
"При большем напряжении, чем максимально допустимое значение "
"<color=#C38802>мощности</color>, цепь начнёт выходить из строя"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MESS_TABLE_SALT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MESS_TABLE_SALT"
msgid ""
"Duplicants gain <b>+{0}</b> <style=\"KKeyword\">Morale</style> when using "
"<style=\"KKeyword\">Table Salt</style> with their food at a <link="
"\"DININGTABLE\">Mess Table</link>"
msgstr ""
"Дубликанты получают <b>+{0}</b> <color=#C38802>морального духа</color>, "
"когда используют <color=#C38802>поваренную соль</color> в качестве приправы "
"за <link=\"DININGTABLE\">обеденным столом</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MINIMUM_TEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MINIMUM_TEMP"
msgid "Ceases to function when temperatures fall below <b>{0}</b>"
msgstr "Отключается, если температура упала ниже <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MOVEMENT_BONUS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.MOVEMENT_BONUS"
msgid "Increases the Runspeed of Duplicants"
msgstr "Повышает скорость передвижения дубликантов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.NOISE_POLLUTION_DECREASE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.NOISE_POLLUTION_DECREASE"
msgid "Dampens noise at <b>{0} dB</b> in a <b>{1}</b> tile radius"
msgstr "Ослабляет шум на <b>{0}</b> дБ в радиусе <b>{1}</b> кл"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.NOISE_POLLUTION_INCREASE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.NOISE_POLLUTION_INCREASE"
msgid "Produces noise at <b>{0} dB</b> in a <b>{1}</b> tile radius"
msgstr "Создаёт шум в <b>{0}</b> дБ в радиусе <b>{1}</b> кл"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OPERATIONEFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OPERATIONEFFECTS"
msgid "The building will produce these effects when its requirements are met"
msgstr ""
"Постройка будет производить эти эффекты, когда будут выполнены её требования"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OPERATIONREQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OPERATIONREQUIREMENTS"
msgid "All requirements must be met in order for this building to operate"
msgstr "Все условия должны быть соблюдены для работы постройки"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OVER_PRESSURE_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OVER_PRESSURE_MASS"
msgid "Ceases to function when the surrounding mass is above <b>{0}</b>"
msgstr "Отключается, если окружающая масса выше <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OVERHEAT_TEMP
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.OVERHEAT_TEMP"
msgid "Begins overheating at <b>{0}</b>"
msgstr "Перегрев при <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PARTICLE_PORT_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PARTICLE_PORT_INPUT"
msgid ""
"A Radbolt Port on this building allows it to receive <style=\"KKeyword"
"\">Radbolts</style>"
msgstr ""
"Порт ВЭЧ на этой постройке позволяет принимать "
"<color=#C38802>высокоэнергетические частицы</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PARTICLE_PORT_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PARTICLE_PORT_OUTPUT"
msgid ""
"This building has a configurable Radbolt Port for <style=\"KKeyword"
"\">Radbolt</style> emission"
msgstr ""
"Порт ВЭЧ этой постройки может быть настроен для излучения "
"<color=#C38802>высокоэнергетических частиц</color> в выбранном направлении"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PLANTERBOX_PENTALTY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PLANTERBOX_PENTALTY"
msgid "Plants grow more slowly when contained within boxes"
msgstr "Растения растут медленнее на простых грядках"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PREFERS_ROOM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PREFERS_ROOM"
msgid ""
"This building gains additional effects or functionality when built inside a "
"<style=\"KKeyword\">{0}</style>"
msgstr ""
"Эта постройка получает дополнительные эффекты или специальные возможности, "
"если расположена в <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PROCESSEDITEM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PROCESSEDITEM"
msgid "Refining this material produces <style=\"KKeyword\">{0}</style>"
msgstr "Очистка этого материала дает <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PROCESSES
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PROCESSES"
msgid "Processes raw materials into refined materials"
msgstr "Превращает сырые материалы в очищенные материалы"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PRODUCES_RESEARCH_POINTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.PRODUCES_RESEARCH_POINTS"
msgid "Produces <style=\"KKeyword\">{0}</style> research"
msgstr "Создаёт <color=#C38802>{0}</color> очков исследования"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.RECREATION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.RECREATION"
msgid ""
"Improves Duplicant <style=\"KKeyword\">Morale</style> during scheduled "
"<style=\"KKeyword\">Downtime</style>"
msgstr ""
"Улучшает <color=#C38802>моральный дух</color> дубликанта в течение "
"запланированного <color=#C38802>перерыва</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REFILLOXYGENTANK
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REFILLOXYGENTANK"
msgid ""
"Refills <style=\"KKeyword\">Exosuit</style> Oxygen tanks with <style="
"\"KKeyword\">Oxygen</style> for reuse"
msgstr ""
"Заправка кислородного баллона <color=#C38802>экзокостюма</color> "
"<color=#C38802>кислородом</color> для повторного использования"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REFINEMENT_ENERGY_HAS_COOLANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REFINEMENT_ENERGY_HAS_COOLANT"
msgid ""
"<style=\"produced\">{0}</style> of <style=\"KKeyword\">Heat</style> will be "
"produced to cool off the fabricated item\n"
"\n"
"This will raise the <style=\"KKeyword\">Temperature</style> of the contained "
"<style=\"KKeyword\">{1}</style> by <b>{2}</b>, and heat the containing "
"building"
msgstr ""
"<style=\"produced\">{0}</style> <color=#C38802>тепла</color> будет создано "
"при охлаждении готового продукта\n"
"\n"
"Это повысит <color=#C38802>температуру</color>, {1} нагреется на {2} и "
"нагреет постройку"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REFINEMENT_ENERGY_NO_COOLANT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REFINEMENT_ENERGY_NO_COOLANT"
msgid ""
"<style=\"produced\">{0}</style> of <style=\"KKeyword\">Heat</style> will be "
"produced to cool off the fabricated item\n"
"\n"
"If <style=\"KKeyword\">{1}</style> is used for coolant, its <style=\"KKeyword"
"\">Temperature</style> will be raised by <b>{2}</b>, and will heat the "
"containing building"
msgstr ""
"<style=\"produced\">{0}</style> <color=#C38802>тепла</color> будет создано "
"при охлаждении готового продукта\n"
"\n"
"Если в качестве хладагента используется <color=#C38802>{1}</color>, его "
"<color=#C38802>температура</color> повысится на <b>{2}</b> и нагреет "
"постройку"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REMOVEDEFFECT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REMOVEDEFFECT"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REMOVES_DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REMOVES_DISEASE"
msgid ""
"The cooking process kills all <style=\"KKeyword\">Germs</style> present in "
"the ingredients, removing the <style=\"KKeyword\">Disease</style> risk when "
"eating the product"
msgstr ""
"В процессе приготовления пищи убиваются все <color=#C38802>микробы</color>, "
"присутствовавшие в ингредиентах, что уменьшает риск "
"<color=#C38802>заболевания</color> при съедании продукта"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REMOVESEFFECTSUBTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REMOVESEFFECTSUBTITLE"
msgid "Use of this building will remove the listed effects"
msgstr ""
"Использование этой постройки приведёт к удалению перечисленных эффектов"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESCREATIVITY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESCREATIVITY"
msgid ""
"A Duplicant must work on this object to create <style=\"KKeyword\">Art</"
"style>"
msgstr ""
"Дубликант должен поработать над этим объектом, чтобы создать "
"<color=#C38802>произведение искусства</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESELEMENT"
msgid "Must receive deliveries of <style=\"KKeyword\">{0}</style> to function"
msgstr "Требуется доставить <color=#C38802>{0}</color> для работы"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESGASINPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESGASINPUT"
msgid ""
"Must receive <style=\"KKeyword\">Gas</style> from a <link=\"GASCONDUIT\">Gas "
"Pipe</link> system"
msgstr ""
"Требуется поступление <color=#C38802>газа</color> из <link=\"GASCONDUIT"
"\">газопровода</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESGASOUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESGASOUTPUT"
msgid ""
"Must expel <style=\"KKeyword\">Gas</style> through a <link=\"GASCONDUIT"
"\">Gas Pipe</link> system"
msgstr ""
"Требуется вывод <color=#C38802>газа</color> в <link=\"GASCONDUIT"
"\">газопровод</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESGASOUTPUTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESGASOUTPUTS"
msgid ""
"Must expel <style=\"KKeyword\">Gas</style> through a <link=\"GASCONDUIT"
"\">Gas Pipe</link> system"
msgstr ""
"Требуется вывод <color=#C38802>газа</color> в <link=\"GASCONDUIT"
"\">газопровод</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESLIQUIDINPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESLIQUIDINPUT"
msgid ""
"Must receive <style=\"KKeyword\">Liquid</style> from a <link=\"LIQUIDCONDUIT"
"\">Liquid Pipe</link> system"
msgstr ""
"Необходимо подать <color=#C38802>жидкость</color> в систему <link="
"\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостных труб</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESLIQUIDOUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESLIQUIDOUTPUT"
msgid ""
"Must expel <style=\"KKeyword\">Liquid</style> through a <link=\"LIQUIDCONDUIT"
"\">Liquid Pipe</link> system"
msgstr ""
"Необходимо вывести <color=#C38802>жидкость</color> из системы <link="
"\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостных труб</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESLIQUIDOUTPUTS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESLIQUIDOUTPUTS"
msgid ""
"Must expel <style=\"KKeyword\">Liquid</style> through a <link=\"LIQUIDCONDUIT"
"\">Liquid Pipe</link> system"
msgstr ""
"Необходимо вывести <color=#C38802>жидкость</color> из системы <link="
"\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостных труб</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESMANUALOPERATION
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESMANUALOPERATION"
msgid "A Duplicant must be present to run this building"
msgstr "Для функционирования этой постройки должен присутствовать дубликант"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESPOWER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESPOWER"
msgid ""
"Must be connected to a power grid with at least <style=\"consumed\">{0}</"
"style> of available <style=\"KKeyword\">Power</style>"
msgstr ""
"Должен быть подключен к энергосети с не менее <style=\"consumed\">{0}</"
"style> доступной <color=#C38802>мощности</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESPOWERGENERATOR
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESPOWERGENERATOR"
msgid ""
"Must be connected to a <style=\"KKeyword\">Power</style> producing generator "
"to function"
msgstr ""
"Должен быть подключен к генератору <color=#C38802>энергии</color> для работы"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESROOM
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESROOM"
msgid ""
"Must be built within a dedicated <style=\"KKeyword\">Room</style>\n"
"------------------\n"
"<style=\"KKeyword\">Room</style> will become a <style=\"KKeyword\">{0}</"
"style> after construction"
msgstr ""
"Должно быть построено в специализированной <color=#C38802>комнате</color>\n"
"------------------\n"
" <color=#C38802>Комната</color> превратится в <color=#C38802>{0}</color> "
"после строительства"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESSEED
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESSEED"
msgid "Must receive a plant <style=\"KKeyword\">Seed</style>"
msgstr "Необходимо получить <color=#C38802>семя</color> растения"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.RESEARCH_MATERIALS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.RESEARCH_MATERIALS"
msgid ""
"This research station consumes <style=\"consumed\">{1}</style> of <style="
"\"KKeyword\">{0}</style> for each <style=\"KKeyword\">Research Point</style> "
"produced"
msgstr ""
"Эта исследовательская станция расходует <color=#C38802>{0}</color> <style="
"\"consumed\">{1}</style> за <color=#C38802>очко исследования</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ROCKETRESTRICTION_BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ROCKETRESTRICTION_BUILDINGS"
msgid ""
"This station controls the operational status of the following buildings:\n"
"\n"
"{buildinglist}"
msgstr ""
"Эта станция управляет доступом к следующим постройкам:\n"
"\n"
"{buildinglist}"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ROCKETRESTRICTION_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.ROCKETRESTRICTION_HEADER"
msgid "Controls whether a building is operational within a rocket interior"
msgstr "Управляет доступом к постройкам внутри ракеты"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.SCALE_GROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.SCALE_GROWTH"
msgid ""
"This critter can be sheared every <b>{Time}</b> to produce <b>{Amount}</b> "
"of <style=\"KKeyword\">{Item}</style>"
msgstr ""
"Это животное можно подстригать каждые <b>{Time}</b> для получения <b>{Amount}"
"</b> <color=#C38802>{Item}</color>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.SCALE_GROWTH_ATMO
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.SCALE_GROWTH_ATMO"
msgid ""
"This critter can be sheared every <b>{Time}</b> to produce <style=\"produced"
"\">{Amount}</style> of <style=\"KKeyword\">{Item}</style>\n"
"------------------\n"
"It must be kept in <style=\"KKeyword\">{Atmosphere}</style>-rich "
"environments to regrow sheared <style=\"KKeyword\">{Item}</style>"
msgstr ""
"Это животное можно подстригать каждые <b>{Time}</b> для получения <style="
"\"produced\">{Amount}</style> <color=#C38802>{Item}</color>\n"
"\n"
"Оно должно находиться в атмосфере типа <color=#C38802>{Atmosphere}</color>, "
"чтобы продолжался рост <color=#C38802>{Item}</color> для последующих стрижек"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.STORAGECAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.STORAGECAPACITY"
msgid "Holds up to <b>{0}</b> of material"
msgstr "Содержит <b>{0}</b> материала"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.STRESSREDUCEDPERMINUTE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.STRESSREDUCEDPERMINUTE"
msgid ""
"Removes <b>{0}</b> of Duplicants' <style=\"KKeyword\">Stress</style> for "
"every uninterrupted minute of use"
msgstr ""
"Снижает <color=#C38802>стресс</color> дубликантов на <b>{0}</b> с каждом "
"минутой использования"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.TRANSFORMER_INPUT_WIRE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.TRANSFORMER_INPUT_WIRE"
msgid ""
"Connect a <style=\"KKeyword\">Wire</style> to the large <style=\"KKeyword"
"\">Input</style> with any amount of <style=\"KKeyword\">Watts</style>."
msgstr ""
"Подключите <color=#C38802>провод</color> любой <color=#C38802>мощности</"
"color> к большому <color=#C38802>входу</color>."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.TRANSFORMER_OUTPUT_WIRE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TOOLTIPS.TRANSFORMER_OUTPUT_WIRE"
msgid ""
"The <style=\"KKeyword\">Power</style> provided by the the small <style="
"\"KKeyword\">Output</style> will be limited to {0}."
msgstr ""
"<color=#C38802>Мощность</color>, производимая малым <color=#C38802>выходом</"
"color>, будет ограничена {0}."

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TRANSFORMER_INPUT_WIRE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TRANSFORMER_INPUT_WIRE"
msgid "Input <link=\"WIRE\">Power Wire</link>"
msgstr "Вход <link=\"WIRE\">электропровода</link>"

#. STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TRANSFORMER_OUTPUT_WIRE
msgctxt "STRINGS.UI.BUILDINGEFFECTS.TRANSFORMER_OUTPUT_WIRE"
msgid "Output <link=\"WIRE\">Power Wire</link> (Limited to {0})"
msgstr "Выход <link=\"WIRE\">электропровода</link> (Ограничение мощности: {0})"

#. STRINGS.UI.CALCULATING
msgctxt "STRINGS.UI.CALCULATING"
msgid "Calculating..."
msgstr "Подсчёт..."

#. STRINGS.UI.CANCELPLACEINRECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.UI.CANCELPLACEINRECEPTACLE"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.CANCELREMOVALFROMRECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.UI.CANCELREMOVALFROMRECEPTACLE"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.CAREPACKAGECONTAINER_INFORMATION_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CAREPACKAGECONTAINER_INFORMATION_TITLE"
msgid "CARE PACKAGE"
msgstr "ПОСЫЛКА"

#. STRINGS.UI.CHANGEPERCYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.CHANGEPERCYCLE"
msgid "Change per cycle: {0}"
msgstr "Изменение за цикл: {0}"

#. STRINGS.UI.CHANGEPERSECOND
msgctxt "STRINGS.UI.CHANGEPERSECOND"
msgid "Change per second: {0}"
msgstr "Изменение в секунду: {0}"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_APTITUDES_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_APTITUDES_TITLE"
msgid "INTERESTS"
msgstr "ИНТЕРЕСЫ"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_APTITUDES_TITLE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_APTITUDES_TITLE_TOOLTIP"
msgid ""
"A Duplicant's starting Attributes are determined by their Interests\n"
"\n"
"Learning Skills related to their Interests will give Duplicants a Morale "
"Boost"
msgstr ""
"Начальные атрибуты дубликанта определяются их интересами\n"
"\n"
"Изученные навыки, связанные с их интересами, дадут дубликантам бонус к "
"моральному духу"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_ARCHETYPESELECT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_ARCHETYPESELECT_TOOLTIP"
msgid "Influence what type of Duplicant the reroll button will produce"
msgstr "Влиять на то, какой тип дубликантов появится при перевыборе"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_ATTRIBUTEMODIFIER_DECREASED
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_ATTRIBUTEMODIFIER_DECREASED"
msgid "Decreased <b>{0}</b>"
msgstr "Снижено: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_ATTRIBUTEMODIFIER_INCREASED
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_ATTRIBUTEMODIFIER_INCREASED"
msgid "Increased <b>{0}</b>"
msgstr "Повышено: <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_CONGENITALTRAIT
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_CONGENITALTRAIT"
msgid "Genetic Trait: {0}"
msgstr "Генетическая черта: {0}"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_EXPECTATIONS_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_EXPECTATIONS_TITLE"
msgid "ADDITIONAL INFORMATION"
msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_JOYTRAIT
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_JOYTRAIT"
msgid "Overjoyed Response: {0}"
msgstr "Сверхрадостная реакция: {0}"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_NEED
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_NEED"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_NOARCHETYPESELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_NOARCHETYPESELECTED"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_SKILL_VALUE
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_SKILL_VALUE"
msgid " {0} {1}"
msgstr " {0} {1}"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_SKILLS_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_SKILLS_TITLE"
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_STRESSTRAIT
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_STRESSTRAIT"
msgid "Stress Reaction: {0}"
msgstr "Вымещение стресса: {0}"

#. STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_TRAITS_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CHARACTERCONTAINER_TRAITS_TITLE"
msgid "TRAITS"
msgstr "ЧЕРТЫ"

#. STRINGS.UI.CLEAR_COMPLETED
msgctxt "STRINGS.UI.CLEAR_COMPLETED"
msgid "CLEAR COMPLETED ORDERS"
msgstr "ОЧИСТКА ЗАВЕРШЕНА"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.LITTLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.LITTLE"
msgid "Small amount"
msgstr "Небольшое количество"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.LOTS
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.LOTS"
msgid "Plentiful"
msgstr "Много"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.SOME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.SOME"
msgid "Significant amount"
msgstr "Значительное количество"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.VERY_LITTLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ASTEROIDS.ELEMENT_AMOUNTS.VERY_LITTLE"
msgid "Trace amount"
msgstr "Следовое количество"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.CHANGE_DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.CHANGE_DESTINATION"
msgid "Click to change destination"
msgstr "Нажмите для смены пункта назначения"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.DESTINATION"
msgid "DESTINATION"
msgstr "ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ELEMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ELEMENTS"
msgid "ELEMENTS"
msgstr "РЕСУРСЫ"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.LANDING_SITES
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.LANDING_SITES"
msgid "LANDING SITES"
msgstr "ПОСАДОЧНЫЕ ПЛОЩАДКИ"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.OCCUPANTS
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.OCCUPANTS"
msgid "CREW"
msgstr "ЭКИПАЖ"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.PLANETOID
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.PLANETOID"
msgid "Planetoid"
msgstr "Планетоид"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.PLANETOID_KEYWORD
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.PLANETOID_KEYWORD"
msgid "Planetoid"
msgstr "Планетоид"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ARTIFACTS
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ARTIFACTS"
msgid "Artifact"
msgstr "Артефакт"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ARTIFACTS_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ARTIFACTS_AVAILABLE"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ARTIFACTS_DEPLETED
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ARTIFACTS_DEPLETED"
msgid "Collected"
msgstr "Собрано"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.MASS_REMAINING
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.MASS_REMAINING"
msgid "<b>Total Mass Remaining</b>"
msgstr "<b>Суммарная оставшаяся масса</b>"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ROCKETS_AT_THIS_LOCATION
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.ROCKETS_AT_THIS_LOCATION"
msgid "<b>Rockets at this location</b>"
msgstr "<b>Ракеты рядом</b>"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.POI.TITLE"
msgid "POINT OF INTEREST"
msgstr "ТОЧКА ИНТЕРЕСА"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.ARTIFACT_MODULE.EMPTY
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.ARTIFACT_MODULE.EMPTY"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_MODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_MODULE.NAME"
msgid "Module Burden: "
msgstr "Нагрузка модуля: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_MODULE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_MODULE.TOOLTIP"
msgid "The selected module adds {0} to the rocket's total Burden"
msgstr "Выбранный модуль добавляет {0} к общей нагрузке на двигатель"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_TOTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_TOTAL.NAME"
msgid "Rocket burden: "
msgstr "Общая нагрузка: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_TOTAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.BURDEN_TOTAL.TOOLTIP"
msgid "The combined burden of all the modules in this rocket"
msgstr "Суммарная нагрузка всех модулей этой ракеты на двигатель"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_PER_HEX.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_PER_HEX.NAME"
msgid "Fuel consumed per Tile: {0}"
msgstr "Потребление топлива за клетку: {0}"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_PER_HEX.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_PER_HEX.TOOLTIP"
msgid "This rocket can travel one tile per {0} of fuel"
msgstr "Эта ракета пролетает каждую клетку за {0} топлива"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_REMAINING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_REMAINING.NAME"
msgid "Fuel Remaining: "
msgstr "Остаток топлива: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_REMAINING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.FUEL_REMAINING.TOOLTIP"
msgid "This rocket has {0} fuel in its tank"
msgstr "Эта ракета имеет в запасе {0} топлива"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_HEIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_HEIGHT.NAME"
msgid "Height: {0}/{1}"
msgstr "Высота: {0}/{1}"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_HEIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_HEIGHT.TOOLTIP"
msgid "The {0} can support a total rocket height {1}"
msgstr "{0} может запустить ракету с суммарной высотой {1}"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_MODULES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_MODULES.NAME"
msgid "Max Modules: "
msgstr "Максимум модулей: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_MODULES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MAX_MODULES.TOOLTIP"
msgid "The {0} can support {1} rocket modules, plus itself"
msgstr "{0} может поднять {1} ракетных модулей а также самого себя"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MODULE_STATS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MODULE_STATS.NAME"
msgid "Module Stats: "
msgstr "Характеристики модуля: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MODULE_STATS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.MODULE_STATS.TOOLTIP"
msgid "Properties of the selected module"
msgstr "Характеристики выбранного модуля"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.OXIDIZER_REMAINING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.OXIDIZER_REMAINING.NAME"
msgid "Oxidizer Power Remaining: "
msgstr "Осталось окислителя: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.OXIDIZER_REMAINING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.OXIDIZER_REMAINING.TOOLTIP"
msgid "This rocket has enough oxidizer in its tank for {0} of fuel"
msgstr ""
"В этой ракете достаточное количество окислителя для сжигания {0} топлива"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_MODULE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_MODULE.NAME"
msgid "Module Engine Power: "
msgstr "Увеличение мощности двигателя: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_MODULE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_MODULE.TOOLTIP"
msgid "The selected module adds {0} to the rocket's total Engine Power"
msgstr "Выбранный модуль добавляет {0} к суммарной мощности двигателя"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_TOTAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_TOTAL.NAME"
msgid "Rocket engine power: "
msgstr "Мощность ракеты: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_TOTAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.POWER_TOTAL.TOOLTIP"
msgid "The total engine power added by all the modules in this rocket"
msgstr "Суммарная мощность, добавляемая всеми модулями этой ракеты"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.RANGE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.RANGE.NAME"
msgid "Range Remaining: "
msgstr "Оставшаяся дистанция: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.RANGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.RANGE.TOOLTIP"
msgid ""
"<b>Range remaining</b> is calculated by dividing the lesser of <b>fuel "
"remaining</b> and <b>oxidizer power remaining</b> by <b>fuel consumed per "
"tile</b>"
msgstr ""
"<b>Оставшаяся дистанция</b> рассчитывается делением наименьшего из "
"<b>оставшегося топлива</b> и <b>оставшегося окислителя</b> на <b>потребление "
"топлива за клетку</b>"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.SPEED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.SPEED.NAME"
msgid "Rocket Speed: "
msgstr "Скорость ракеты: "

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.SPEED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.ROCKETS.SPEED.TOOLTIP"
msgid ""
"<b>Rocket Speed</b> is calculated by dividing <b>Engine Power</b> by "
"<b>Burden</b>.\n"
"Rockets operating on autopilot will have a reduced speed."
msgstr ""
"<b>Скорость ракеты</b> определяется <b>мощностью двигателя</b>, делённой на "
"<b>нагрузку</b>.\n"
"Ракеты с автопилотом имеют уменьшенную скорость."

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.SELECT_DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.SELECT_DESTINATION"
msgid "Select a new destination on the map"
msgstr "Выберите новый пункт назначения на карте"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Норма"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.GROUNDED
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.GROUNDED"
msgid "Normal"
msgstr "Норма"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.IDLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.IDLE"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.STRANDED
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.STRANDED"
msgid "Stranded"
msgstr "Застряло"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.TRAVELING
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.STATUS.ROCKET.TRAVELING"
msgid "Traveling"
msgstr "Путешествует"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TILES
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TILES"
msgid "Tiles"
msgstr "Клетки"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TILES_PER_CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TILES_PER_CYCLE"
msgid "Tiles per cycle"
msgstr "Клеток за цикл"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TITLE"
msgid "STARMAP"
msgstr "ЗВЁЗДНАЯ КАРТА"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_EMPTY_HEX
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_EMPTY_HEX"
msgid "EMPTY SPACE"
msgstr "ПУСТОТА"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_HIDDEN_HEX
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_HIDDEN_HEX"
msgid "???"
msgstr "???"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_FOG_OF_WAR
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_FOG_OF_WAR"
msgid ""
"Rockets cannot travel to this hex until it has been analyzed\n"
"\n"
"Space can be analyzed with a <link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> or <link="
"\"SCANNERMODULE\">Cartographic Module</link>"
msgstr ""
"Ракеты не могут посетить эту клетку, пока она не исследована\n"
"\n"
"Космос может быть исследован с помощью <link=\"TELESCOPE\">телескопа</link> "
"или <link=\"SCANNERMODULE\">модуля картографии</link>"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_NO_LAUNCH_PAD
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_NO_LAUNCH_PAD"
msgid ""
"There is no <link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link> on this "
"Planetoid for a rocket to land on\n"
"\n"
"Use a <link=\"PIONEERMODULE\">Trailblazer Module</link> or <link="
"\"SCOUTMODULE\">Rover's Module</link> to deploy a scout and make first "
"contact"
msgstr ""
"На этом планетоиде отсутствует <link=\"LAUNCHPLATFORM\">ракетная платформа</"
"link> для приземления\n"
"\n"
"Используйте <link=\"PIONEERMODULE\">модуль для десантирования</link> или "
"<link=\"SCOUTMODULE\">модуль для Ровера</link>, чтобы высадить исследователя "
"в десантной капсуле для первого контакта"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_NO_PATH
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_NO_PATH"
msgid ""
"There is no navigable rocket path to this Planetoid\n"
"\n"
"Space can be analyzed with a <link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> or <link="
"\"SCANNERMODULE\">Cartographic Module</link> to clear the way"
msgstr ""
"Отсутствует путь для навигации ракеты к этому планетоиду.\n"
"\n"
"Космос может быть исследован с помощью <link=\"TELESCOPE\">телескопа</link> "
"или <link=\"SCANNERMODULE\">картографического модуля</link>, чтобы раскрыть "
"путь"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_REQUIRE_ASTEROID
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_INVALID_DESTINATION_REQUIRE_ASTEROID"
msgid "Must select a Planetoid destination"
msgstr "Необходимо выбрать планетоид в качестве пункта назначения"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_PEEKED_HEX_WITH_OBJECT
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.TOOLTIP_PEEKED_HEX_WITH_OBJECT"
msgid "UNKNOWN OBJECT DETECTED!"
msgstr "ОБНАРУЖЕН НЕИЗВЕСТНЫЙ ОБЪЕКТ!"

#. STRINGS.UI.CLUSTERMAP.UNKNOWN_DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.CLUSTERMAP.UNKNOWN_DESTINATION"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. STRINGS.UI.CODEX.BACK_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.BACK_BUTTON"
msgid "Back ({0})"
msgstr "Назад к ({0})"

#. STRINGS.UI.CODEX.BACK_BUTTON_NO_HISTORY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.BACK_BUTTON_NO_HISTORY_TOOLTIP"
msgid ""
"Click to go back:\n"
"N/A"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы вернуться:\n"
"N/A"

#. STRINGS.UI.CODEX.BACK_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.BACK_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Click to go back:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы вернуться:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.BIOMES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.BIOMES"
msgid "<link=\"BIOMES\">Biomes</link>"
msgstr "<link=\"BIOMES\">Биомы</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.BUILDINGS"
msgid "<link=\"BUILDINGS\">Buildings</link>"
msgstr "<link=\"BUILDINGS\">Постройки</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.CREATURES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.CREATURES"
msgid "<link=\"CREATURES\">Critters</link>"
msgstr "<link=\"CREATURES\">Животные</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.DISEASE"
msgid "<link=\"DISEASE\">Disease</link>"
msgstr "<link=\"DISEASE\">Болезни</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTS"
msgid "<link=\"ELEMENTS\">Elements</link>"
msgstr "<link=\"ELEMENTS\">Элементы</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSGAS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSGAS"
msgid "<link=\"ELEMENTSGAS\">Gases</link>"
msgstr "<link=\"ELEMENTSGAS\">Газы</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSLIQUID
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSLIQUID"
msgid "<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquids</link>"
msgstr "<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Жидкости</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSOTHER
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSOTHER"
msgid "<link=\"ELEMENTSOTHER\">Other</link>"
msgstr "<link=\"ELEMENTSOTHER\">Прочее</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSSOLID
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ELEMENTSSOLID"
msgid "<link=\"ELEMENTSSOLID\">Solids</link>"
msgstr "<link=\"ELEMENTSSOLID\">Твёрдые вещества</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.EMAILS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.EMAILS"
msgid "<link=\"EMAILS\">E-mail</link>"
msgstr "<link=\"EMAILS\">E-mail</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.EQUIPMENT
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.EQUIPMENT"
msgid "<link=\"EQUIPMENT\">Equipment</link>"
msgstr "<link=\"EQUIPMENT\">Экипировка</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.FOOD
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.FOOD"
msgid "<link=\"FOOD\">Food</link>"
msgstr "<link=\"FOOD\">Еда</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.GEYSERS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.GEYSERS"
msgid "<link=\"GEYSERS\">Geysers</link>"
msgstr "<link=\"GEYSERS\">Гейзеры</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.INVESTIGATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.INVESTIGATIONS"
msgid "<link=\"INVESTIGATIONS\">Investigations</link>"
msgstr "<link=\"INVESTIGATIONS\">Исследования</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.JOURNALS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.JOURNALS"
msgid "<link=\"JOURNALS\">Journals</link>"
msgstr "<link=\"JOURNALS\">Записи</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.MISCELLANEOUSITEMS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.MISCELLANEOUSITEMS"
msgid "<link=\"MISCELLANEOUSITEMS\">Items</link>"
msgstr "<link=\"MISCELLANEOUSITEMS\">Предметы</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.MISCELLANEOUSTIPS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.MISCELLANEOUSTIPS"
msgid "<link=\"MISCELLANEOUSTIPS\">Tips</link>"
msgstr "<link=\"MISCELLANEOUSTIPS\">Советы</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.MYLOG
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.MYLOG"
msgid "<link=\"MYLOG\">My Log</link>"
msgstr "<link=\"MYLOG\">Мой лог</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.NOTICES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.NOTICES"
msgid "<link=\"NOTICES\">Notices</link>"
msgstr "<link=\"NOTICES\">Объявления</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.PLANTS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.PLANTS"
msgid "<link=\"PLANTS\">Plants</link>"
msgstr "<link=\"PLANTS\">Растения</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.RESEARCHNOTES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.RESEARCHNOTES"
msgid "<link=\"RESEARCHNOTES\">Research Notes</link>"
msgstr "<link=\"RESEARCHNOTES\">Заметки исследования</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ROLES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ROLES"
msgid "<link=\"ROLES\">Duplicant Skills</link>"
msgstr "<link=\"ROLES\">Навыки дубликантов</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ROOT
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.ROOT"
msgid "<link=\"HOME\">Index</link>"
msgstr "<link=\"HOME\">Главная</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.SICKNESS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.SICKNESS"
msgid "<link=\"SICKNESS\">Sickness</link>"
msgstr "<link=\"SICKNESS\">Болезни</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.SYSTEMS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.SYSTEMS"
msgid "<link=\"SYSTEMS\">Systems</link>"
msgstr "<link=\"SYSTEMS\">Системы</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.TECH
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.TECH"
msgid "<link=\"TECH\">Research</link>"
msgstr "<link=\"TECH\">Технологии</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.TIPS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.TIPS"
msgid "<link=\"LESSONS\">Lessons</link>"
msgstr "<link=\"LESSONS\">Уроки</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.VIDEOS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CATEGORYNAMES.VIDEOS"
msgid "<link=\"VIDEOS\">Videos</link>"
msgstr "<link=\"VIDEOS\">Видео</link>"

#. STRINGS.UI.CODEX.CODEX_DISCOVERED_MESSAGE.BODY
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CODEX_DISCOVERED_MESSAGE.BODY"
msgid "I've added a new entry to my log: {codex}\n"
msgstr "Я добавил новую запись: {codex}\n"

#. STRINGS.UI.CODEX.CODEX_DISCOVERED_MESSAGE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.CODEX_DISCOVERED_MESSAGE.TITLE"
msgid "New Log Entry"
msgstr "Новая запись"

#. STRINGS.UI.CODEX.DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.DETAILS"
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#. STRINGS.UI.CODEX.EQUIPMENT.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.EQUIPMENT.DESC"
msgid "Equipment description"
msgstr "Описание экипировки"

#. STRINGS.UI.CODEX.FOOD.CALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.FOOD.CALORIES"
msgid "Calories: {0}"
msgstr "Калории: {0}"

#. STRINGS.UI.CODEX.FOOD.NON_PERISHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.FOOD.NON_PERISHABLE"
msgid "Spoil time: Never"
msgstr "Срок хранения: Бесконечно"

#. STRINGS.UI.CODEX.FOOD.QUALITY
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.FOOD.QUALITY"
msgid "Quality: {0}"
msgstr "Качество: {0}"

#. STRINGS.UI.CODEX.FOOD.SPOILPROPERTIES
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.FOOD.SPOILPROPERTIES"
msgid ""
"Refrigeration temperature: {0}\n"
"Deep Freeze temperature: {1}\n"
"Spoil time: {2}"
msgstr ""
"Температура охлаждённого: {0}\n"
"Температура замороженного: {1}\n"
"Срок годности: {2}"

#. STRINGS.UI.CODEX.FORWARD_BUTTON_NO_HISTORY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.FORWARD_BUTTON_NO_HISTORY_TOOLTIP"
msgid ""
"Click to go forward:\n"
"N/A"
msgstr ""
"Нажмите для перехода вперёд:\n"
"N/A"

#. STRINGS.UI.CODEX.FORWARD_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.FORWARD_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Click to go forward:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Нажмите для перехода вперёд:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.CODEX.GAME_SYSTEMS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.GAME_SYSTEMS"
msgid "Systems"
msgstr "Системы"

#. STRINGS.UI.CODEX.GEYSERS.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.GEYSERS.DESC"
msgid ""
"Geysers and Fumaroles emit elements at variable intervals. They provide a "
"sustainable source of material, albeit in typically low volumes.\n"
"\n"
"The variable factors of a geyser are:\n"
"\n"
"    • Emission element \n"
"    • Emission temperature \n"
"    • Emission mass \n"
"    • Cycle length \n"
"    • Dormancy duration \n"
"    • Disease emitted"
msgstr ""
"Гейзеры и природные источники выделяют ресурсы с различными интервалами. Они "
"обеспечивают стабильное поступление ресурсов, хотя, обычно, в небольших "
"количествах.\n"
"\n"
"Отличия гейзеров заключаются в следующем:\n"
"\n"
"    • Выделяемый ресурс\n"
"    • Температура ресурса\n"
"    • Масса ресурса\n"
"    • Период активности\n"
"    • Период сна\n"
"    • Содержание микробов в ресурсе"

#. STRINGS.UI.CODEX.MANAGEMENT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.MANAGEMENT_BUTTON"
msgid "DATABASE"
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"

#. STRINGS.UI.CODEX.RECIPE_FABRICATOR
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.RECIPE_FABRICATOR"
msgid "{1} ({0} seconds)"
msgstr "{1} ({0} секунд)"

#. STRINGS.UI.CODEX.RECIPE_FABRICATOR_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.RECIPE_FABRICATOR_HEADER"
msgid "Produced by"
msgstr "Производится"

#. STRINGS.UI.CODEX.RECIPE_ITEM
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.RECIPE_ITEM"
msgid "{0} x {1}{2}"
msgstr "{0} x {1}{2}"

#. STRINGS.UI.CODEX.SEARCH_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.SEARCH_HEADER"
msgid "Search Database"
msgstr "Поиск в базе данных"

#. STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.CRITTERS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.CRITTERS"
msgid "Critters"
msgstr "Животные"

#. STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.ELEMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.ELEMENTS"
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#. STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.NONE"
msgid "None"
msgstr "Ниего"

#. STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.PLANTS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.SUBWORLDS.PLANTS"
msgid "Plants"
msgstr "Растения"

#. STRINGS.UI.CODEX.TIPS
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.TIPS"
msgid "Tips"
msgstr "Советы"

#. STRINGS.UI.CODEX.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CODEX.TITLE"
msgid "DATABASE"
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLCHORESDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLCHORESDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Errands"
msgstr "Поручения"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLCHORESDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLCHORESDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • {0} errands pending or in progress"
msgstr "    • {0} поручений назначено или выполняется"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLCHORESDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLCHORESDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Errands</b>"
msgstr "<b>Поручения</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLWORKTIMEDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLWORKTIMEDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Work Time"
msgstr "Период работы"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLWORKTIMEDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLWORKTIMEDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • {0} of Duplicant time spent working"
msgstr "    • {0} дубликантов потратили время на работу"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLWORKTIMEDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ALLWORKTIMEDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Work Time</b>"
msgstr "<b>Период работы</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKCAPACITY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKCAPACITY"
msgid "Check capacity"
msgstr "Проверка запаса энергии"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKDEAD
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKDEAD"
msgid "Check dead"
msgstr "Проверка окончания запаса"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA_CHECK_CAPACITY.FAIL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA_CHECK_CAPACITY.FAIL"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA_CHECK_CAPACITY.PASS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.CRITERIA_CHECK_CAPACITY.PASS"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.DEAD_BATTERY
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.DEAD_BATTERY"
msgid "    • One or more batteries have died"
msgstr "    • Одна или более батарей сели"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.LIMITED_CAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.LIMITED_CAPACITY"
msgid "    • Low battery capacity relative to power use"
msgstr ""
"    • Ёмкости всех батарей недостаточно для всех потребителей в колонии"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.NONE"
msgid "    • No batteries are connected to a power grid"
msgstr "    • Батареи не подключены к энергосети"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • All batteries functional"
msgstr "    • Все батареи работают"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BATTERYDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Battery</b>"
msgstr "<b>Батарея</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Beds"
msgstr "Кровати"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENOUGHBEDS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENOUGHBEDS"
msgid "Check enough beds"
msgstr "Проверка количества кроватей"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.MISSING_ASSIGNMENT
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.MISSING_ASSIGNMENT"
msgid "    • One or more Duplicants don't have an assigned bed"
msgstr "    • Одному и более дубликантов не назначена кровать"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Colony has adequate bedding"
msgstr "    • Кровати есть у всех в колонии"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.NOT_ENOUGH_BEDS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.NOT_ENOUGH_BEDS"
msgid "    • One or more Duplicants are missing a bed"
msgstr "    • Одному или нескольким дубликантам не хватило кроватей"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BEDDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Beds</b>"
msgstr "<b>Кровати</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Breathability"
msgstr "Пригодность для дыхания"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKLOWBREATHABILITY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.CRITERIA."
"CHECKLOWBREATHABILITY"
msgid "Check low breathability"
msgstr "Проверка нехватки кислорода"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSUFFOCATION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.CRITERIA."
"CHECKSUFFOCATION"
msgid "Check suffocation"
msgstr "Проверка асфиксии"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Oxygen levels are satisfactory"
msgstr "    • Уровень кислорода удовлетворительный"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.POOR
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.POOR"
msgid "    • Oxygen is becoming scarce or low pressure"
msgstr "    • Мало кислорода, либо падает его давление"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.SUFFOCATING
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.SUFFOCATING"
msgid "    • One or more Duplicants are suffocating"
msgstr "    • Один и более дубликантов задыхаются"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.BREATHABILITYDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Breathability</b>"
msgstr "<b>Пригодность для дыхания</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.CHOREGROUPDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.CHOREGROUPDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Errands"
msgstr "Поручения"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKDECOR
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKDECOR"
msgid "Check decor"
msgstr "Проверка декора"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.LOW
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.LOW"
msgid "    • Decor levels are low"
msgstr "    • Уровень декора низкий"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Decor levels are satisfactory"
msgstr "    • Уровень декора удовлетворительный"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.DECORDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Decor</b>"
msgstr "<b>Декор</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Entombed"
msgstr "Под завалом"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.BUILDING_ENTOMBED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.BUILDING_ENTOMBED"
msgid "    • One or more buildings are entombed"
msgstr "    • Одна и более построек засыпаны"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENTOMBED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENTOMBED"
msgid "Check entombed"
msgstr "Проверка завалов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • No buildings are entombed"
msgstr "    • Ни одна постройка не засыпана"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ENTOMBEDDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Entombed</b>"
msgstr "<b>Под завалом</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Crops"
msgstr "Растения"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKHASFARMS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKHASFARMS"
msgid "Check colony has farms"
msgstr "Проверка наличия ферм"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKOPERATIONAL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKOPERATIONAL"
msgid "Check farm plots operational"
msgstr "Проверка рабочих ферм"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKPLANTED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKPLANTED"
msgid "Check farms are planted"
msgstr "Проверка растений на фермах"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKWILTING
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKWILTING"
msgid "Check crops wilting"
msgstr "Проверка увядших растений"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.INOPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.INOPERATIONAL"
msgid "    • One or more farm plots are inoperable"
msgstr "    • Одно или более мест для посадки недоступно"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.NONE"
msgid "    • Colony has no farm plots"
msgstr "    • В колонии отсутствуют фермы"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.NONE_PLANTED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.NONE_PLANTED"
msgid "    • No crops planted"
msgstr "    • Нет посаженых растений"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Crops are being grown in sufficient quantity"
msgstr "    • Животные выращиваются в достаточном количестве"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Crops</b>"
msgstr "<b>Растения</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.WILTING
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FARMDIAGNOSTIC.WILTING"
msgid "    • One or more crops are wilting"
msgstr "    • Одно или несколько растений завяло"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Flight Status"
msgstr "Статус полёта"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.NORMAL_FLIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.NORMAL_FLIGHT"
msgid "    • This rocket is in flight towards its destination"
msgstr "    • Эта ракета летит к пункту назначения"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.NORMAL_LANDED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.NORMAL_LANDED"
msgid ""
"    • This rocket is currently landed on a <style=\"KKeyword\">Rocket "
"Platform</style>"
msgstr ""
"    • Эта ракета сейчас садится на <color=#C38802>ракетную платформу</color>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.NORMAL_UTILITY
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.NORMAL_UTILITY"
msgid "    • This rocket is performing a task at its destination"
msgstr "    • Эта ракета выполняет работу по назначению"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Flight Status</b>"
msgstr "<b>Статус полёта</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.WARNING_NO_DESTINATION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.WARNING_NO_DESTINATION"
msgid "    • This rocket is suspended in space with no set destination"
msgstr "    • Эта ракета находится в космосе без пункта назначения"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.WARNING_NO_SPEED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FLOATINGROCKETDIAGNOSTIC.WARNING_NO_SPEED"
msgid "    • This rocket's flight has been halted"
msgstr "    • Полёт этой ракеты прерван"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Food"
msgstr "Еда"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENOUGHFOOD
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENOUGHFOOD"
msgid "Check enough food"
msgstr "Проверка достатка еды"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSTARVATION
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSTARVATION"
msgid "Check starvation"
msgstr "Проверка голодания"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA_HAS_FOOD.FAIL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA_HAS_FOOD.FAIL"
msgid "    • Duplicants have no food"
msgstr "    • У дубликантов нет еды"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA_HAS_FOOD.PASS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.CRITERIA_HAS_FOOD.PASS"
msgid "    • Duplicants have food"
msgstr "    • У дубликантов есть еда"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.HUNGRY
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.HUNGRY"
msgid "    • One or more Duplicants are very hungry"
msgstr "    • Один и более дубликантов очень голодны"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.LOW_CALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.LOW_CALORIES"
msgid "    • Food-to-Duplicant ratio is low"
msgstr "    • Еды не хватает всем дубликантам"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.NO_FOOD
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.NO_FOOD"
msgid "    • Duplicants have no food"
msgstr "    • У дубликантов нет еды"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Food supply is currently adequate"
msgstr "    • Обеспечение едой сейчас адекватное"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.FOODDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Food</b>"
msgstr "<b>Еда</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_CRITERIA.CHECKWORLDHASMINIONS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_CRITERIA.CHECKWORLDHASMINIONS"
msgid "Check world has Duplicants"
msgstr "Проверка наличия дубликантов на планетоиде"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_CRITERIA_FAIL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_CRITERIA_FAIL"
msgid "Criteria not met"
msgstr "Критерий не достигнут"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_CRITERIA_PASS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_CRITERIA_PASS"
msgid "Criteria met"
msgstr "Критерий достигнут"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_STATUS_NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.GENERIC_STATUS_NORMAL"
msgid "All values nominal"
msgstr "Все параметры в норме"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.HEATDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.HEATDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Battery"
msgstr "Аккумулятор"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.HEATDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKHEAT
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.HEATDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKHEAT"
msgid "Check heat"
msgstr "Проверка жары"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Idleness"
msgstr "Простой"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKIDLE
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKIDLE"
msgid "Check idle"
msgstr "Проверка простоя"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.IDLE
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.IDLE"
msgid "    • One or more Duplicants are idle"
msgstr "    • Один и более дубликантов простаивают"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • All Duplicants currently have tasks"
msgstr "    • У всех дубликантов сейчас есть задания"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.IDLEDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Idleness</b>"
msgstr "<b>Простой</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.MUTE_TUTORIAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.MUTE_TUTORIAL"
msgid ""
"Diagnostic can be muted in the <b><color=#E5B000>See All</color></b> panel"
msgstr ""
"Диагностика может быть установлена в беззвучный режим в панели "
"<b><color=#E5B000>Показать все</color></b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_DATA
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_DATA"
msgid "    • Not enough data for evaluation"
msgstr "    • Недостаточно данных для оценки"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_DATA_SHORT
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_DATA_SHORT"
msgid "    • No data"
msgstr "    • Нет данных"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_MINIONS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_MINIONS"
msgid "    • There are no Duplicants on this {0}"
msgstr "    • Нет дубликантов на {0}"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_MINIONS_REQUESTED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.NO_MINIONS_REQUESTED"
msgid "    • Crew must be requested to update this diagnostic"
msgstr "    • Экипаж должен быть назначен, чтобы обновить диагностику"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.PLACEHOLDER_CRITERIA_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.PLACEHOLDER_CRITERIA_NAME"
msgid "Placeholder Criteria Name"
msgstr "Название критерия"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Power use"
msgstr "Расход энергии"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.CIRCUIT_OVER_CAPACITY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.CIRCUIT_OVER_CAPACITY"
msgid "Circuit overloaded {0}/{1}"
msgstr "Сеть перегружена {0}/{1}"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKOVERWATTAGE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKOVERWATTAGE"
msgid "Check circuit overloaded"
msgstr "Проверка перегрузки сетей"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKPOWERUSECHANGE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKPOWERUSECHANGE"
msgid "Check power use change"
msgstr "Проверка использования энергии"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Power supply is satisfactory"
msgstr "    • Уровень энергии удовлетворительный"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.OVERLOADED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.OVERLOADED"
msgid "    • One or more power grids are damaged"
msgstr "    • Одна и более энергосетей повреждаются"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.SIGNIFICANT_POWER_CHANGE_DETECTED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC."
"SIGNIFICANT_POWER_CHANGE_DETECTED"
msgid "Significant power use change detected. (Average:{0}, Current:{1})"
msgstr ""
"Обнаружено значительное изменение потребления энергии. (Average:{0}, Current:"
"{1})"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.POWERUSEDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Power use</b>"
msgstr "<b>Расход энергии</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Radiation"
msgstr "Радиация"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.AVERAGE_RADS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.AVERAGE_RADS"
msgid "Avg. {0}"
msgstr "Срендн. {0}"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKEXPOSED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKEXPOSED"
msgid "Check exposed"
msgstr "Проверка радиации"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSICK
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSICK"
msgid "Check sick"
msgstr "Проверка больных"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA_RADIATION_EXPOSURE.FAIL_CONCERN
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC."
"CRITERIA_RADIATION_EXPOSURE.FAIL_CONCERN"
msgid "Exposure levels are above safe limits for one or more Duplicants"
msgstr "Уровень облучения выше безопасной нормы для одного и более дубликантов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA_RADIATION_EXPOSURE.FAIL_WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC."
"CRITERIA_RADIATION_EXPOSURE.FAIL_WARNING"
msgid "One or more Duplicants are being exposed to extreme levels of radiation"
msgstr ""
"Один и более дубликантов подверглись облучению опасным уровнем радиации"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA_RADIATION_EXPOSURE.PASS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC."
"CRITERIA_RADIATION_EXPOSURE.PASS"
msgid "Safe exposure levels"
msgstr "Безопасные уровни облучения"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA_RADIATION_SICKNESS.FAIL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC."
"CRITERIA_RADIATION_SICKNESS.FAIL"
msgid "Sick"
msgstr "Болен"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.CRITERIA_RADIATION_SICKNESS.PASS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC."
"CRITERIA_RADIATION_SICKNESS.PASS"
msgid "Healthy"
msgstr "Здоров"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • No Radiation concerns"
msgstr "    • Нет проблем с радиацией"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.RADIATIONDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Radiation</b>"
msgstr "<b>Радиация</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARREACTOR\">Research Reactor</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARREACTOR\">Ядерный реактор</link>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKCOOLANT
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKCOOLANT"
msgid "Check coolant"
msgstr "Проверка хладагента"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKTEMPERATURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKTEMPERATURE"
msgid "Check temperature"
msgstr "Проверка температуры"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA_COOLANT_WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA_COOLANT_WARNING"
msgid "    • Coolant tank low"
msgstr "    • Бак хладагента почти пустой"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA_TEMPERATURE_WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.CRITERIA_TEMPERATURE_WARNING"
msgid "    • Temperature dangerously high"
msgstr "    • Температура опасно высока"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Safe"
msgstr "    • Безопасно"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.REACTORDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<link=\"NUCLEARREACTOR\">Research Reactor</link>"
msgstr "<link=\"NUCLEARREACTOR\">Ядерный реактор</link>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKET
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKET"
msgid "rocket"
msgstr "ракета"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Rocket Fuel"
msgstr "Ракетное топливо"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • This rocket has sufficient fuel"
msgstr "    • Эта ракета имеет достаточно топлива"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Rocket Fuel</b>"
msgstr "<b>Ракетное топливо</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETFUELDIAGNOSTIC.WARNING"
msgid "    • This rocket has no fuel"
msgstr "    • Эта ракета имеет недостаточно топлива"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Rocket Oxidizer"
msgstr "Ракетный окислитель"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • This rocket has sufficient oxidizer"
msgstr "    • Эта ракета имеет достаточно окислителя"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Rocket Oxidizer</b>"
msgstr "<b>Ракетный окислитель</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.ROCKETOXIDIZERDIAGNOSTIC.WARNING"
msgid "    • This rocket has insufficient oxidizer"
msgstr "    • Эта ракета недостаточно окислителя"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Max Stress"
msgstr "Максимальный стресс"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSTRESSED
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKSTRESSED"
msgid "Check stressed"
msgstr "Проверка стресса"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.HIGH_STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.HIGH_STRESS"
msgid "    • One or more Duplicants is suffering high stress"
msgstr "    • Один и более дубликантов страдают от высокого стресса"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Duplicants have acceptable stress levels"
msgstr "    • Стресс дубликантов находится на приемлемом уровне"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.STRESSDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Max Stress</b>"
msgstr "<b>Максимальный стресс</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Toilets"
msgstr "Туалеты"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENOUGHTOILETS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKENOUGHTOILETS"
msgid "Check enough toilets"
msgstr "Проверка достатка туалетов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKHASANYTOILETS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKHASANYTOILETS"
msgid "Check has any toilets"
msgstr "Проверка наличия туалетов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.FEW_TOILETS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.FEW_TOILETS"
msgid "    • Toilet-to-Duplicant ratio is low"
msgstr "    • Мало туалетов на дубликантов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.INOPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.INOPERATIONAL"
msgid "    • One or more toilets are out of order"
msgstr "    • Один и более туалетов не работают"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.NO_TOILETS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.NO_TOILETS"
msgid "    • Colony has no toilets"
msgstr "    • В колонии нет туалетов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.NO_WORKING_TOILETS
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.NO_WORKING_TOILETS"
msgid "    • Colony has no working toilets"
msgstr "    • В колонии не работают туалеты"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • Colony has adequate working toilets"
msgstr "    • Количество туалетов в колонии адекватно"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TOILETDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Toilets</b>"
msgstr "<b>Туалеты</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Trapped"
msgstr "Застряли"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.CRITERIA.CHECKTRAPPED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.CRITERIA."
"CHECKTRAPPED"
msgid "Check Trapped"
msgstr "Проверка замурованности"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.NORMAL"
msgid "    • No Duplicants are trapped"
msgstr "    • Нет заблокированных дубликантов"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.STUCK
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.STUCK"
msgid "    • One or more Duplicants are trapped"
msgstr "    • Один и более дубликантов застряли"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAPPEDDUPLICANTDIAGNOSTIC.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Trapped</b>"
msgstr "<b>Застряли</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAVEL_TIME.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAVEL_TIME.ALL_NAME"
msgid "Travel Time"
msgstr "Время в пути"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAVEL_TIME.NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAVEL_TIME.NORMAL"
msgid "    • {0} of Duplicant time spent traveling between errands"
msgstr ""
"    • {0} времени дубликантов расходуется на перемещения между поручениями"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAVEL_TIME.TOOLTIP_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.TRAVEL_TIME.TOOLTIP_NAME"
msgid "<b>Travel Time</b>"
msgstr "<b>Время в пути</b>"

#. STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.WORKTIMEDIAGNOSTIC.ALL_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.COLONY_DIAGNOSTICS.WORKTIMEDIAGNOSTIC.ALL_NAME"
msgid "Errands"
msgstr "Поручения"

#. STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.COLONYLOST
msgctxt "STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.COLONYLOST"
msgid "COLONY LOST"
msgstr "КОЛОНИЯ ПОТЕРЯНА"

#. STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.COLONYLOSTDESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.COLONYLOSTDESCRIPTION"
msgid "All Duplicants are dead or incapacitated."
msgstr "Все дубликанты мертвы или недееспособны."

#. STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.DISMISSBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.DISMISSBUTTON"
msgid "DISMISS"
msgstr "ЗАКРЫТЬ"

#. STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.QUITBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.QUITBUTTON"
msgid "MAIN MENU"
msgstr "ГЛАВНОЕ МЕНЮ"

#. STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.RESTARTPROMPT
msgctxt "STRINGS.UI.COLONYLOSTSCREEN.RESTARTPROMPT"
msgid ""
"Press <color=#F44A47><b>[ESC]</b></color> to return to a previous colony, or "
"begin a new one."
msgstr ""
"Нажмите <color=#F44A4A><b>[ESC]</color></b>, чтобы вернуться к предыдущей "
"колонии или создать новую."

#. STRINGS.UI.CONFIRMDIALOG.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.CONFIRMDIALOG.CANCEL"
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"

#. STRINGS.UI.CONFIRMDIALOG.DIALOG_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.CONFIRMDIALOG.DIALOG_HEADER"
msgid "MESSAGE"
msgstr "СООБЩЕНИЕ"

#. STRINGS.UI.CONFIRMDIALOG.OK
msgctxt "STRINGS.UI.CONFIRMDIALOG.OK"
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLES
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLES"
msgid "CONSUMABLES"
msgstr "РАЦИОН"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.CANNOT_ADJUST_PERMISSIONS
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.CANNOT_ADJUST_PERMISSIONS"
msgid "Cannot adjust consumable permissions because they're in {0}"
msgstr ""
"Невозможно настроить разрешения для продуктов, поскольку они находятся в {0}"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_AVAILABLE"
msgid "Available: {0}"
msgstr "Доступно: {0}"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_CANT_CONSUME
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_CANT_CONSUME"
msgid ""
"<b>{0}</b> <b>physically cannot</b> eat\n"
"<style=\"KKeyword\">{1}</style>"
msgstr ""
"<b>{0}</b> <b>физически не может</b> есть\n"
"<color=#C38802>{1}</color>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_PERMISSION_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_PERMISSION_OFF"
msgid "<b>{0}</b> is <b>not allowed</b> to eat <style=\"KKeyword\">{1}</style>"
msgstr "<b>{0}</b> <b>не может</b> употреблять <color=#C38802>{1}</color>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_PERMISSION_ON
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_PERMISSION_ON"
msgid "<b>{0}</b> is <b>allowed</b> to eat <style=\"KKeyword\">{1}</style>"
msgstr "<b>{0}</b> <b>может</b> употреблять <color=#C38802>{1}</color>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_QUALITY
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_QUALITY"
msgid "<style=\"KKeyword\">Morale</style>: {0}"
msgstr "<color=#C38802>Моральный дух</color>: {0}"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_QUALITY_VS_EXPECTATION
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_QUALITY_VS_EXPECTATION"
msgid ""
"\n"
"This food will give <style=\"KKeyword\">Morale</style> <b>{0}</b> if {1} "
"eats it"
msgstr ""
"\n"
"Эта еда повысит <color=#C38802>моральный дух</color> на <b>{0}</b>, если {1} "
"съест её"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_REFUSE
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.FOOD_REFUSE"
msgid ""
"<b>{0}</b> <b>refuses</b> to eat\n"
"<style=\"KKeyword\">{1}</style>"
msgstr ""
"<b>{0}</b> <b>отказывается</b> есть\n"
"<color=#C38802>{1}</color>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.NEW_MINIONS_FOOD_PERMISSION_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.NEW_MINIONS_FOOD_PERMISSION_OFF"
msgid ""
"<b>New Duplicants</b> are <b>not allowed</b> to eat \n"
"<style=\"KKeyword\">{0}</style> by default"
msgstr ""
"<b>Новым дубликантам</b> <b>не разрешено</b> есть \n"
"<color=#C38802>{0}</color> по умолчанию"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.NEW_MINIONS_FOOD_PERMISSION_ON
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.NEW_MINIONS_FOOD_PERMISSION_ON"
msgid ""
"<b>New Duplicants</b> are <b>allowed</b> to eat \n"
"<style=\"KKeyword\">{0}</style></b> by default"
msgstr ""
"<b>Новым дубликантам</b> <b>разрешено</b> есть \n"
"<color=#C38802>{0}</color> по умолчанию"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.NEW_MINIONS_TOOLTIP_TOGGLE_ROW
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.NEW_MINIONS_TOOLTIP_TOGGLE_ROW"
msgid "Toggle <b>all consumable permissions</b> for <b>New Duplicants</b>"
msgstr ""
"Переключить разрешение <b>любых продуктов</b> для <b>новых колонистов</b>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TITLE"
msgid "CONSUMABLES"
msgstr "РАЦИОН"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_ALL"
msgid "Toggle <b>all</b> food permissions <b>colonywide</b>"
msgstr "Разрешить/запретить <b>все продукты</b> для <b>всей колонии</b>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_COLUMN
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_COLUMN"
msgid "Toggle colonywide <b>{0}</b> permission"
msgstr "Переключить для всей колонии разрешение <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_ROW
msgctxt "STRINGS.UI.CONSUMABLESSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_ROW"
msgid "Toggle <b>all consumable permissions</b> for <b>{0}</b>"
msgstr "Разрешить/запретить <b>все продукты</b> для <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.COPIED_SETTINGS
msgctxt "STRINGS.UI.COPIED_SETTINGS"
msgid "Settings Applied"
msgstr "Настройки приняты"

#. STRINGS.UI.COPY_BUILDING
msgctxt "STRINGS.UI.COPY_BUILDING"
msgid "Copy"
msgstr "Копия"

#. STRINGS.UI.COPY_BUILDING_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.COPY_BUILDING_TOOLTIP"
msgid ""
"Create new build orders using the current building selection as a template. "
"{Hotkey}"
msgstr ""
"Создайте новое поручение стройки, используя текущую постройку в качестве "
"шаблона. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.CRAFT
msgctxt "STRINGS.UI.CRAFT"
msgid "ADD TO QUEUE"
msgstr "В ОЧЕРЕДЬ"

#. STRINGS.UI.CRAFT_CONTINUOUS
msgctxt "STRINGS.UI.CRAFT_CONTINUOUS"
msgid "CONTINUOUS"
msgstr "ЦИКЛИЧНО"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.BODY
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.BODY"
msgid "Help! A black hole ate my game!"
msgstr "Помогите! Черная дыра съела мою игру!"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.CONTINUEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.CONTINUEBUTTON"
msgid "CONTINUE GAME"
msgstr "ПРОДОЛЖИТЬ"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.COPYTOCLIPBOARDBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.COPYTOCLIPBOARDBUTTON"
msgid "COPY TO CLIPBOARD"
msgstr "КОПИРОВАТЬ В БУФЕР"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.HEADER"
msgid "OPTIONAL CRASH DESCRIPTION"
msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ОШИБКИ"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.HEADER_MODS
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.HEADER_MODS"
msgid "ACTIVE MODS"
msgstr "АКТИВНЫЕ МОДЫ"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.LOADFAILED
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.LOADFAILED"
msgid ""
"Load Failed: {0}\n"
"Save Version: {1}\n"
"Expected: {2}"
msgstr ""
"Ошибка загрузки: {0}\n"
"Версия файла: {1}\n"
"Требуется: {2}"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.MOREINFOBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.MOREINFOBUTTON"
msgid "MORE INFO"
msgstr "БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.QUITBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.QUITBUTTON"
msgid "QUIT TO DESKTOP"
msgstr "ВЫХОД НА РАБОЧИЙ СТОЛ"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.REPORTBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.REPORTBUTTON"
msgid "REPORT CRASH"
msgstr "СООБЩИТЬ"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.REPORTEDERROR
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.REPORTEDERROR"
msgid "Reported Error"
msgstr "Сообщение об ошибке"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.REPORTING
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.REPORTING"
msgid "REPORTING, PLEASE WAIT..."
msgstr "СООБЩАЕМ, ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ..."

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.SAVEFAILED
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.SAVEFAILED"
msgid "Save Failed: {0}"
msgstr "Сбой сохранения: {0}"

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.THANKYOU
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.THANKYOU"
msgid ""
"Thank you!\n"
"\n"
"You're making our game better, one crash at a time."
msgstr ""
"Спасибо!\n"
"\n"
"Вы делаете нашу игру лучше, с каждой сообщённой ошибкой."

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.TITLE"
msgid ""
"\"Whoops! We're sorry, but it seems your game has encountered an error. It's "
"okay though - these errors are how we find and fix problems to make our game "
"more fun for everyone. If you use the box below to submit a crash report to "
"us, we can use this information to get the issue sorted out.\""
msgstr ""
"\"Ууупс! Извините, но похоже, что в вашей игре обнаружена ошибка. Теперь всё "
"в порядке – эти ошибки помогают нам находить и исправлять проблемы, чтобы "
"сделать игру более весёлой для всех. Если вы используете окно ниже, чтобы "
"подтвердить отправку нам информации об ошибке, мы сможем использовать эти "
"данные для решения проблем.\""

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.TITLE_MODS
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.TITLE_MODS"
msgid ""
"\"Oops-a-daisy! We're sorry, but it seems your game has encountered an "
"error. If you uncheck all of the mods below, we will be able to help the "
"next time this happens. Any mods that could be related to this error have "
"already been unchecked.\""
msgstr ""
"\"Ничего себе! Нам жаль, но похоже, что вы столкнулись с ошибкой в игре. "
"Если вы отключите ниже перечисленные моды, мы сможем помочь вам в следующий "
"раз. Выбор снят со всех модов, которые могли привести к этой ошибке.\""

#. STRINGS.UI.CRASHSCREEN.UPLOADINFO
msgctxt "STRINGS.UI.CRASHSCREEN.UPLOADINFO"
msgid "UPLOAD ADDITIONAL INFO ({0})"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ({0})"

#. STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.CLOSEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.CLOSEBUTTON"
msgid "CLOSE"
msgstr "ЗАКРЫТЬ"

#. STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.THIRD_PARTY.FMOD
msgctxt "STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.THIRD_PARTY.FMOD"
msgid ""
"FMOD Sound System\n"
"Copyright Firelight Technologies"
msgstr ""
"Звуковая система FMOD\n"
"Авторское право Firelight Technologies"

#. STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.THIRD_PARTY.HARMONY
msgctxt "STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.THIRD_PARTY.HARMONY"
msgid "Harmony by Andreas Pardeike"
msgstr "Harmony by Andreas Pardeike"

#. STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.CREDITSSCREEN.TITLE"
msgid "CREDITS"
msgstr "АВТОРЫ"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.DEBUG_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.DEBUG_ACTIVE"
msgid "Debug tools active"
msgstr "Инструменты разработчика активны"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.ENTER_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.ENTER_TEXT"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.INVALID_LOCATION
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.INVALID_LOCATION"
msgid "Invalid Location"
msgstr "Недопустимое место"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.ADD_FOW_MASK
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.ADD_FOW_MASK"
msgid "Prevent FoW Reveal"
msgstr "Убрать туман войны"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.BUILDINGS"
msgid "Buildings:"
msgstr "Постройки:"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.CELLS
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.CELLS"
msgid "Cells:"
msgstr "Клетки:"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.DISEASE"
msgid "Disease"
msgstr "Болезнь"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.DISEASE_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.DISEASE_COUNT"
msgid "Disease Count"
msgstr "Количество микробов"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.ELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.ELEMENT"
msgid "Element"
msgstr "Элемент"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.FILL
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.FILL"
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.MASS_KG
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.MASS_KG"
msgid "Mass (kg)"
msgstr "Масса (кг)"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.PAINT
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.PAINT"
msgid "Paint"
msgstr "Выделить"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.REMOVE_FOW_MASK
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.REMOVE_FOW_MASK"
msgid "Allow FoW Reveal"
msgstr "Разрешить туман войны"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.SAMPLE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.SAMPLE"
msgid "Sample"
msgstr "Образец"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.SPAWN_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.SPAWN_ALL"
msgid "Spawn All (Slow)"
msgstr "Создать всё (медленно)"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.STORE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.STORE"
msgid "Store"
msgstr "Хранение"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.TEMPERATURE_KELVIN
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.TEMPERATURE_KELVIN"
msgid "Temperature (K)"
msgstr "Температура (K)"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.PAINT_ELEMENTS_SCREEN.TITLE"
msgid "CELL PAINTER"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.BASE_GAME_FOLDER_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.BASE_GAME_FOLDER_NAME"
msgid "Base Game"
msgstr "Основная игра"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.CLEAR_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.CLEAR_BUTTON"
msgid "Clear Floor"
msgstr "Очистить пол"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.CLEAR_SELECTION_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.CLEAR_SELECTION_BUTTON"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Очистить область"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.DECONSTRUCT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.DECONSTRUCT_BUTTON"
msgid "Deconstruct"
msgstr "Снести"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.DEFAULT_SAVE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.DEFAULT_SAVE_NAME"
msgid "TemplateSaveName"
msgstr "Сохранить имя шаблона"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.DESTROY_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.DESTROY_BUTTON"
msgid "Destroy"
msgstr "Уничтожить"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.MORE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.MORE"
msgid "More"
msgstr "Больше"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SAVE_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SAVE_TITLE"
msgid "Save Selection"
msgstr "Сохранить область"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.AVERAGE_MASS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.AVERAGE_MASS"
msgid "Average cell mass: {0}"
msgstr "Средняя масса клетки: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.AVERAGE_RADS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.AVERAGE_RADS"
msgid "Average rads: {0}"
msgstr "Средняя радиация: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.AVERAGE_TEMPERATURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL."
"AVERAGE_TEMPERATURE"
msgid "Average temperature: {0}"
msgstr "Средняя температура: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.JOULES_PER_KILOGRAM
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL."
"JOULES_PER_KILOGRAM"
msgid "Joules per kilogram: {0}"
msgstr "Джоулей на килограмм: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.TOTAL_JOULES
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.TOTAL_JOULES"
msgid "Total joules: {0}"
msgstr "Всего Дж: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.TOTAL_MASS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.TOTAL_MASS"
msgid "Total mass: {0}"
msgstr "Общая масса: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.TOTAL_RADS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.SELECTION_INFO_PANEL.TOTAL_RADS"
msgid "Total rads: {0}"
msgstr "Суммарная радиация: {0}"

#. STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DEBUG_TOOLS.SAVE_BASE_TEMPLATE.TITLE"
msgid "Base and World Tools"
msgstr "Базовые и мировые инструменты"

#. STRINGS.UI.DELIVERED
msgctxt "STRINGS.UI.DELIVERED"
msgid "Delivered: {0} {1}"
msgstr "Доставлено: {0} {1}"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.DEMOOVER
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.DEMOOVER"
msgid "END OF DEMO"
msgstr "КОНЕЦ ДЕМО-ВЕРСИИ"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.DESCRIPTION"
msgid "Thank you for playing <color=#F44A47>Oxygen Not Included</color>!"
msgstr "Спасибо за игру в <color=#F44A4A>Oxygen Not Included</color>!"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.DESCRIPTION_2
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.DESCRIPTION_2"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.QUITBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.QUITBUTTON"
msgid "RESET"
msgstr "СБРОС"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.TIMEREMAINING
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.TIMEREMAINING"
msgid "Demo time remaining:"
msgstr "Времени ДЕМО-ВЕРСИИ осталось:"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.TIMERINACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.TIMERINACTIVE"
msgid "Timer inactive"
msgstr "Таймер ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.TIMERTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DEMOOVERSCREEN.TIMERTOOLTIP"
msgid "Demo time remaining"
msgstr "Времени ДЕМО-ВЕРСИИ осталось"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.AVAILABLE_CHORES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.AVAILABLE_CHORES"
msgid "AVAILABLE ERRANDS"
msgstr "ДОСТУПНЫЕ ПОРУЧЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.CHORE_TYPE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.CHORE_TYPE_TOOLTIP"
msgid "Errand Type: {0}"
msgstr "Тип поручения: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_DESC_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_DESC_ACTIVE"
msgid "{Name} is currently busy: \"{Errand}\""
msgstr "{Name} сейчас работает над поручением «{Errand}»"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_DESC_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_DESC_INACTIVE"
msgid ""
"\"{Errand}\" is #{Rank} on {Name}'s To Do list, after they finish their "
"current errand"
msgstr ""
"Поручение «{Errand}» будет на {Rank}-м месте в списке дел у {Name} после "
"того, как дубликант закончит текущее поручение"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_FAILED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_FAILED"
msgid ""
"{Name} cannot currently {Errand}\n"
"\n"
"Reason:\n"
"{FailedPrecondition}"
msgstr ""
"{Name} не может сейчас выполнить поручение «{Errand}».\n"
"\n"
"Причина:\n"
"{FailedPrecondition}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_SUCCEEDED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.DUPE_TOOLTIP_SUCCEEDED"
msgid ""
"{Description}\n"
"\n"
"{Errand}'s Type: {Groups}\n"
"\n"
"{Name}'s {BestGroup} Priority: {PersonalPriorityValue} ({PersonalPriority})\n"
"{Building} Priority: {BuildingPriority}\n"
"All {BestGroup} Errands: {TypePriority}\n"
"\n"
"Total Priority: {TotalPriority}"
msgstr ""
"{Description}\n"
"\n"
"Тип навыка для поручения «{Errand}»: {Groups}\n"
"\n"
"{Name} имеет приоритет для «{BestGroup}»: {PersonalPriorityValue} "
"({PersonalPriority})\n"
"{Building} имеет приоритет: {BuildingPriority}\n"
"Приоритет для всех поручений «{BestGroup}»: {TypePriority}\n"
"\n"
"Общий приоритет: {TotalPriority}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.NAME"
msgid "Errands"
msgstr "Поручения"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.BUILDING_CHORES.TOOLTIP"
msgid "See what errands this building can perform and view its current queue"
msgstr ""
"Посмотрите, какие поручения ждёт эта постройка, и проверьте её очередь "
"производства"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_DISEASED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_DISEASED"
msgid ""
"\n"
" • {0}"
msgstr ""
"\n"
" • {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_MASS"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_ROTTABLE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_ROTTABLE"
msgid ""
"\n"
" • {0}"
msgstr ""
"\n"
" • {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.CONTENTS_TEMPERATURE"
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} при {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.GROUPNAME_CONTENTS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.GROUPNAME_CONTENTS"
msgid "CONTENTS"
msgstr "СОДЕРЖИМОЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.GROUPNAME_DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.GROUPNAME_DETAILS"
msgid "DETAILS"
msgstr "ДЕТАЛИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.GROUPNAME_MINION_CONTENTS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.GROUPNAME_MINION_CONTENTS"
msgid "CARRIED ITEMS"
msgstr "ПЕРЕНОСИТ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.MINION_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.MINION_NAME"
msgid "About"
msgstr "Об объекте"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.MINION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.MINION_TOOLTIP"
msgid "More information"
msgstr "Больше информации"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.NAME"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.NET_STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.NET_STRESS"
msgid "<b>Today's Net Stress: {0}%</b>"
msgstr "<b>Сальдо стресса сегодня: {0}%</b>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.STORAGE_EMPTY
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.STORAGE_EMPTY"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.TOOLTIP"
msgid "More information"
msgstr "Больше информации"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.CONTRACTION_RATES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.CONTRACTION_RATES"
msgid "CONTRACTION RATES"
msgstr "СКОРОСТЬ РАСПРОСТРАНЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.CURRENT_GERMS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.CURRENT_GERMS"
msgid "SURFACE GERMS"
msgstr "МИКРОБЫ НА ПОВЕРХНОСТИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DEATH_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DEATH_FORMAT"
msgid "{0} dead/cycle"
msgstr "{0} умрёт за цикл"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DEATH_FORMAT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DEATH_FORMAT_TOOLTIP"
msgid "Germ count is being reduced by {0}/cycle"
msgstr "Количество микробов уменьшается на {0} за цикл"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DISEASE_AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DISEASE_AMOUNT"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DISEASE_AMOUNT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.DISEASE_AMOUNT_TOOLTIP"
msgid "{0} are present on the surface of the selected object"
msgstr "{0} на поверхности выбранного объекта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.DYING_OFF.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.DYING_OFF.TITLE"
msgid "    • <b>Dying off: {0}</b>"
msgstr "    • <b>Вымирание: {0}</b>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.DYING_OFF.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.DYING_OFF.TOOLTIP"
msgid ""
"Low germ count in this area is causing germs to die rapidly\n"
"\n"
"Fewer than {0} germs are on this {1} of material.\n"
"({2} germs/ kg)"
msgstr ""
"Малое количество микробов в этой области вызывает их быструю гибель\n"
"\n"
"Менее {0} микробов на {1} этого материала.\n"
"({2} микробов на килограмм)"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.ENVIRONMENT.DIE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.ENVIRONMENT.DIE_TOOLTIP"
msgid "This atmosphere is causing germs to die off"
msgstr "Эта атмосфера убивает микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.ENVIRONMENT.GROW_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.ENVIRONMENT.GROW_TOOLTIP"
msgid "This atmosphere is causing germs to multiply"
msgstr "Эта атмосфера пригодна для размножения микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.ENVIRONMENT.TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.ENVIRONMENT.TITLE"
msgid "    • Surrounded by {0}: {1}"
msgstr "    • Окружение {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEG
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEG"
msgid "Half life: {0}"
msgstr "Полураспад: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEG_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEG_TOOLTIP"
msgid "In {0} the germ count on this object will be halved"
msgstr "Через {0} количество микробов на этом объекте будет уменьшено вдвое"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEUTRAL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEUTRAL"
msgid "Static"
msgstr "Неизменно"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_NEUTRAL_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS."
"HALF_LIFE_NEUTRAL_TOOLTIP"
msgid "The germ count is neither increasing nor decreasing"
msgstr "Количество микробов не увеличивается и не уменьшается"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_POS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_POS"
msgid "Doubling time: {0}"
msgstr "Удвоение через: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_POS_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.HALF_LIFE_POS_TOOLTIP"
msgid "In {0} the germ count on this object will be doubled"
msgstr "Через {0} количество микробов на этом объекте будет удвоено"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.OVERPOPULATED.TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.OVERPOPULATED.TITLE"
msgid "    • <b>Overpopulated: {0}</b>"
msgstr "    • <b>Перенаселение: {0}</b>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.OVERPOPULATED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.OVERPOPULATED.TOOLTIP"
msgid ""
"Too many germs are present in this area, resulting in rapid die-off until "
"the population stabilizes\n"
"\n"
"A maximum of {0} can be on this {1} of material.\n"
"({2} germs/ kg)"
msgstr ""
"Слишком много микробов присутствует в этой области, что приводит к их "
"быстрому вымиранию, пока популяция не стабилизируется\n"
"\n"
"Максимум {0} может быть на {1} этого материала.\n"
"({2} микробов на килограмм)"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.PRESSURE.DIE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.PRESSURE.DIE_TOOLTIP"
msgid "Atmospheric pressure is causing germs to die off"
msgstr "Атмосферное давление непригодно для жизни микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.PRESSURE.GROW_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.PRESSURE.GROW_TOOLTIP"
msgid "Atmospheric pressure is causing germs to multiply"
msgstr "Атмосферное давление пригодно для размножения микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.PRESSURE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.PRESSURE.TITLE"
msgid "    • Current pressure {0}: {1}"
msgstr "    • Текущее давление {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.RATE_OF_CHANGE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.RATE_OF_CHANGE"
msgid "Change rate: {0}"
msgstr "Скорость изменения: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.RATE_OF_CHANGE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.RATE_OF_CHANGE_TOOLTIP"
msgid "Germ count is fluctuating at a rate of {0}"
msgstr "Количество микробов меняется со скоростью {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.DIE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.DIE"
msgid "    • Dying on {0}: {1}"
msgstr "    • Вымирание в {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.DIE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.DIE_TOOLTIP"
msgid "Contact with this substance is causing germs to die off"
msgstr "Контакт с этим веществом убивает микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.GROW
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.GROW"
msgid "    • Growing on {0}: {1}"
msgstr "    • Среда для размножения: {0}, {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.GROW_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.GROW_TOOLTIP"
msgid "Contact with this substance is causing germs to multiply"
msgstr "Контакт с этим веществом преумножает количество микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.NEUTRAL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.NEUTRAL"
msgid "    • No change on {0}"
msgstr "    • Без изменений {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE.NEUTRAL_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.SUBSTRATE."
"NEUTRAL_TOOLTIP"
msgid "Contact with this substance has no effect on germ count"
msgstr "Контакт с этим веществом не влияет на количество микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TEMPERATURE.DIE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TEMPERATURE.DIE_TOOLTIP"
msgid "This temperature is causing germs to die off"
msgstr "Эта температура убивает микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TEMPERATURE.GROW_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TEMPERATURE.GROW_TOOLTIP"
msgid "This temperature is allowing germs to multiply"
msgstr "Эта температура позволяет микробам размножаться"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TEMPERATURE.TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TEMPERATURE.TITLE"
msgid "    • Current temperature {0}: {1}"
msgstr "    • Текущая температура {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TITLE"
msgid ""
"\n"
"Growth factors:"
msgstr ""
"\n"
"Факторы роста:"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FACTORS.TOOLTIP"
msgid "These conditions are contributing to the multiplication of germs"
msgstr "Эти условия способствуют размножению микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FORMAT"
msgid "{0} spawned/cycle"
msgstr "{0} появится за цикл"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FORMAT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.GROWTH_FORMAT_TOOLTIP"
msgid "Germ count is being increased by {0}/cycle"
msgstr "Количество микробов увеличивается на {0} за цикл"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NEUTRAL_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NEUTRAL_FORMAT"
msgid "No change"
msgstr "Без изменений"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NEUTRAL_FORMAT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NEUTRAL_FORMAT_TOOLTIP"
msgid "Germ count is static"
msgstr "Количество микробов неизменно"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NODISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NODISEASE"
msgid "No surface germs"
msgstr "На поверхности нет микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NODISEASE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DETAILS.NODISEASE_TOOLTIP"
msgid "There are no germs present on this object"
msgstr "На этом объекте нет микробов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_INFO_POPUP_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_INFO_POPUP_BUTTON"
msgid "FULL INFO"
msgstr "ПОДРОБНЕЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_INFO_POPUP_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_INFO_POPUP_HEADER"
msgid "DISEASE INFO: {0}"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ О БОЛЕЗНИ: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_INFO_POPUP_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_INFO_POPUP_TOOLTIP"
msgid "View detailed germ and infection info for {0}"
msgstr "Просмотр подробной информации о размножении микробов болезни {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_SOURCE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.DISEASE_SOURCE"
msgid "DISEASE SOURCE"
msgstr "ИСТОЧНИК БОЛЕЗНИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.GERMS_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.GERMS_INFO"
msgid "GERM LIFE CYCLE"
msgstr "ВРЕМЯ ЖИЗНИ МИКРОБОВ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.IMMUNE_SYSTEM
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.IMMUNE_SYSTEM"
msgid "GERM HOST"
msgstr "ЗАРАЖЁННЫЙ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.INFECTION_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.INFECTION_INFO"
msgid "INFECTION DETAILS"
msgstr "ПОДРОБНЕЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.NAME"
msgid "Germs"
msgstr "Микробы"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.NO_CURRENT_GERMS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.NO_CURRENT_GERMS"
msgid "SURFACE GERMS"
msgstr "МИКРОБЫ НА ПОВЕРХНОСТИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DISEASE.TOOLTIP"
msgid "View the disease risk presented by the selected object"
msgstr "Просмотр риска заболевания от выбранного объекта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_FORMAT"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_FORMAT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_FORMAT_TOOLTIP"
msgid ""
"This critter has a {1} chance of laying {0}s.\n"
"\n"
"This probability increases when the creature:\n"
"{2}"
msgstr ""
"У этого животного есть вероятность {1} отложить {0}.\n"
"\n"
"Вероятность увеличивается, если животное:\n"
"{2}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_FORMAT_TOOLTIP_NOMOD
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_FORMAT_TOOLTIP_NOMOD"
msgid "This critter has a {1} chance of laying {0}s."
msgstr "У этого животного есть вероятность {1} отложить {0}."

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_MOD_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.EGG_CHANCES.CHANCE_MOD_FORMAT"
msgid "    • {0}\n"
msgstr "    • {0}\n"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYCONSUMER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYCONSUMER.NAME"
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYCONSUMER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYCONSUMER.TOOLTIP"
msgid "View how much power this building consumes"
msgstr "Просмотр количества энергии, которое потребляет эта постройка"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.AVAILABLE_JOULES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.AVAILABLE_JOULES"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> stored: {0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> запасено: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.AVAILABLE_JOULES_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.AVAILABLE_JOULES_TOOLTIP"
msgid "Amount of power stored in batteries"
msgstr "Количество энергии, хранящейся в батареях"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.BATTERIES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.BATTERIES"
msgid "BATTERIES"
msgstr "АККУМУЛЯТОРЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.CIRCUITOVERVIEW
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.CIRCUITOVERVIEW"
msgid "CIRCUIT OVERVIEW"
msgstr "ОБЗОР ЦЕПИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.CONSUMERS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.CONSUMERS"
msgid "POWER CONSUMERS"
msgstr "ПОТРЕБИТЕЛИ ЭНЕРГИИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.DISCONNECTED"
msgid "Not connected to an electrical circuit"
msgstr "Не подключено к энергосети"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.GENERATORS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.GENERATORS"
msgid "POWER GENERATORS"
msgstr "ГЕНЕРАТОРЫ ЭНЕРГИИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.MAX_SAFE_WATTAGE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.MAX_SAFE_WATTAGE"
msgid "Maximum safe wattage: {0}"
msgstr "Максимальная безопасная мощность: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.MAX_SAFE_WATTAGE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.MAX_SAFE_WATTAGE_TOOLTIP"
msgid ""
"Exceeding this value will overload the circuit and can result in damage to "
"wiring and buildings"
msgstr ""
"Превышение этого значения приведёт к перегрузке цепи и может привести к "
"повреждению проводов и построек"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NAME"
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NOBATTERIES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NOBATTERIES"
msgid "No batteries on this circuit"
msgstr "В цепи нет аккумуляторов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NOCONSUMERS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NOCONSUMERS"
msgid "No consumers on this circuit"
msgstr "В цепи нет потребителей"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NOGENERATORS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.NOGENERATORS"
msgid "No generators on this circuit"
msgstr "В цепи нет генераторов"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.POTENTIAL_WATTAGE_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.POTENTIAL_WATTAGE_CONSUMED"
msgid "Potential power consumed: {0}"
msgstr "Потенциальная потребляемая мощность: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.POTENTIAL_WATTAGE_CONSUMED_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.POTENTIAL_WATTAGE_CONSUMED_TOOLTIP"
msgid ""
"The total amount of power that can be used by this circuit if all connected "
"buildings are active"
msgstr ""
"Общий объем энергии, который может использоваться этой цепью, если все "
"подключенные здания активны"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.TOOLTIP"
msgid "Monitor the power this building is generating"
msgstr "Отображает количество вырабатываемой энергии"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_CONSUMED"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> consumed: {0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергопотребление</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_CONSUMED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_CONSUMED_TOOLTIP"
msgid "The total amount of power used by this circuit"
msgstr "Общий объем энергии, используемый этой цепью"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_GENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_GENERATED"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> produced: {0}"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> произведено: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_GENERATED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYGENERATOR.WATTAGE_GENERATED_TOOLTIP"
msgid "The total amount of power generated by this circuit"
msgstr "Общий объем энергии, генерируемой этой цепью"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYWIRE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYWIRE.NAME"
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYWIRE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.ENERGYWIRE.TOOLTIP"
msgid "View this wire's network"
msgstr "Просмотр цепи этого провода"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.CURRENT_NEED_LEVEL
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.CURRENT_NEED_LEVEL"
msgid "Current Level: {0}"
msgstr "Текущий уровень: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.CURRENT_STRESS_LEVEL
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.CURRENT_STRESS_LEVEL"
msgid "Current <link=\"STRESS\">Stress</link> Level: {0}"
msgstr "Текущий уровень <link=\"STRESS\">стресса</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.NAME"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.NEXT_NEED_LEVEL
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.NEXT_NEED_LEVEL"
msgid "Next Level: {0}"
msgstr "Следующий уровень: {0}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.OVERVIEW
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.OVERVIEW"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.STRESS_CREATORS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.STRESS_CREATORS"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link> Creators"
msgstr "Источники <link=\"STRESS\">стресса</link>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.STRESS_RELIEVERS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.STRESS_RELIEVERS"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link> Relievers"
msgstr "Ослабители <link=\"STRESS\">стресса</link>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.NEEDS.TOOLTIP"
msgid "View this Duplicant's psychological status"
msgstr "Посмотреть психологический статус дубликанта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.ASSIGNED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.ASSIGNED_TOOLTIP"
msgid ""
"{2} has been assigned a {0}\n"
"------------------\n"
"Effects: {1}"
msgstr ""
"{2} назначен на {0}.\n"
"------------------\n"
"Эффекты: {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.GROUPNAME_OWNABLE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.GROUPNAME_OWNABLE"
msgid "EQUIPMENT"
msgstr "ЭКИПИРОВКА"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.GROUPNAME_ROOMS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.GROUPNAME_ROOMS"
msgid "AMENITIES"
msgstr "УДОБСТВА"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NO_ASSIGNABLES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NO_ASSIGNABLES"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NO_ASSIGNABLES_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NO_ASSIGNABLES_TOOLTIP"
msgid "{0} has not been assigned any buildings of their own"
msgstr "{0} не имеет никаких назначенных построек"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NOEQUIPMENT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NOEQUIPMENT"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NOEQUIPMENT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.NOEQUIPMENT_TOOLTIP"
msgid "{0}'s wearing their Printday Suit and nothing more"
msgstr "{0} носит костюм со Дня печати и ничего больше"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.UNASSIGNED"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.UNASSIGNED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.EQUIPMENT.UNASSIGNED_TOOLTIP"
msgid "This Duplicant has not been assigned a {0}"
msgstr "{0} не назначено для дубликанта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.GROUPNAME_BIO
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.GROUPNAME_BIO"
msgid "ABOUT"
msgstr "ОБ ОБЪЕКТЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.GROUPNAME_RESUME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.GROUPNAME_RESUME"
msgid "{0}'S RESUME"
msgstr "{0}. РЕЗЮМЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.NAME"
msgid "Bio"
msgstr "Био"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.APTITUDES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.APTITUDES.NAME"
msgid "<b><size=13>Personal Interests:</size></b>"
msgstr "<b><size=13>Личные интересы:</size></b>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.APTITUDES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.APTITUDES.TOOLTIP"
msgid "{0} enjoys these types of work"
msgstr "{0} наслаждается этими видами работ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.CURRENT_ROLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.CURRENT_ROLE.NAME"
msgid "<size=13><b>Current Job:</b> {0}</size>"
msgstr "<size=13><b>Текущая работа:</b> {0}</size>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.CURRENT_ROLE.NOJOB_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.CURRENT_ROLE.NOJOB_TOOLTIP"
msgid "This {0} is... \"between jobs\" at present"
msgstr "{0} находится... «между работ», скажем так"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.CURRENT_ROLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.CURRENT_ROLE.TOOLTIP"
msgid "{0} is currently working as a {1}"
msgstr "{0} работает на должности {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.JOBTRAINING_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.JOBTRAINING_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} learned this <style=\"KKeyword\">Skill</style> while working as a {1}"
msgstr "{0} выучил(а) этот <color=#C38802>навык</color> с работы {1}"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.MASTERED_SKILLS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.MASTERED_SKILLS"
msgid "<b><size=13>Learned Skills:</size></b>"
msgstr "<b><size=13>Освоенные навыки:</size></b>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.MASTERED_SKILLS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.MASTERED_SKILLS_TOOLTIP"
msgid ""
"All <style=\"KKeyword\">Traits</style> and <style=\"KKeyword\">Morale Needs</"
"style> become permanent once a Duplicant has learned a new <style=\"KKeyword"
"\">Skill</style>\n"
"------------------\n"
"<link=\"RESETSKILLSSTATION\">Skill Scrubber</link>s can be built from the "
"<b>Stations Tab</b> <b><color=#F44A4A>[0]</b></color> to completely reset a "
"Duplicant's learned <style=\"KKeyword\">Skills</style>, refunding all <style="
"\"KKeyword\">Skill Points</style>"
msgstr ""
"Все <color=#C38802>навыки</color> и <color=#C38802>требования</color> "
"остаются навсегда после освоения этого <color=#C38802>навыка</color>\n"
"------------------\n"
"<link=\"RESETSKILLSSTATION\">Стиратель навыков</link>s можно построить из "
"вкладки <b>Станции</b> <color=#F44A4A><b>[0]</color></b> и использовать его "
"для полного сброса всех <color=#C38802>навыков</color>, изученных "
"дубликантом. Все <color=#C38802>очки навыков</color> возвращаются для "
"повторного распределения"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.NO_MASTERED_SKILLS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.NO_MASTERED_SKILLS.NAME"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.NO_MASTERED_SKILLS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.NO_MASTERED_SKILLS.TOOLTIP"
msgid "{0} has not learned any <style=\"KKeyword\">Skills</style> yet"
msgstr "{0} ещё не выучил(а) какой-либо <color=#C38802>навык</color>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.PERKS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.PERKS.NAME"
msgid "<b><size=13>Skill Training:</size></b>"
msgstr "<b><size=13>Обучение навыку:</size></b>"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.PERKS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.RESUME.PERKS.TOOLTIP"
msgid "These are permanent skills {0} gained from learned skills"
msgstr "Это постоянные навыки {0} получены с освоенных навыков"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PERSONALITY.TOOLTIP"
msgid "View this Duplicant's personality, resume, and amenities"
msgstr "Просмотр личности, резюме и интересов дубликанта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ALL
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ALL"
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ALL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ALL_TOOLTIP"
msgid "These conditions must be fulfilled in order to launch a rocket mission"
msgstr "Эти условия должны быть выполнены для совершения ракетного путешествия"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.NAME"
msgid "LAUNCH CHECKLIST"
msgstr "КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ЗАПУСКА"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETBOARD
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETBOARD"
msgid "Crew Manifest"
msgstr "Манифест экипажа"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETBOARD_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETBOARD_TOOLTIP"
msgid ""
"It is recommended that all boxes on the Crew Manifest checklist be ticked "
"before launching"
msgstr ""
"Рекомендуется проверить наличие всю команду в манифесте экипажа, до того как "
"начинать запуск"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETFLIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETFLIGHT"
msgid "Flight Route"
msgstr "Маршрут полёта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETFLIGHT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETFLIGHT_TOOLTIP"
msgid ""
"A rocket requires a clear path to a set destination to conduct a mission"
msgstr ""
"Для выполнения задания ракете нужен свободный путь к заданному месту "
"назначения"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETPREP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETPREP"
msgid "Rocket Construction"
msgstr "Конструкция ракеты"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETPREP_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETPREP_TOOLTIP"
msgid ""
"It is recommended that all boxes on the Rocket Construction checklist be "
"ticked before launching"
msgstr ""
"Рекомендуется проверитьвсе пункты в контрольном списке конструкции ракеты "
"перед тем как её запускать"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETSTORAGE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETSTORAGE"
msgid "Cargo Manifest"
msgstr "Манифест двигателей"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETSTORAGE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.PROCESS_CONDITIONS.ROCKETSTORAGE_TOOLTIP"
msgid ""
"It is recommended that all boxes on the Cargo Manifest checklist be ticked "
"before launching"
msgstr ""
"Рекомендуется проверить все пункты в манифесте двигателей перед тем как "
"запускать ракету"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_BIOMES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_BIOMES"
msgid "BIOMES"
msgstr "БИОМЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_CARGOBAY
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_CARGOBAY"
msgid "CARGO BAYS"
msgstr "ГРУЗОВЫЕ МОДУЛИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_CLUSTER_POI
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_CLUSTER_POI"
msgid "POINT OF INTEREST"
msgstr "ТОЧКА ИНТЕРЕСА"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_CONDITION
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_CONDITION"
msgid "CONDITION"
msgstr "СОСТОЯНИЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_DESCRIPTION"
msgid "INFORMATION"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_ELEMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_ELEMENTS"
msgid "RESOURCES"
msgstr "РЕСУРСЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_FERTILITY
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_FERTILITY"
msgid "EGG CHANCES"
msgstr "ШАНС ЯЙЦА"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_GEYSERS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_GEYSERS"
msgid "GEYSERS"
msgstr "ГЕЙЗЕРЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_LIFE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_LIFE"
msgid "LIFEFORMS"
msgstr "ФОРМЫ ЖИЗНИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_LORE
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_LORE"
msgid "RECOVERED FILES"
msgstr "ВОССТАНОВЛЕННЫЕ ФАЙЛЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_REQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_REQUIREMENTS"
msgid "REQUIREMENTS"
msgstr "ТРЕБОВАНИЯ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_RESEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_RESEARCH"
msgid "RESEARCH"
msgstr "ТЕХНОЛОГИИ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_ROCKET
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_ROCKET"
msgid "ROCKETRY"
msgstr "РАКЕТОСТРОЕНИЕ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.GROUPNAME_STATUS"
msgid "STATUS"
msgstr "СТАТУС"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.NAME"
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.NO_GEYSERS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.NO_GEYSERS"
msgid "No geysers detected"
msgstr "Гейзеры не обнаружены"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.TOOLTIP"
msgid "View the current status of the selected object"
msgstr "Просмотр текущего состояния выбранного объекта"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_ATTRIBUTES
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_ATTRIBUTES"
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_EXPECTATIONS"
msgid "EXPECTATIONS"
msgstr "ТРЕБОВАНИЯ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_STRESS"
msgid "TODAY'S STRESS"
msgstr "ИЗМЕНЕНИЕ СТРЕССА СЕГОДНЯ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_TRAITS
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.GROUPNAME_TRAITS"
msgid "TRAITS"
msgstr "ЧЕРТЫ"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.NAME"
msgid "Skills"
msgstr "Навыки"

#. STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.STATS.TOOLTIP"
msgid "View this Duplicant's attributes, traits, and daily stress"
msgstr "Просмотр атрибутов, черт и стресса у дубликанта"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.HEALTHY_MESSAGE.CONTINUEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.HEALTHY_MESSAGE.CONTINUEBUTTON"
msgid "Thanks!"
msgstr "Спасибо!"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.BODY
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.BODY"
msgid ""
"This game is in the early stages of development which means you're likely to "
"encounter strange, amusing, and occasionally just downright frustrating "
"bugs.\n"
"\n"
"During this time Oxygen Not Included will be receiving regular updates to "
"fix bugs, add features, and introduce additional content, so if you "
"encounter issues or just have suggestions to share, please let us know on "
"our forums: <u>http://forums.kleientertainment.com</u>\n"
"\n"
"A special thanks to those who joined us during our time in Alpha. We value "
"your feedback and thank you for joining us in the development process. We "
"couldn't do this without you.\n"
"\n"
"Enjoy your time in deep space!\n"
"\n"
"- Klei"
msgstr ""
"Игра находится на стадии разработки, что означает, что вы столкнетесь с "
"необычными, забавными и иногда просто ужасными ошибками.\n"
"\n"
"В течение этого времени Oxygen Not Included будет постоянно обновляться для "
"исправления ошибок, добавления функций и введения дополнительного контента, "
"поэтому, если вы столкнулись с проблемами или просто хотите поделиться "
"своими предложениями, сообщите нам об этом на наших форумах: <u>http://"
"forums.kleientertainment.com</u>\n"
"\n"
"Особая благодарность присоединившимся к нам ещё в альфа-версии. Мы ценим "
"ваши отзывы и благодарим вас. Мы не смогли бы сделать это без вас.\n"
"\n"
"Наслаждайтесь временем в глубоком космосе!\n"
"\n"
"- Klei"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.BODY_NOLINKS
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.BODY_NOLINKS"
msgid ""
"This DLC is currently in active development, which means you're likely to "
"encounter strange, amusing, and occasionally just downright frustrating "
"bugs.\n"
"\n"
" During this time Spaced Out! will be receiving regular updates to fix bugs, "
"add features, and introduce additional content.\n"
"\n"
" We've got lots of content old and new to add to this DLC before it's ready, "
"and we're happy to have you along with us. Enjoy your time in deep space!\n"
"\n"
" - The Team at Klei"
msgstr ""
"Это дополнение сейчас находится в стадии активной разработки, это означает, "
"что вы можете столкнуться со странными, забавными и иногда просто "
"расстраивающими ошибками.\n"
"\n"
"В настоящее время Spaced Out! будет получать регулярные обновления и "
"исправления ошибок, добавление новых функций и предоставление "
"дополнительного контента.\n"
"\n"
"У нас припасено большое количество старого и нового контента для улучшения "
"этого обновления, и мы будем счастливы разделить его с вами. Наслаждайтесь "
"временем в открытом космосе!\n"
"\n"
" - Команда Klei"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.CONTINUEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.CONTINUEBUTTON"
msgid "Okay, thanks for the heads up!"
msgstr "Хорошо, спасибо за предупреждение!"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.FORUMBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.FORUMBUTTON"
msgid "Visit Forums"
msgstr "Посетите форумы"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.TITLE"
msgid "<b>Welcome to Oxygen Not Included!</b>"
msgstr "<b>Добро пожаловать в мир Oxygen Not Included!</b>"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.FEEDBACK
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.FEEDBACK"
msgid "FEEDBACK"
msgstr "ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.FORUMBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.FORUMBUTTON"
msgid "FORUMS"
msgstr "ФОРУМЫ"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.MAILINGLIST
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.MAILINGLIST"
msgid "MAILING LIST"
msgstr "СПИСОК РАССЫЛКИ"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.PATCHNOTES
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.PATCHNOTES"
msgid "PATCH NOTES"
msgstr "ИЗМЕНЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.FULL_PATCH_NOTES
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.FULL_PATCH_NOTES"
msgid "Full Patch Notes"
msgstr "Полный список"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.PREVIOUS_VERSION
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.PREVIOUS_VERSION"
msgid "Previous Version"
msgstr "Предыдущая версия"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_MESSAGE"
msgid ""
"This game is running a Test version of Oxygen Not Included. This means that "
"some features may be in development or buggier than normal, and require more "
"testing before they can be moved into the Release build.\n"
"\n"
"If you encounter any bugs or strange behavior, please add a report to the "
"bug forums. We appreciate it!"
msgstr ""
"Данная игра Oxygen Not Included запущена в тестовой версии. Это значит, что "
"некоторые функции могут быть в разработке или более сбойные, чем обычно, и "
"ещё не готовые к релизу в основной версии.\n"
"\n"
"Если встретите любые баги или странные ситуации, мы надеемся, что у вас "
"найдётся время, чтобы сообщить нам о них на форуме в ветке багов. Мы ценим "
"это!"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_MESSAGE_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_MESSAGE_TITLE"
msgid "TESTING BUILD"
msgstr "ТЕСТОВАЯ СБОРКА"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_MORE_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_MORE_INFO"
msgid "BUG FORUMS"
msgstr "ФОРУМ ДЛЯ БАГОВ"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_TOOLTIP"
msgid ""
"This game is currently running a Test version.\n"
"\n"
"Click for more info."
msgstr ""
"Эта игра сейчас запущена в тестовой версии\n"
"\n"
"Нажмите для подробной информации."

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_WATERMARK
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.TESTING_WATERMARK"
msgid "TESTING BUILD: {0}"
msgstr ""
"ТЕСТОВАЯ СБОРКА: {0}\n"
"Перевод: 473720"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.BIGGER_TIMES
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.BIGGER_TIMES"
msgid "{1} weeks {0} days"
msgstr "Недель: {1}, дней: {0}"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.FINAL_WEEK
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.FINAL_WEEK"
msgid "{0} days"
msgstr "Дней: {0}"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.NOW
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.NOW"
msgid "Less than a day"
msgstr "Менее одного дня"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.TWENTY_FOUR_HOURS
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.TWENTY_FOUR_HOURS"
msgid "Less than a day"
msgstr "Менее одного дня"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.UPDATES_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.UPDATES.UPDATES_HEADER"
msgid "NEXT UPGRADE LIVE IN"
msgstr "ДО ОБНОВЛЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.WATERMARK
msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.WATERMARK"
msgid "BUILD: {0}"
msgstr ""
"СБОРКА: {0}\n"
"Перевод: 473720"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.ALERT_ONLY
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.ALERT_ONLY"
msgid ""
"Click to subscribe to this diagnostic - Current State:  <b>Never "
"Visible      </b>"
msgstr ""
"Выберите для включения диагностики — Текущее состояние: <b>Не "
"показывать      </b>"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.ALWAYS
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.ALWAYS"
msgid ""
"Click to pin this diagnostic to the sidebar - Current State: <b>Visible On "
"Alert Only</b>"
msgstr ""
"Выберите для закрепления этой диагностики на боковой панели — Текущее "
"состояние: <b>Только тревога       </b>"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.NEVER
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.NEVER"
msgid ""
"Click to mute this diagnostic on the sidebar -  Current State: <b>Always "
"Visible</b>"
msgstr ""
"Выберите для отключения звука этой диагностики на боковой панели — Текущее "
"состояние: <b>Всегда видимо </b>"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.TUTORIAL_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CLICK_TOGGLE_MESSAGE.TUTORIAL_DISABLED"
msgid ""
"Click to enable this diagnostic -  Current State: <b>Tutorial Disabled</b>"
msgstr ""
"Выберите для включения этой диагностики — Текущее состояние: <b>Подсказки "
"выкл.  </b>"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CRITERIA_ENABLED_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CRITERIA_ENABLED_COUNT"
msgid "{0}/{1} criteria enabled"
msgstr "{0}/{1} критериев включено"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CRITERIA_HEADER_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CRITERIA_HEADER_TOOLTIP"
msgid "Expand or collapse diagnostic criteria panel"
msgstr "Развернуть или свернуть панель критериев диагностики"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CRITERIA_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.CRITERIA_TOOLTIP"
msgid ""
"Toggle the <b>{0}</b> diagnostics evaluation of the <b>{1}</b> criteria."
msgstr "Переключить критерий <b>{1}</b> диагностики <b>{0}</b>."

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.DIAGNOSTIC
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.DIAGNOSTIC"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Диагностика"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.RESERVED
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.RESERVED"
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервировано"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.SEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.SEARCH"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.SEE_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.SEE_ALL"
msgid "+ See All ({0})"
msgstr "+ Показать все ({0})"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.TITLE"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"

#. STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.TOTAL
msgctxt "STRINGS.UI.DIAGNOSTICS_SCREEN.TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#. STRINGS.UI.DLC1.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.DLC1.NAME"
msgid "Spaced Out!"
msgstr "Spaced Out!"

#. STRINGS.UI.DLC1.NAME_ITAL
msgctxt "STRINGS.UI.DLC1.NAME_ITAL"
msgid "<i>Spaced Out!</i>"
msgstr "<i>Spaced Out!</i>"

#. STRINGS.UI.DROPDOWN.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.DROPDOWN.NONE"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.UI.DUPLICANTPRINTING
msgctxt "STRINGS.UI.DUPLICANTPRINTING"
msgid "Duplicant Printing"
msgstr "Печать дубликанта"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.NAME"
msgid "Age: {0}"
msgstr "Возраст: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.TOOLTIP"
msgid "The selected object is {0} cycles old"
msgstr "Выбранному объекту {0} циклов"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.UNKNOWN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.AGE.UNKNOWN_TOOLTIP"
msgid "The age of the selected object is unknown"
msgstr "Возраст выбранного объекта неизвестен"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.CONDUCTIVITYBARRIER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.CONDUCTIVITYBARRIER.NAME"
msgid "Insulation Thickness: {0}"
msgstr "Толщина изоляции: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.CONDUCTIVITYBARRIER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.CONDUCTIVITYBARRIER.TOOLTIP"
msgid "Thick insulation reduces an object's Thermal Conductivity"
msgstr "Толстая изоляция уменьшает теплопроводность объекта"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.DEWPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.DEWPOINT.NAME"
msgid "Condensation Point: {0}"
msgstr "Конденсация: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.DEWPOINT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.DEWPOINT.TOOLTIP"
msgid "The selected object will condense into a liquid at {0}"
msgstr "Выбранный объект конденсируется в жидкость при {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.DISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.DISEASE.NAME"
msgid "Disease: {0}"
msgstr "Болезнь: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.DISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.DISEASE.TOOLTIP"
msgid "There are {0} on the selected object"
msgstr "На выбранном объекте {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.FREEZEPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.FREEZEPOINT.NAME"
msgid "Freeze Point: {0}"
msgstr "Кристаллизация: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.FREEZEPOINT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.FREEZEPOINT.TOOLTIP"
msgid "The selected object will cool into a solid at {0}"
msgstr "Выбранный объект замёрзнет при {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.MASS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.MASS.NAME"
msgid "Mass: {0}"
msgstr "Масса: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.MASS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.MASS.TOOLTIP"
msgid "The selected object has a mass of {0}"
msgstr "Выбранный объект имеет массу {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.MELTINGPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.MELTINGPOINT.NAME"
msgid "Melting Point: {0}"
msgstr "Плавление: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.MELTINGPOINT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.MELTINGPOINT.TOOLTIP"
msgid "The selected object will melt into a liquid at {0}"
msgstr "Выбранный объект расплавится в жидкость при {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.OVERHEATPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.OVERHEATPOINT.NAME"
msgid "Overheat Modifier: {0}"
msgstr "Модификаторы порога перегрева: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.OVERHEATPOINT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.OVERHEATPOINT.TOOLTIP"
msgid ""
"This building will overheat and take damage if its temperature reaches {0}\n"
"\n"
"Building with better building materials can increase overheat temperature"
msgstr ""
"Эта постройка перегреется и получит урон, если её температура достигнет {0}\n"
"\n"
"Строительство с улучшенными строительными материалами повышает порог "
"перегрева"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.PRIMARYELEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.PRIMARYELEMENT.NAME"
msgid "Primary Element: {0}"
msgstr "Основной элемент: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.PRIMARYELEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.PRIMARYELEMENT.TOOLTIP"
msgid "The selected object is primarily composed of {0}"
msgstr "{0} является основным веществом для этого объекта"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.SHC.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.SHC.NAME"
msgid "Specific Heat Capacity: {0}"
msgstr "Удельная теплоёмкость: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.SHC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.SHC.TOOLTIP"
msgid ""
"{SPECIFIC_HEAT_CAPACITY} is required to heat 1 g of the selected object by 1 "
"{TEMPERATURE_UNIT}"
msgstr ""
"{SPECIFIC_HEAT_CAPACITY} требуется для нагрева 1 г вещества на 1 "
"{TEMPERATURE_UNIT}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.TEMPERATURE.NAME"
msgid "Temperature: {0}"
msgstr "Температура: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.TEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.TEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid "The selected object's current temperature is {0}"
msgstr "Текущая температура выбранного объекта {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.HIGH_CONDUCTIVITY
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.HIGH_CONDUCTIVITY"
msgid "Highly Conductive"
msgstr "Высокопроводящий"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.LOW_CONDUCTIVITY
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.LOW_CONDUCTIVITY"
msgid "Insulating"
msgstr "Изолированный"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.MEDIUM_CONDUCTIVITY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.MEDIUM_CONDUCTIVITY"
msgid "Conductive"
msgstr "Проводящий"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.VALUE_WITH_ADJECTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.VALUE_WITH_ADJECTIVE"
msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.VERY_HIGH_CONDUCTIVITY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.VERY_HIGH_CONDUCTIVITY"
msgid "Extremely Conductive"
msgstr "Очень теплопроводный"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.VERY_LOW_CONDUCTIVITY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.ADJECTIVES.VERY_LOW_CONDUCTIVITY"
msgid "Highly Insulating"
msgstr "Высокая изоляция"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.NAME"
msgid "Thermal Conductivity: {0}"
msgstr "Теплопроводность: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.TOOLTIP"
msgid ""
"This object can conduct heat to other materials at a rate of "
"{THERMAL_CONDUCTIVITY} W for each degree {TEMPERATURE_UNIT} difference\n"
"\n"
"Between two objects, the rate of heat transfer will be determined by the "
"object with the lowest Thermal Conductivity"
msgstr ""
"Этот объект может проводить тепло к другим материалам со скоростью "
"{THERMAL_CONDUCTIVITY} Вт на разность градусов {TEMPERATURE_UNIT}\n"
"\n"
"Между двумя объектами скорость теплопередачи будет определяться объектом с "
"наименьшей теплопроводностью"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.UNITS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.UNITS.NAME"
msgid "Stack Units: {0}"
msgstr "Штук в груде: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.UNITS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.UNITS.TOOLTIP"
msgid "This stack contains {0} units of {1}"
msgstr "Эта груда содержит {0} шт {1}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.LAST_CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.LAST_CYCLE"
msgid "Last Cycle"
msgstr "Прошлый цикл"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.LAST_X_CYCLES
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.LAST_X_CYCLES"
msgid "Last {0} Cycles"
msgstr "Прошлые {0} циклов"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.NAME"
msgid ""
"Uptime:\n"
"{0}{1}: {2}\n"
"{0}{3}: {4}\n"
"{0}{5}: {6}"
msgstr ""
"Время работы:\n"
"{0}{1}: {2}\n"
"{0}{3}: {4}\n"
"{0}{5}: {6}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.THIS_CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.UPTIME.THIS_CYCLE"
msgid "This Cycle"
msgstr "Этот цикл"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.VAPOURIZATIONPOINT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.VAPOURIZATIONPOINT.NAME"
msgid "Vaporization Point: {0}"
msgstr "Испарение: {0}"

#. STRINGS.UI.ELEMENTAL.VAPOURIZATIONPOINT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.VAPOURIZATIONPOINT.TOOLTIP"
msgid "The selected object will evaporate into a gas at {0}"
msgstr "Выбранный объект испарится в газ при {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ADDED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ADDED"
msgid "Added"
msgstr "Произведено"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.AVERAGE_TIME_DETAILS_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.AVERAGE_TIME_DETAILS_HEADER"
msgid "Average Time Details:"
msgstr "Усреднённые подробности о времени:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.BASE_DETAILS_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.BASE_DETAILS_HEADER"
msgid "Base Details:"
msgstr "Базовые подробности:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CALORIES_CREATED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CALORIES_CREATED.NAME"
msgid "Calorie Generation:"
msgstr "Калорий произведено:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CALORIES_CREATED.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CALORIES_CREATED.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"FOOD\">Food</link> was consumed by {1} over the course of the "
"day"
msgstr "{0} <link=\"FOOD\">еды</link> поглощено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CALORIES_CREATED.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CALORIES_CREATED.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"FOOD\">Food</link> was produced by {1} over the course of the "
"day"
msgstr "{0} <link=\"FOOD\">еды</link> было произведено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CHORE_STATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CHORE_STATUS.NAME"
msgid "Errands:"
msgstr "Поручения:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CHORE_STATUS.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CHORE_STATUS.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} errands were completed over the course of the day by {1}"
msgstr "{0} поручений было завершено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CHORE_STATUS.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CHORE_STATUS.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} errands are queued for {1}"
msgstr "{0} поручений назначено {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_FLATULENCE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_FLATULENCE.NAME"
msgid "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Flatulence</link> Generation:"
msgstr "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Газов</link> выделено:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_FLATULENCE.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_FLATULENCE.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> was consumed by "
"{1} over the course of the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> было "
"поглощено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_FLATULENCE.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_FLATULENCE.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> was generated by "
"{1} over the course of the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> было "
"произведено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_SUBLIMATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_SUBLIMATION.NAME"
msgid "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Sublimation</link>:"
msgstr "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Фильтрация воздуха</link>:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_SUBLIMATION.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_SUBLIMATION.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> was consumed by "
"{1} over the course of the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> было "
"поглощено с помощью {1} за весь день"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_SUBLIMATION.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_SUBLIMATION.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> was generated by "
"{1} over the course of the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> было "
"произведено с помощью {1} за весь день"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_TOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_TOILET.NAME"
msgid "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Toilet Emissions: </link>"
msgstr "<link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Выделения из туалета: </link>"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_TOILET.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_TOILET.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> was consumed by "
"{1} over the course of the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> было "
"поглощено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_TOILET.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.CONTAMINATED_OXYGEN_TOILET.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> was generated by "
"{1} over the course of the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённого кислорода</link> было "
"произведено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DAY_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DAY_TITLE"
msgid "Cycle {0}"
msgstr "Цикл {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DAY_TITLE_TODAY
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DAY_TITLE_TODAY"
msgid "Cycle {0} - Today"
msgstr "Цикл {0} – Сегодня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DAY_TITLE_YESTERDAY
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DAY_TITLE_YESTERDAY"
msgid "Cycle {0} - Yesterday"
msgstr "Цикл {0} – Вчера"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_ADDED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_ADDED.NAME"
msgid "<link=\"DISEASE\">Diseases</link> Contracted:"
msgstr "Контакт с <link=\"DISEASE\">болезнями</link>:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_ADDED.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_ADDED.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} <link=\"DISEASE\">Disease</link> were cured by {1}"
msgstr "{0} <link=\"DISEASE\">заболеваний</link> было вылечено {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_ADDED.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_ADDED.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} <link=\"DISEASE\">Disease</link> were contracted by {1}"
msgstr "{0} <link=\"DISEASE\">заболеваний</link> ослаблены {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_STATUS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_STATUS.NAME"
msgid "Disease Status:"
msgstr "Статус болезни:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_STATUS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DISEASE_STATUS.TOOLTIP"
msgid "There are {0} covering {1}"
msgstr "{0} заражения покрывает {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DUPLICANT_DETAILS_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.DUPLICANT_DETAILS_HEADER"
msgid "Duplicant Details:"
msgstr "Подробности о дубликанте:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_USAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_USAGE.NAME"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> Usage:"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> использовано:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_USAGE.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_USAGE.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"POWER\">Power</link> was consumed by {1} over the course of "
"the day"
msgstr "{0} <link=\"POWER\">энергии</link> было поглощено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_USAGE.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_USAGE.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"POWER\">Power</link> was created by {1} over the course of "
"the day"
msgstr "{0} <link=\"POWER\">энергии</link> было произведено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_WASTED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_WASTED.NAME"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> Wasted:"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> пропало:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_WASTED.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ENERGY_WASTED.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"POWER\">Power</link> was lost today due to battery runoff and "
"overproduction in {1}"
msgstr ""
"{0} <link=\"POWER\">энергии</link> было потеряно сегодня из-за саморазряда "
"батарей и перепроизводства {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.IDLE_TIME.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.IDLE_TIME.NAME"
msgid "Idle Time:"
msgstr "Время простоя:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.IDLE_TIME.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.IDLE_TIME.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "On average, {0} of {1}'s time was spent idling"
msgstr "В среднем, {0} времени {1} потрачено впустую"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.LEVEL_UP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.LEVEL_UP.NAME"
msgid "Skill Increases:"
msgstr "Навык улучшен:"

# Навыка или атрибута???
# Уфф, клеи.
#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.LEVEL_UP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.LEVEL_UP.TOOLTIP"
msgid "Today {1} gained a total of {0} skill levels"
msgstr "Сегодня {1} получили суммарно {0} уровней навыка"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.MY_COLONY
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.MY_COLONY"
msgid "my colony"
msgstr "моя колония"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NET
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NET"
msgid "Net"
msgstr "Сальдо"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NEXT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NEXT"
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NONE"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.BUTCHERED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.BUTCHERED"
msgid "Butchered for {0}"
msgstr "Забито {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.BUTCHERED_CONTEXT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.BUTCHERED_CONTEXT"
msgid "Butchered"
msgstr "Забито"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.CRAFTED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.CRAFTED"
msgid "Crafted a {0}"
msgstr "Сделано {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.CRAFTED_CONTEXT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.CRAFTED_CONTEXT"
msgid "Crafted"
msgstr "Сделано"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.CRAFTED_USED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.CRAFTED_USED"
msgid "{0} used as ingredient"
msgstr "{0} используется как ингредиент"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.EATEN
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.EATEN"
msgid "{0} eaten"
msgstr "Съедено: {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.FOODFIGHT_CONTEXT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.FOODFIGHT_CONTEXT"
msgid "{0} ingested in food fight"
msgstr "{0} потеряно во время боя едой"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.GERMS
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.GERMS"
msgid "On {0}"
msgstr "На {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.HARVESTED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.HARVESTED"
msgid "Harvested {0}"
msgstr "Собрано {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.HARVESTED_CONTEXT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.HARVESTED_CONTEXT"
msgid "Harvested"
msgstr "Собрано"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.NOTE_ENTRY_LINE_ITEM
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.NOTE_ENTRY_LINE_ITEM"
msgid ""
"{0}\n"
"{1}: {2}"
msgstr ""
"{0}\n"
"{1}: {2}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.PERSONAL_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.PERSONAL_TIME"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.ROTTED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.ROTTED"
msgid "Rotten {0}"
msgstr "Сгнило {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.ROTTED_CONTEXT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.ROTTED_CONTEXT"
msgid "Rotted"
msgstr "Сгнило"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.TIME_SPENT
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.TIME_SPENT"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.WORK_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTES.WORK_TIME"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTIFICATION_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTIFICATION_TITLE"
msgid "Cycle {0} report ready"
msgstr "Цикл {0}: отчёт готов"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid "The daily report for Cycle {0} is ready to view"
msgstr "Отчёт цикла {0} готов к просмотру"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_DOMESTICATED_CRITTERS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_DOMESTICATED_CRITTERS.NAME"
msgid "Domesticated Critters:"
msgstr "Приручённые животные:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_DOMESTICATED_CRITTERS.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_DOMESTICATED_CRITTERS.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} domestic critters live in {1}"
msgstr "{1} содержит {0} животных"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_DOMESTICATED_CRITTERS.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_DOMESTICATED_CRITTERS.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} domestic critters live in {1}"
msgstr "{1} содержит {0} животных"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_WILD_CRITTERS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_WILD_CRITTERS.NAME"
msgid "Wild Critters:"
msgstr "Дикие животные:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_WILD_CRITTERS.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_WILD_CRITTERS.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} wild critters live in {1}"
msgstr "{0} диких животных обитает в {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_WILD_CRITTERS.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.NUMBER_OF_WILD_CRITTERS.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} wild critters live in {1}"
msgstr "{0} диких животных обитает в {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.OXYGEN_CREATED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.OXYGEN_CREATED.NAME"
msgid "<link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> Generation:"
msgstr "<link=\"OXYGEN\">Кислорода</link> произведено:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.OXYGEN_CREATED.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.OXYGEN_CREATED.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> was consumed by {1} over the course of "
"the day"
msgstr "{0} <link=\"OXYGEN\">кислорода</link>было поглощено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.OXYGEN_CREATED.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.OXYGEN_CREATED.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} of <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> was produced by {1} over the course of "
"the day"
msgstr ""
"{0} <link=\"OXYGEN\">кислорода</link> было произведено {1} в течение дня"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.PERSONAL_TIME.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.PERSONAL_TIME.NAME"
msgid "Personal Time:"
msgstr "Личное время:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.PERSONAL_TIME.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.PERSONAL_TIME.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "On average, {0} of {1}'s time was spent tending to personal needs"
msgstr "В среднем, {1} тратит {0} времени на личные нужды"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.PREV
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.PREV"
msgid "Prev"
msgstr "Назад"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.REMOVED
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.REMOVED"
msgid "Removed"
msgstr "Потрачено"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.REPORT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.REPORT_TITLE"
msgid "DAILY REPORTS"
msgstr "ЕЖЕДНЕВНЫЙ ОТЧЁТ"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ROCKETS_IN_FLIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ROCKETS_IN_FLIGHT.NAME"
msgid "Rocket Missions Underway:"
msgstr "Ракеты в космосе:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ROCKETS_IN_FLIGHT.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ROCKETS_IN_FLIGHT.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} rockets are currently flying missions for {1}"
msgstr "{0} ракет сейчас в космическом полёте в {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ROCKETS_IN_FLIGHT.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.ROCKETS_IN_FLIGHT.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "{0} rockets are currently flying missions for {1}"
msgstr "{0} ракет сейчас в космическом полёте в {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.STRESS_DELTA.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.STRESS_DELTA.NAME"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link> Change:"
msgstr "Изменение <link=\"STRESS\">стресса</link>:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.STRESS_DELTA.NEGATIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.STRESS_DELTA.NEGATIVE_TOOLTIP"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link> decreased by a total of {0} for {1}"
msgstr ""
"Уровень <link=\"STRESS\">стресса</link> уменьшился в общей сложности на {0} "
"из {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.STRESS_DELTA.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.STRESS_DELTA.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "<link=\"STRESS\">Stress</link> increased by a total of {0} for {1}"
msgstr ""
"Уровень <link=\"STRESS\">стресса</link> увеличился в общей сложности на {0} "
"из {1}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TIME_DETAILS_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TIME_DETAILS_HEADER"
msgid "Total Time Details:"
msgstr "Детали за весь день:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TOILET_INCIDENT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TOILET_INCIDENT.NAME"
msgid "Restroom Accidents:"
msgstr "Аварии туалета:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TOILET_INCIDENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TOILET_INCIDENT.TOOLTIP"
msgid "{0} Duplicants couldn't quite reach the toilet in time today"
msgstr "Дубликантов сегодня не смогло успеть добраться до туалета: {0}"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVEL_TIME.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVEL_TIME.NAME"
msgid "Travel Time:"
msgstr "Время перемещения:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVEL_TIME.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVEL_TIME.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "On average, {1} spent {0} of their time traveling between tasks"
msgstr ""
"В среднем, {1} тратит {0} своего времени на перемещение между заданиями"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVELTIMEWARNING.WARNING_MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVELTIMEWARNING.WARNING_MESSAGE"
msgid ""
"My Duplicants are spending a significant amount of time traveling between "
"their errands (> {0})"
msgstr ""
"Мои дубликанты тратят много времени на переход между постройками. (> {0})"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVELTIMEWARNING.WARNING_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.TRAVELTIMEWARNING.WARNING_TITLE"
msgid "Long Commutes"
msgstr "Время впустую"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.WORK_TIME.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.WORK_TIME.NAME"
msgid "Work Time:"
msgstr "Время работы:"

#. STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.WORK_TIME.POSITIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ENDOFDAYREPORT.WORK_TIME.POSITIVE_TOOLTIP"
msgid "On average, {0} of {1}'s time was spent working"
msgstr "В среднем, {0} времени {1} работал"

#. STRINGS.UI.EQUIPMENTTAB_HELD
msgctxt "STRINGS.UI.EQUIPMENTTAB_HELD"
msgid "Held Items"
msgstr "Взятые предметы"

#. STRINGS.UI.EQUIPMENTTAB_OWNED
msgctxt "STRINGS.UI.EQUIPMENTTAB_OWNED"
msgid "Owned Items"
msgstr "Предметы"

#. STRINGS.UI.EQUIPMENTTAB_ROOM
msgctxt "STRINGS.UI.EQUIPMENTTAB_ROOM"
msgid "Assigned Rooms"
msgstr "Назначенные комнаты"

#. STRINGS.UI.FILE_NAME_DIALOG.ENTER_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.FILE_NAME_DIALOG.ENTER_TEXT"
msgid "Enter Text..."
msgstr "Введите текст..."

#. STRINGS.UI.FILTER
msgctxt "STRINGS.UI.FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#. STRINGS.UI.FORMATDAY
msgctxt "STRINGS.UI.FORMATDAY"
msgid "{0} cycles"
msgstr "{0} циклов"

#. STRINGS.UI.FORMATSECONDS
msgctxt "STRINGS.UI.FORMATSECONDS"
msgid "{0}s"
msgstr "{0}с"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_AMBIENCE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_AMBIENCE"
msgid "Ambience"
msgstr "Атмосфера"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_MASTER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_MASTER"
msgid "Master"
msgstr "Все"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_MUSIC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_MUSIC"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_SFX
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_SFX"
msgid "SFX"
msgstr "Звуковые эффекты"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_UI
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUDIO_BUS_UI"
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUTOMATION_SOUNDS_ALWAYS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUTOMATION_SOUNDS_ALWAYS"
msgid "Always play automation sounds"
msgstr "Всегда проигрывать звуки автоматизации"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUTOMATION_SOUNDS_ALWAYS_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.AUTOMATION_SOUNDS_ALWAYS_TOOLTIP"
msgid ""
"If enabled, automation sound effects will play even when outside of the "
"<b>Automation Overlay</b>"
msgstr ""
"Если разрешено, то звуковые эффекты автоматизации воспроизводятся, если "
"<b>оверлей автоматизации</b> выключен"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON"
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.HEADER_SETTINGS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.HEADER_SETTINGS"
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.HEADER_VOLUME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.HEADER_VOLUME"
msgid "VOLUME"
msgstr "ГРОМКОСТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUSIC_EVERY_CYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUSIC_EVERY_CYCLE"
msgid "Play background music each morning"
msgstr "Воспроизведение фоновой музыки каждое утро"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUSIC_EVERY_CYCLE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUSIC_EVERY_CYCLE_TOOLTIP"
msgid ""
"If enabled, background music will play every cycle instead of every few "
"cycles"
msgstr ""
"Если разрешено, то фоновая музыка будет воспроизводить каждый цикл, а не "
"каждые несколько циклов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUTE_ON_FOCUS_LOST
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUTE_ON_FOCUS_LOST"
msgid "Mute when unfocused"
msgstr "Заглушить при сворачивании"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUTE_ON_FOCUS_LOST_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.MUTE_ON_FOCUS_LOST_TOOLTIP"
msgid ""
"If enabled, the game will be muted while minimized or if the application "
"loses focus"
msgstr ""
"Если включено, то игра будет заглушена при сворачивании или если приложение "
"неактивно"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.AUDIO_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ ЗВУКА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.BLANK_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.BLANK_DESC"
msgid "Select an asteroid style..."
msgstr "Выберите тип астероида..."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.HEADER"
msgid "ASTEROID STYLE"
msgstr "ТИП АСТЕРОИДА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.SPACEDOUT_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.SPACEDOUT_DESC"
msgid ""
"Scenarios designed for the <b>Spaced Out! DLC</b>.\n"
"Smaller starting asteroids with resources distributed across the starmap. "
"More emphasis on space travel."
msgstr ""
"Сценарии, разработанные для <b>дополнения Spaced Out!</b>/\n"
"Небольшие стартовые астероиды, ресурсы на которых распределены по всей "
"звёздной карте. Большой упор на космические путешествия."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.SPACEDOUT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.SPACEDOUT_TITLE"
msgid "Spaced Out!"
msgstr "Spaced Out!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.VANILLA_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.VANILLA_DESC"
msgid ""
"Scenarios similar to the <b>classic Oxygen Not Included</b> experience. "
"Large starting asteroids with many resources.\n"
"Less emphasis on space travel."
msgstr ""
"Сценарии, аналогичные <b>классической игре Oxygen Not Included</b>. Большие "
"стартовые астероиды, богатые ресурсами.\n"
"Небольшой акцент на космических путешествиях."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.VANILLA_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CLUSTERCATEGORYSELECTSCREEN.VANILLA_TITLE"
msgid "Classic"
msgstr "Классика"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.AUTOSAVE_FREQUENCY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.AUTOSAVE_FREQUENCY"
msgid "Autosave frequency:"
msgstr "Частота автосохранений:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.AUTOSAVE_FREQUENCY_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.AUTOSAVE_FREQUENCY_DESCRIPTION"
msgid "Every: {0} cycle(s)"
msgstr "Каждые: {0} цикл(ов)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.AUTOSAVE_NEVER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.AUTOSAVE_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.DESCRIPTION"
msgid "Note: These values are configured per save file"
msgstr "Примечание: Эти значения настраиваются для каждого файла сохранения"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TIMELAPSE_DISABLED_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TIMELAPSE_DISABLED_DESCRIPTION"
msgid "Disabled"
msgstr "ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TIMELAPSE_RESOLUTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TIMELAPSE_RESOLUTION"
msgid "Timelapse resolution:"
msgstr "Разрешение таймлапса:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TIMELAPSE_RESOLUTION_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN."
"TIMELAPSE_RESOLUTION_DESCRIPTION"
msgid "{0}x{1}"
msgstr "{0}x{1}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONY_SAVE_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "COLONY SAVE OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ СОХРАНЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.CANCEL"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.COORDINATE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.COORDINATE"
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координаты:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.CUSTOMIZE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.CUSTOMIZE"
msgid "Game Settings"
msgstr "Настройки игры"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.DETAILS"
msgid "Location Details"
msgstr "Детали астероида"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.GENTLE_ZONE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.GENTLE_ZONE"
msgid "Habitable Zone"
msgstr "Обитаемая зона"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.SHUFFLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.SHUFFLE"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.SHUFFLETOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.SHUFFLETOOLTIP"
msgid ""
"Reroll World Seed\n"
"\n"
"This will shuffle the layout of your world and the geographical traits "
"listed below"
msgstr ""
"Перевыбрать Зерно мира\n"
"\n"
"Это пересоздаст макет вашего мира и географические особенности, "
"перечисленные ниже"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.START_GAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.START_GAME"
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.START_SITE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.START_SITE"
msgid "Immediate Surroundings"
msgstr "Ближнее окружение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.COLONYDESTINATIONSCREEN.TITLE"
msgid "CHOOSE A DESTINATION"
msgstr "ВЫБРАТЬ ЦЕЛЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DEFAULT.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"DEFAULT.NAME"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DEFAULT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"DEFAULT.TOOLTIP"
msgid "Default calorie burn rate"
msgstr "Скорость сжигания калорий по умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DISABLED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"DISABLED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Tummyless (No Hunger)"
msgstr "Неедение (Без голода)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"DISABLED.NAME"
msgid "Tummyless"
msgstr "Неедение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"DISABLED.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants were printed without tummies and need no food at all"
msgstr "Эти дубликанты печатаются без желудков и не нуждаются в пище"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.EASY.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"EASY.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Fasting (Difficulty Down)"
msgstr "Голодовка (Легко)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.EASY.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"EASY.NAME"
msgid "Fasting"
msgstr "Пост"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.EASY.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"EASY.TOOLTIP"
msgid "Duplicants burn calories slowly and get by with fewer meals"
msgstr ""
"Дубликанты медленно сжигают калории и обходятся меньшим количеством еды"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.HARD.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"HARD.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Rumbly Tummies (Difficulty Up)"
msgstr "Урчащие животы (Сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.HARD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"HARD.NAME"
msgid "Rumbly Tummies"
msgstr "Урчащие животы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.HARD.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"HARD.TOOLTIP"
msgid "Duplicants burn calories quickly and require more feeding than usual"
msgstr "Дубликанты быстро сжигают калории и требуют больше пищи, чем обычно"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.VERYHARD.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"VERYHARD.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Ravenous (Highest Difficulty)"
msgstr "Прожорливость (Очень сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.VERYHARD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"VERYHARD.NAME"
msgid "Ravenous"
msgstr "Прожорливость"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.VERYHARD.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS."
"VERYHARD.TOOLTIP"
msgid "Your Duplicants are on a see-food diet... They see food and they eat it"
msgstr ""
"Дубликанты сидят на диете «что вижу, то и ем»... Они видят еду и едят её"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.NAME"
msgid "Hunger"
msgstr "Голод"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.TOOLTIP"
msgid "Affects how quickly Duplicants burn calories and become hungry"
msgstr ""
"Влияет на то, как быстро дубликанты сжигают калории и становятся голодными"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS.DUPLICANTS_ONLY.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS."
"DUPLICANTS_ONLY.NAME"
msgid "Duplicants Only"
msgstr "Только дубликанты"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS.DUPLICANTS_ONLY.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS."
"DUPLICANTS_ONLY.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: The Printing Pod will only offer Duplicant blueprints"
msgstr "Не выбрано: Биопринтер будет печатать только дубликантов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS.NORMAL.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS."
"NORMAL.NAME"
msgid "All"
msgstr "Всё"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS.NORMAL.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.LEVELS."
"NORMAL.TOOLTIP"
msgid ""
"Checked: The Printing Pod will offer both Duplicant blueprints and care "
"packages (Default)"
msgstr ""
"Выбрано: Биопринтер может печатать как дубликантов, так и полезные посылки "
"(По умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.NAME"
msgid "Care Packages"
msgstr "Посылки"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CAREPACKAGES.TOOLTIP"
msgid "Affects what resources can be printed from the Printing Pod"
msgstr "Влияет на то, что можно напечатать из биопринтера"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CLUSTER_CHOICE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CLUSTER_CHOICE.NAME"
msgid "Asteroid Belt"
msgstr "Пояс астероидов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CLUSTER_CHOICE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CLUSTER_CHOICE.TOOLTIP"
msgid "New asteroid belts added by mods can be selected here"
msgstr "Новые пояса астероидов, добавленные модами, могут быть выбраны здесь"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.DEFAULT.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"DEFAULT.NAME"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.DEFAULT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"DEFAULT.TOOLTIP"
msgid "Default suit durability"
msgstr "Срок службы экзокостюмов по умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.FLIMSY.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"FLIMSY.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Flimsy Suits (Difficulty Up)"
msgstr "Непрочные экзокостюмы (Сложнее)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.FLIMSY.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"FLIMSY.NAME"
msgid "Flimsy"
msgstr "Непрочные"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.FLIMSY.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"FLIMSY.TOOLTIP"
msgid "Suits wear out faster than usual"
msgstr "Экзокостюмы изнашиваются быстрее обычного"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.INDESTRUCTIBLE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"INDESTRUCTIBLE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Indestructible Suits (No Durability)"
msgstr "Нерушимые экзокостюмы (Нет срока износа)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.INDESTRUCTIBLE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"INDESTRUCTIBLE.NAME"
msgid "Indestructible"
msgstr "Нерушимые"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.INDESTRUCTIBLE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"INDESTRUCTIBLE.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants have perfected clothes manufacturing and are able to make suits "
"that last forever"
msgstr ""
"Дубликанты производят превосходные ткани, и могут изготовить экзокостюмы, "
"которые прослужат вечность"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.REINFORCED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"REINFORCED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Reinforced Suits (Difficulty Down)"
msgstr "Усиленные экзокостюмы (Уменьшенная сложность)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.REINFORCED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"REINFORCED.NAME"
msgid "Reinforced"
msgstr "Усиленные"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.REINFORCED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"REINFORCED.TOOLTIP"
msgid "Suits are more durable than usual"
msgstr "Экзокостюмы имеют прочность выше обычного"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.THREADBARE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"THREADBARE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Threadbare Suits (Highest Difficulty)"
msgstr "Изношенные экзокостюмы (Самое сложное)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.THREADBARE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"THREADBARE.NAME"
msgid "Threadbare"
msgstr "Изношенные"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS.THREADBARE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.LEVELS."
"THREADBARE.TOOLTIP"
msgid "These Duplicants are no tailors - suits wear out much faster than usual"
msgstr ""
"Эти дубликанты — отвратительные портные! Экзокостюмы изнашиваются намного "
"чаще обычного"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.NAME"
msgid "Durability"
msgstr "Прочность"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.DURABILITY.TOOLTIP"
msgid "Affects how quickly equippable suits wear out"
msgstr "Влияет на скорость износа экипируемых экзокостюмов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE."
"LEVELS.DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE."
"LEVELS.DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: <i>Spaced Out!</i> Content is turned off (Default)"
msgstr ""
"Не выбрано: Контент дополнения <i>Spaced Out!</i> выключено (по умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.LEVELS.ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE."
"LEVELS.ENABLED.NAME"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.LEVELS.ENABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE."
"LEVELS.ENABLED.TOOLTIP"
msgid "Checked: <i>Spaced Out!</i> Content is turned on"
msgstr "Выбрано: Контент <i>Spaced Out!</i> включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.NAME"
msgid "<i>Spaced Out!</i> Content Enabled"
msgstr "<i>Spaced Out!</i> включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.EXPANSION1ACTIVE."
"TOOLTIP"
msgid ""
"If checked, content from the <i>Spaced Out!</i> Expansion will be available"
msgstr "Если выбрано, контент из дополнения <i>Spaced Out!</i> будет доступен"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS."
"DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS."
"DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: Fast Workers Mode is turned off (Default)"
msgstr "Не выбрано: Режим Fast Workers выключен (По умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS.ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS."
"ENABLED.NAME"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS.ENABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.LEVELS."
"ENABLED.TOOLTIP"
msgid "Checked: Fast Workers Mode is turned on"
msgstr "Выбрано: Режим Fast Workers включён"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.NAME"
msgid "Fast Workers Mode"
msgstr "Режим Fast Workers"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.FASTWORKERSMODE.TOOLTIP"
msgid "Dupes will finish most work immediately and require little sleep"
msgstr "Дубликанты завершают большинство работ мгновенно и требуют меньше сна"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.COMPROMISED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"COMPROMISED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Outbreak Prone (Highest Difficulty)"
msgstr "Склонность к эпидемии (Очень сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.COMPROMISED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"COMPROMISED.NAME"
msgid "Outbreak Prone"
msgstr "Склонность к эпидемии"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.COMPROMISED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"COMPROMISED.TOOLTIP"
msgid ""
"The whole colony will be ravaged by plague if a Duplicant so much as sneezes "
"funny"
msgstr "Один забавный чих дубликанта приведёт к вымиранию колонии от эпидемии"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.DEFAULT.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"DEFAULT.NAME"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.DEFAULT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"DEFAULT.TOOLTIP"
msgid "Default disease chance"
msgstr "Шанс заболеть по умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.INVINCIBLE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"INVINCIBLE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Total Immunity (No Disease)"
msgstr "Абсолютный иммунитет (Без болезней)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.INVINCIBLE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"INVINCIBLE.NAME"
msgid "Total Immunity"
msgstr "Абсолютный иммунитет"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.INVINCIBLE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"INVINCIBLE.TOOLTIP"
msgid ""
"Like diplomatic immunity, but without the diplomacy. These Duplicants will "
"never get sick"
msgstr "Иммунитет вроде как есть, но его нет. Дубликанты никогда не заболеют"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.STRONG.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"STRONG.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Germ Resistance (Difficulty Down)"
msgstr "Устойчивость к микробам (Легко)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.STRONG.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"STRONG.NAME"
msgid "Germ Resistant"
msgstr "Устойчивость к микробам"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.STRONG.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"STRONG.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have a decreased chance of contracting diseases from germ "
"exposure"
msgstr ""
"Дубликанты имеют меньшую вероятность заражения болезнями от воздействия "
"микробов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.WEAK.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"WEAK.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Germ Susceptibility (Difficulty Up)"
msgstr "Восприимчивость к микробам (Сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.WEAK.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"WEAK.NAME"
msgid "Germ Susceptible"
msgstr "Восприимчивость к микробам"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS.WEAK.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.LEVELS."
"WEAK.TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have an increased chance of contracting diseases from germ "
"exposure"
msgstr ""
"Дубликанты имеют повышенную вероятность заражения болезнями от воздействия "
"микробов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.NAME"
msgid "Disease"
msgstr "Болезни"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.IMMUNESYSTEM.TOOLTIP"
msgid ""
"Affects Duplicants' chances of contracting a disease after germ exposure"
msgstr ""
"Влияет на шанс дубликантов подвергнуться болезни после заражения микробами"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DEFAULT.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DEFAULT."
"NAME"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DEFAULT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DEFAULT."
"TOOLTIP"
msgid "Default morale needs"
msgstr "Требование к моральному духу по умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DISABLED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DISABLED."
"ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Totally Blasé (No Morale)"
msgstr "Легкомысленность (Без морального духа)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DISABLED."
"NAME"
msgid "Totally Blasé"
msgstr "Легкомысленность"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.DISABLED."
"TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants have zero standards and will never gain stress, regardless "
"of their morale"
msgstr "Дубликанты не будут получать стресс, независимо от морального духа"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.EASY.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.EASY."
"ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Chill (Difficulty Down)"
msgstr "Закалённый дух (Легко)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.EASY.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.EASY.NAME"
msgid "Chill"
msgstr "Закалённый дух"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.EASY.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.EASY."
"TOOLTIP"
msgid "Duplicants require lower morale than usual to fend off stress"
msgstr ""
"Дубликантам требуется более низкий моральный дух, чем обычно, чтобы "
"справиться со стрессом"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.HARD.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.HARD."
"ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "A Bit Persnickety (Difficulty Up)"
msgstr "Привередливость (Сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.HARD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.HARD.NAME"
msgid "A Bit Persnickety"
msgstr "Привередливость"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.HARD.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.HARD."
"TOOLTIP"
msgid "Duplicants require higher morale than usual to fend off stress"
msgstr ""
"Дубликантам требуется более высокий моральный дух, чем обычно, чтобы "
"справиться со стрессом"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.VERYHARD.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.VERYHARD."
"ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Draconian (Highest Difficulty)"
msgstr "Строгость (Очень сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.VERYHARD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.VERYHARD."
"NAME"
msgid "Draconian"
msgstr "Строгость"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.VERYHARD.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.LEVELS.VERYHARD."
"TOOLTIP"
msgid ""
"The finest of the finest can barely keep up with these Duplicants' stringent "
"demands"
msgstr "Только лучшие из лучших могут выполнить все требования дубликантов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.NAME"
msgid "Morale"
msgstr "Моральный дух"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.MORALE.TOOLTIP"
msgid ""
"Adjusts the minimum morale Duplicants must maintain to avoid gaining stress"
msgstr ""
"Устанавливает минимальный уровень морального духа, при котором прекращает "
"накапливаться стресс"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS."
"DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS."
"DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: Sandbox Mode is turned off (Default)"
msgstr "Не выбрано: Режим песочницы отключён (По умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS.ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS."
"ENABLED.NAME"
msgid "Enabled"
msgstr "ВКЛ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS.ENABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.LEVELS."
"ENABLED.TOOLTIP"
msgid "Checked: Sandbox Mode is turned on"
msgstr "Выбрано: Режим песочницы включён"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.NAME"
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Режим Песочницы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SANDBOXMODE.TOOLTIP"
msgid ""
"Manipulate and customize the simulation with tools that ignore regular game "
"constraints"
msgstr ""
"Позволяет манипулировать симуляцией с помощью инструментов, которые "
"игнорируют обычные ограничения игры"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS."
"DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS."
"DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: This colony will be a local save"
msgstr "Не выбрано: Колония сохраняется локально"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS.ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS."
"ENABLED.NAME"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS.ENABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.LEVELS."
"ENABLED.TOOLTIP"
msgid "Checked: This colony will be a cloud save (Default)"
msgstr "Выбрано: Колония сохраняется в облако (По умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.NAME"
msgid "Save To Cloud"
msgstr "Облачное сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.TOOLTIP"
msgid ""
"This colony will be created in the cloud saves folder, and synced by the "
"game platform."
msgstr ""
"Эта колония будет создана в папке облачных сохранений и синхронизирована "
"игровой платформой."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.TOOLTIP_EXTRA
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD."
"TOOLTIP_EXTRA"
msgid ""
"This can be changed later with the colony management options in the load "
"screen, from the main menu."
msgstr ""
"Это может быть изменено позже, с помощью опций управления колонией на экране "
"загрузки, из главного меню."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD.TOOLTIP_LOCAL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.SAVETOCLOUD."
"TOOLTIP_LOCAL"
msgid ""
"This colony will be created in the local saves folder. It will not be a "
"cloud save and will not be synced by the game platform."
msgstr ""
"Эта колония будет создана в папке локальных сохранений. Она не будет "
"являться облачным сохранением и не будет синхронизироваться игровой "
"платформой."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DEFAULT.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DEFAULT."
"NAME"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DEFAULT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DEFAULT."
"TOOLTIP"
msgid "Default stress change rate"
msgstr "Скорость изменения стресса по умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DOOMED.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DOOMED."
"ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Frankly Depressing (Highest Difficulty)"
msgstr "Депрессия (Очень сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DOOMED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DOOMED."
"NAME"
msgid "Frankly Depressing"
msgstr "Депрессия"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DOOMED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.DOOMED."
"TOOLTIP"
msgid ""
"These Duplicants were never taught coping mechanisms... they're devastated "
"by stress as a result"
msgstr ""
"Эти дубликанты никогда не учили механизмы выживания... они подавлены из-за "
"стресса"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.INDOMITABLE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"INDOMITABLE.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Cloud Nine (No Stress)"
msgstr "Седьмое небо (Без стресса)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.INDOMITABLE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"INDOMITABLE.NAME"
msgid "Cloud Nine"
msgstr "Седьмое небо"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.INDOMITABLE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"INDOMITABLE.TOOLTIP"
msgid ""
"A strong emotional support system makes these Duplicants impervious to all "
"stress"
msgstr ""
"Сильная система эмоциональной поддержки делает этих дубликантов "
"невосприимчивыми к стрессу"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.OPTIMISTIC.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"OPTIMISTIC.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Chipper (Difficulty Down)"
msgstr "Оптимизм (Легко)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.OPTIMISTIC.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"OPTIMISTIC.NAME"
msgid "Chipper"
msgstr "Оптимизм"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.OPTIMISTIC.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"OPTIMISTIC.TOOLTIP"
msgid "Duplicants gain stress slower than usual"
msgstr "Дубликанты накапливают стресс медленнее обычного"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.PESSIMISTIC.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"PESSIMISTIC.ATTRIBUTE_MODIFIER_NAME"
msgid "Glum (Difficulty Up)"
msgstr "Угрюмость (Сложно)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.PESSIMISTIC.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"PESSIMISTIC.NAME"
msgid "Glum"
msgstr "Угрюмость"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS.PESSIMISTIC.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.LEVELS."
"PESSIMISTIC.TOOLTIP"
msgid "Duplicants gain stress more quickly than usual"
msgstr "Дубликанты накапливают стресс быстрее обычного"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.NAME"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS.TOOLTIP"
msgid "Affects how quickly Duplicant stress rises"
msgstr "Влияет на то, как быстро дубликанты накапливают стресс"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS.DEFAULT.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS."
"DEFAULT.NAME"
msgid "Enabled"
msgstr "ВКЛ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS.DEFAULT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS."
"DEFAULT.TOOLTIP"
msgid ""
"Checked: Duplicants will wreak havoc when they reach 100% stress (Default)"
msgstr ""
"Выбрано: У дубликантов будет нервный срыв при 100% стрессе (По умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS."
"DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.LEVELS."
"DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: Duplicants will not wreak havoc at maximum stress"
msgstr ""
"Не выбрано: У дубликантов не будет нервного срыва при максимальном стрессе"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.NAME"
msgid "Stress Reactions"
msgstr "Вымещение стресса"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.STRESS_BREAKS.TOOLTIP"
msgid ""
"Determines whether Duplicants wreak havoc on the colony when they reach "
"maximum stress"
msgstr "Определяет, будут ли дубликанты вымещать свой стресс или нет"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS.DISABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS."
"DISABLED.NAME"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS.DISABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS."
"DISABLED.TOOLTIP"
msgid "Unchecked: No Teleporters will spawn during Worldgen"
msgstr "Не выбрано: Телепорты не будут созданы при генерации мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS.ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS."
"ENABLED.NAME"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS.ENABLED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.LEVELS."
"ENABLED.TOOLTIP"
msgid "Checked: Teleporters will spawn during Worldgen (Default)"
msgstr "Выбрано: Телепорты будут созданы при генерации мира (По умолчанию)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.NAME"
msgid "Teleporters"
msgstr "Телепорты"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.TELEPORTERS.TOOLTIP"
msgid "Determines whether teleporters will be spawned during Worldgen"
msgstr ""
"Определяет, будут ли телепорты размещены на карте во время генерации мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLD_CHOICE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLD_CHOICE.NAME"
msgid "World"
msgstr "Мир"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLD_CHOICE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLD_CHOICE.TOOLTIP"
msgid "New worlds added by mods can be selected here"
msgstr "Новые миры, добавленные модами, можно выбрать здесь"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLDGEN_SEED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLDGEN_SEED.NAME"
msgid "Worldgen Seed"
msgstr "Сид мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLDGEN_SEED.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.WORLDGEN_SEED.TOOLTIP"
msgid ""
"This number chooses the procedural parameters that create your unique map\n"
"\n"
"Worldgen seeds can be copied and pasted so others can play a replica of your "
"world configuration"
msgstr ""
"Этот номер выбирает процедурные параметры, которые создают вашу уникальную "
"карту\n"
"\n"
"Зёрна генерации мира можно копировать и вставлять, чтобы другие могли "
"воспроизвести настройки вашего мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.DEMO_OVER_SCREEN.BODY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.DEMO_OVER_SCREEN.BODY"
msgid ""
"Thank you for playing the demo for Oxygen Not Included!\n"
"\n"
"This game is still in development.\n"
"\n"
"Go to kleigames.com/o2 or ask one of us if you'd like more information."
msgstr ""
"Благодарим вас за участие в демо-версии Oxygen Not Included!\n"
"\n"
"Эта игра все ещё находится в разработке.\n"
"\n"
"Перейдите на страницу kleigames.com/o2 или спросите одного из нас, если вам "
"нужна дополнительная информация."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.DEMO_OVER_SCREEN.BUTTON_EXIT_TO_MENU
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.DEMO_OVER_SCREEN.BUTTON_EXIT_TO_MENU"
msgid "EXIT TO MENU"
msgstr "ГЛАВНОЕ МЕНЮ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.DEMO_OVER_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.DEMO_OVER_SCREEN.TITLE"
msgid "Thanks for playing!"
msgstr "Спасибо за игру!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.DONE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.DONE_BUTTON"
msgid "DONE"
msgstr "ГОТОВО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.BUG_FORUMS_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.BUG_FORUMS_BUTTON"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Let us know if you encounter any problems or how we can improve your Oxygen "
"Not Included experience.\n"
"\n"
"When reporting a bug, please include your log and colony save file. The "
"buttons to the right will help you find those files on your local drive.\n"
"\n"
"Thank you for being part of the Oxygen Not Included community!"
msgstr ""
"Дайте нам знать обо всех проблемах, с которыми столкнётесь, или сообщите, "
"чем мы можем улучшить Oxygen Not Included.\n"
"\n"
"При сообщении об ошибке, пожалуйста, прикрепляйте файлы лога и сохранения. "
"Кнопки справа помогут вам найти эти файлы на жёстком диске.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что являетесь членом сообщества Oxygen Not Included!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.HEADER"
msgid "We would love to hear from you!"
msgstr "Мы хотим вас услышать!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.LOGS_DIRECTORY_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.LOGS_DIRECTORY_BUTTON"
msgid "Browse Log Files"
msgstr "Обзор файлов лога"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.SAVE_FILES_DIRECTORY_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.SAVE_FILES_DIRECTORY_BUTTON"
msgid "Browse Save Files"
msgstr "Обзор файлов сохранений"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.SUGGESTION_FORUMS_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.SUGGESTION_FORUMS_BUTTON"
msgid "Suggestions Forum"
msgstr "Форум для предложений"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.FEEDBACK_SCREEN.TITLE"
msgid "FEEDBACK"
msgstr "ПОДДЕРЖКА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.CONTROLS_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.CONTROLS_DESCRIPTION"
msgid "Change key bindings"
msgstr "Изменение назначений клавиш"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.DEFAULT_TO_CLOUD_SAVES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.DEFAULT_TO_CLOUD_SAVES"
msgid "Default to cloud saves"
msgstr "Облачное сохранение по умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.DEFAULT_TO_CLOUD_SAVES_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.DEFAULT_TO_CLOUD_SAVES_TOOLTIP"
msgid ""
"When a new colony is created, this controls whether it will be saved into "
"the cloud saves folder for syncing or not."
msgstr ""
"Когда создается новая колония, это определяет, будет ли она сохранена в "
"разделе облачного сохранения для синхронизации или нет."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.DISABLED_WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.DISABLED_WARNING"
msgid "More options available in-game"
msgstr "Больше опций доступно в игре"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_ENABLED"
msgid "<i>Spaced Out!</i> Expansion Enabled"
msgstr "<i>Spaced Out!</i> Дополнение включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_ENABLED_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_ENABLED_TOOLTIP"
msgid ""
"If checked, content from the <i>Spaced Out!</i> Expansion will be available"
msgstr "Если включено, контент дополнения  <i>Spaced Out!</i> будет доступен"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_RESTART_BODY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_RESTART_BODY"
msgid "Changing this setting requires the game to restart"
msgstr "Изменение этих настроек требует перезапуск игры"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_RESTART_CONFIRM
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_RESTART_CONFIRM"
msgid "RESTART"
msgstr "ПЕРЕЗАПУСК"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_RESTART_TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_RESTART_TITLE"
msgid "RESTART REQUIRED"
msgstr "ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_TESTING_BODY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_TESTING_BODY"
msgid ""
"The testing version of this expansion does not currently allow switching to "
"the base game.\n"
"\n"
"For now, you can toggle the DLC on and off using the DLC settings for Oxygen "
"Not Included in Steam."
msgstr ""
"Тестовая версия этого дополнения не поддерживает корректного переключения на "
"базовую версию игры.\n"
"\n"
"На данный момент, вы можете включать и выключать DLC, используя настройки "
"дополнительного контента для Oxygen Not Included в Steam."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_TESTING_TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.EXPANSION1_CONTENT_TESTING_TITLE"
msgid "DISABLED FOR TESTING"
msgstr "ВЫКЛЮЧЕНО ДЛЯ ТЕСТИРОВАНИЯ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.GENERAL_GAME_OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.GENERAL_GAME_OPTIONS"
msgid "GENERAL"
msgstr "ОБЩИЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.RESET_TUTORIAL_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.RESET_TUTORIAL_DESCRIPTION"
msgid "Mark all tutorial messages \"unread\""
msgstr "Пометить все обучающие сообщения как «непрочитанные»"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.SANDBOX_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.SANDBOX_DESCRIPTION"
msgid "Enable sandbox tools"
msgstr "Включить режим Песочницы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.SAVE_OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.SAVE_OPTIONS"
msgid "SAVE"
msgstr "СОХРАНЕНИЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.TEMPERATURE_UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.TEMPERATURE_UNITS"
msgid "TEMPERATURE UNITS"
msgstr "ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ ИГРЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_VERSION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GAME_VERSION"
msgid "Game Version: "
msgstr "Версия игры: "

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.ACCEPT_CHANGES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.ACCEPT_CHANGES"
msgid "Accept Changes?"
msgstr "Принять изменения?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.ACCEPT_CHANGES_STRING_COLOR
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.ACCEPT_CHANGES_STRING_COLOR"
msgid ""
"Interface changes will be visible immediately, but applying color changes to "
"in-game text will require a restart.\n"
"\n"
"Accept Changes?"
msgstr ""
"Изменения интерфейса применяются немедленно, но для изменения цвета "
"внутриигрового текста потребуется перезагрузка игры.\n"
"\n"
"Принять изменения?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.APPLYBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.APPLYBUTTON"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_DEUTERANOPIA
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_DEUTERANOPIA"
msgid "Deuteranopia"
msgstr "Дейтеранопия"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_PROTANOPIA
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_PROTANOPIA"
msgid "Protanopia"
msgstr "Протанопия"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_TRITANOPIA
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLOR_MODE_TRITANOPIA"
msgid "Tritanopia"
msgstr "Тританопия"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLORBLIND_FEEDBACK
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLORBLIND_FEEDBACK"
msgid ""
"Color blindness options are currently in progress.\n"
"\n"
"If you would benefit from an alternative color mode or have had difficulties "
"with any of the default colors, please visit the forums and let us know "
"about your experiences.\n"
"\n"
"Your feedback is extremely helpful to us!"
msgstr ""
"Настройки режимов для цветовой слепоты сейчас находятся в разработке.\n"
"\n"
"Если вы можете предложить альтернативные цветовые режимы, или у вас "
"возникают проблемы с восприятием цветов по умолчанию, пожалуйста, посетите "
"наш форум и дайте знать об этом.\n"
"\n"
"Ваши отзывы очень полезны для нас!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLORBLIND_FEEDBACK_BUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLORBLIND_FEEDBACK_BUTTON"
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Оставить отзыв"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLORMODE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.COLORMODE"
msgid "Color Mode:"
msgstr "Цветовой режим:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON"
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.FULLSCREEN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.FULLSCREEN"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.HEADER_DISPLAY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.HEADER_DISPLAY"
msgid "DISPLAY"
msgstr "ОТОБРАЖЕНИЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.HEADER_UI
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.HEADER_UI"
msgid "INTERFACE"
msgstr "ИНТЕРФЕЙС"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.LOWRES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.LOWRES"
msgid "Low Resolution Textures"
msgstr "Текстуры низкого качества"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.RESOLUTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.RESOLUTION"
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.REVERTBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.REVERTBUTTON"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ ГРАФИКИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.UI_SCALE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.GRAPHICS_OPTIONS_SCREEN.UI_SCALE"
msgid "UI Scale"
msgstr "Размер интерфейса"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.APPLY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.APPLY"
msgid "Done"
msgstr "Принять"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.DUPLICATE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.DUPLICATE"
msgid "{0} was already bound to {1} and is now unbound."
msgstr "{0} уже привязан к {1} и теперь не связан."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.MULTIPLE_UNBOUND_ACTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.MULTIPLE_UNBOUND_ACTIONS"
msgid ""
"You have multiple unbound actions, this may result in difficulty playing the "
"game. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"У вас есть несколько несвязанных действий, это может привести к затруднениям "
"в игре.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.RESET
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.RESET"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.TITLE"
msgid "CUSTOMIZE KEYS"
msgstr "НАСТРОЙКИ КЛАВИАТУРЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.UNBOUND_ACTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.UNBOUND_ACTION"
msgid "{0} is unbound. Are you sure you want to continue?"
msgstr "{0} не связано. Вы уверены, что хотите продолжить?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.WAITING_FOR_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.INPUT_BINDINGS_SCREEN.WAITING_FOR_INPUT"
msgid "???"
msgstr "???"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADING
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADING"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.AUTOSAVEWARNING
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.AUTOSAVEWARNING"
msgid ""
"<color=#ff0000>Autosave: This file will get deleted as new autosaves are "
"created</color>"
msgstr ""
"<color=#ff0000>Автосохранение: этот файл будет удалён при создании новых "
"автосохранений</color>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.BACKBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.BACKBUTTON"
msgid "< BACK"
msgstr "< НАЗАД"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.BASE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.BASE_NAME"
msgid "Base Name"
msgstr "Название базы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CLOUD_SAVE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CLOUD_SAVE"
msgid "cloud"
msgstr "облако"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CLOUD_TUTORIAL_BOUNCER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CLOUD_TUTORIAL_BOUNCER"
msgid "Upload Saves to Cloud"
msgstr "Загрузить в облако"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONIES_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONIES_TITLE"
msgid "Colony View"
msgstr "Обзор колонии"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_FILE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_FILE_NAME"
msgid "File: '{0}'"
msgstr "Файл: '{0}'"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_FILE_SIZE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_FILE_SIZE"
msgid "Size: {0}"
msgstr "Размер: {0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_INFO_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_INFO_FMT"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.COLONY_TITLE"
msgid "Viewing colony '{0}'"
msgstr "Обзор колонии '{0}'"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONFIRMDELETE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONFIRMDELETE"
msgid ""
"Are you sure you want to delete {0}?\n"
"You cannot undo this action."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить {0}?\n"
"Вы не сможете отменить это действие."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONTENT"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_COLONIES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_COLONIES"
msgid "CONVERT ALL"
msgstr "ПРЕОБРАЗОВАТЬ ВСЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_CLOUD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_CLOUD"
msgid "Convert <b>all</b> colonies below to use cloud saves"
msgstr "Преобразовать <b>все</b> колонии в облачное сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_CLOUD_SUCCESS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_CLOUD_SUCCESS"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">SUCCESS!</style>\n"
"All existing colonies have been converted into <style=\"KKeyword\">cloud</"
"style> saves.\n"
"New colonies will use <style=\"KKeyword\">cloud</style> saves by default.\n"
"\n"
"{Client} may take longer than usual to sync the next time you exit the game "
"as a result of this change."
msgstr ""
"<color=#C38802>УСПЕХ!</color>\n"
"Все существующие колонии были преобразованы в <color=#C38802>облачное</"
"color> сохранение.\n"
"Новые колонии будут сохраняться в <color=#C38802>облако</color> по "
"умолчанию.\n"
"\n"
"В результате этого изменения синхронизация в {Client} может занять больше "
"времени, чем обычно, при следующем выходе из игры."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_LOCAL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_LOCAL"
msgid "Convert <b>all</b> colonies below to use local saves"
msgstr "Преобразовать <b>все</b> колонии в локальное сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_LOCAL_SUCCESS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_TO_LOCAL_SUCCESS"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">SUCCESS!</style>\n"
"All existing colonies have been converted into <style=\"KKeyword\">local</"
"style> saves.\n"
"New colonies will use <style=\"KKeyword\">local</style> saves by default.\n"
"\n"
"{Client} may take longer than usual to sync the next time you exit the game "
"as a result of this change."
msgstr ""
"<color=#C38802>УСПЕХ!</color>\n"
"Все существующие колонии были преобразованы в <color=#C38802>локальное</"
"color> сохранение.\n"
"Новые колонии будут сохраняться <color=#C38802>локально</color> по "
"умолчанию.\n"
"\n"
"В результате этого изменения синхронизация в {Client} может занять больше "
"времени, чем обычно, при следующем выходе из игры."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ALL_WARNING"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">\n"
"Warning:</style> Converting all colonies may take some time."
msgstr ""
"<color=#C38802>\n"
"Внимание:</color> Преобразование всех колоний может занять много времени."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_COLONY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_COLONY"
msgid "CONVERT COLONY"
msgstr "ПРЕОБРАЗОВАТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_COLONY_TO_CLOUD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_COLONY_TO_CLOUD"
msgid "Convert colony to use cloud saves"
msgstr "Преобразовать колонию в облачное сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_COLONY_TO_LOCAL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_COLONY_TO_LOCAL"
msgid "Convert to colony to use local saves"
msgstr "Преобразовать колонию в локальное сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ERROR
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ERROR"
msgid ""
"Converting the colony <style=\"KKeyword\">{Colony}</style> was "
"unsuccessful!\n"
"The error was:\n"
"\n"
"<b>{Error}</b>\n"
"\n"
"Please try again, or post a bug in the forums if this problem keeps "
"happening."
msgstr ""
"Преобразование колонии <color=#C38802>\"{Colony}\"</color> не завершено!\n"
"Ошибка:\n"
"\n"
"<b>{Error}</b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, попробуйте ещё раз или опубликуйте ошибку на форуме, если эта "
"проблема возникнет снова."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ERROR_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_ERROR_TITLE"
msgid "SAVE CONVERSION UNSUCCESSFUL"
msgstr "ПРЕОБРАЗОВАНИЕ НЕ ЗАВЕРШЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_CLOUD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_CLOUD"
msgid "CONVERT TO CLOUD SAVES"
msgstr "ПРЕОБРАЗОВАТЬ В ОБЛАКО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_CLOUD_DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_CLOUD_DETAILS"
msgid ""
"Converting a colony to use cloud saves will move all of the save files for "
"that colony into the cloud saves folder.\n"
"\n"
"This allows your game platform to sync this colony to the cloud for your "
"account, so it can be played on multiple machines."
msgstr ""
"Преобразование колонии для использования облачных сохранений приведёт к "
"перемещению всех файлов сохранения для этой колонии в раздел облачных "
"сохранений.\n"
"\n"
"Это позволяет вашей игровой платформе синхронизировать эту колонию с облаком "
"для вашей учетной записи, так что в неё можно играть на нескольких "
"компьютерах."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_LOCAL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_LOCAL"
msgid "CONVERT TO LOCAL SAVES"
msgstr "ПРЕОБРАЗОВАТЬ В ЛОКАЛЬНОЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_LOCAL_DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CONVERT_TO_LOCAL_DETAILS"
msgid ""
"Converting a colony to NOT use cloud saves will move all of the save files "
"for that colony into the local saves folder.\n"
"\n"
"<style=\"KKeyword\">These save files will no longer be synced to the cloud.</"
"style>"
msgstr ""
"Преобразование колонии в не использующую облачные сохранения приведёт к "
"перемещению всех файлов сохранения для этой колонии в раздел локального "
"сохранения.\n"
"\n"
"<color=#C38802>Эти файлы сохранения больше не будут синхронизироваться с "
"облаком.</color>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CORRUPTEDSAVE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CORRUPTEDSAVE"
msgid ""
"<b><color=#ff0000>Could not load file {0}. Its data may be corrupted.</"
"color></b>"
msgstr ""
"<color=#FF0000><b>Не удалось загрузить файл {0}. Его данные могут быть "
"повреждены.</color></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CYCLES_SURVIVED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.CYCLES_SURVIVED"
msgid "Cycles Survived"
msgstr "Циклов прожито"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.DELETEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.DELETEBUTTON"
msgid "DELETE"
msgstr "УДАЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.DUPLICANTS_ALIVE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.DUPLICANTS_ALIVE"
msgid "Duplicants Alive"
msgstr "Население"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.EXPANSION1_CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.EXPANSION1_CONTENT"
msgid "<i>Spaced Out!</i> Expansion FIXME"
msgstr "ПОЧИНИТЬ дополнение <i>Spaced Out!</i>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.EXPANSION1_RESTART
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.EXPANSION1_RESTART"
msgid ""
"Loading this colony will require restarting the game with <i>Spaced Out!</i> "
"content enabled"
msgstr ""
"Загрузка этой колонии потребует перезапуск игры со включнным дополнением "
"<i>Spaced Out!</i>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.LOCAL_SAVE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.LOCAL_SAVE"
msgid "local"
msgstr "локально"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_COUNT"
msgid ""
"\n"
"Found <style=\"KKeyword\">{0}</style> saves and <style=\"KKeyword\">{1}</"
"style> autosaves that require migration."
msgstr ""
"\n"
"Найдено сохранений: <color=#C38802>{0}</color>. Сохранений, которым "
"необходимо преобразование: <color=#C38802>{1}</color>."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_DONE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_DONE"
msgid "CONTINUE"
msgstr "ПРОДОЛЖИТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_FAILURES_DONE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_FAILURES_DONE"
msgid "MORE INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_FAILURES_FORUM_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_FAILURES_FORUM_BUTTON"
msgid "VISIT FORUMS"
msgstr "НА ФОРУМ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_INFO"
msgid ""
"We've changed how save files are organized!\n"
"Please click the button below to automatically update your save file storage."
msgstr ""
"Мы изменили способ организации файлов сохранения!\n"
"Пожалуйста, нажмите кнопку ниже, чтобы автоматически обновить хранилище "
"файлов сохранения."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">SUCCESS!</style>\n"
"Migration moved <style=\"KKeyword\">{0}/{1}</style> saves and <style="
"\"KKeyword\">{2}/{3}</style> autosaves</style>."
msgstr ""
"<color=#C38802>УСПЕХ!</color>\n"
"Перенесено <color=#C38802>{0}/{1}</color> сохранений и <color=#C38802>{2}/{3}"
"</color> автосохранений</style>."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\"><b>WARNING:</b> Not all saves could be migrated.</"
"style>\n"
"Migration moved <style=\"KKeyword\">{0}/{1}</style> saves and <style="
"\"KKeyword\">{2}/{3}</style> autosaves.\n"
"\n"
"The file <style=\"KKeyword\">{ErrorColony}</style> encountered this error:\n"
"\n"
"<b>{ErrorMessage}</b>"
msgstr ""
"<color=#C38802><b>ВНИМАНИЕ:</b> Не все сохранения могут быть перенесены.</"
"color>\n"
"Перенесено <color=#C38802>{0}/{1}</color> сохранений и <color=#C38802>{2}/{3}"
"</color> автосохранений.\n"
"\n"
"С файлом <color=#C38802>{ErrorColony}</color> возникли ошибки:\n"
"\n"
"<b>{ErrorMessage}</b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_ITEM1
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_ITEM1"
msgid ""
"    1. Try temporarily disabling virus scanners and malware\n"
"         protection programs."
msgstr ""
"    1. Попробуйте временно отключить антивирусы и\n"
"         программы защиты."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_ITEM2
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_ITEM2"
msgid "    2. Turn off file sync services such as OneDrive and DropBox."
msgstr ""
"    2. Отключите службы синхронизации файлов,\n"
"         такие как OneDrive и DropBox."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_ITEM3
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_ITEM3"
msgid "    3. Restart the game to retry file migration."
msgstr ""
"    3. Перезапустите игру, чтобы повторить\n"
"         попытку переноса файлов."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_POST
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_POST"
msgid ""
"\n"
"<b>If this still doesn't solve the problem, please post a bug in the forums "
"and we will attempt to assist with your issue.</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Если проблема не решилась, пожалуйста, опубликуйте ошибку на форумах, и "
"мы постараемся помочь вам.</b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_PRE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_PRE"
msgid ""
"<b>The game was unable to move all save files to their new location.\n"
"To fix this, please:</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Игра не смогла переместить все сохранённые файлы в новое место.\n"
"Чтобы исправить, пожалуйста:</b>\n"
"\n"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_RESULT_FAILURES_MORE_INFO_TITLE"
msgid "MIGRATION INCOMPLETE"
msgstr "ПЕРЕНОС НЕ ВЫПОЛНЕН"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_SAVE_FILES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_SAVE_FILES"
msgid "MIGRATE SAVE FILES"
msgstr "ПЕРЕНЕСТИ СОХРАНЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MIGRATE_TITLE"
msgid "SAVE FILE MIGRATION"
msgstr "ПЕРЕНОС СОХРАНЕНИЙ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MORE_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.MORE_INFO"
msgid "More Info"
msgstr "Больше информации"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.NEWEST_SAVE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.NEWEST_SAVE"
msgid "Newest Save"
msgstr "Последнее сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.NO_FILE_SELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.NO_FILE_SELECTED"
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не выбран"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.NO_PREVIEW
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.NO_PREVIEW"
msgid "NO PREVIEW"
msgstr "НЕТ ПРЕВЬЮ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.OPEN_CLOUDSAVE_FOLDER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.OPEN_CLOUDSAVE_FOLDER"
msgid "CLOUD SAVES"
msgstr "ОБЛАКО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.OPEN_SAVE_FOLDER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.OPEN_SAVE_FOLDER"
msgid "LOCAL SAVES"
msgstr "ЛОКАЛЬНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_FROM_SPACED_OUT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_FROM_SPACED_OUT"
msgid ""
"<b><color=#ff0000>This save is from <i>Spaced Out!</i> Activate the DLC to "
"play it! (v{2}/v{4})</color></b>"
msgstr ""
"<b><color=#ff0000>Это сохранение из <i>Spaced Out!</i> Активируйте DLC, "
"чтобы поиграть в него! (v{2}/v{4})</color></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_FROM_SPACED_OUT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_FROM_SPACED_OUT_TOOLTIP"
msgid ""
"This save was created in the <i>Spaced Out!</i> DLC and can't be loaded in "
"the base game."
msgstr ""
"Это сохранение было создано в дополнении <i>Spaced Out!</i> и не может быть "
"загружено из базовой игры."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO"
msgid "{0} saves  {1} autosaves  {2}"
msgstr "сохранений: {0}  автосохранений: {1}  |  {2}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO_DIALOG_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO_DIALOG_TEXT"
msgid "Access your save files using the options below."
msgstr "Получите доступ к файлам сохранения, используя следующие параметры."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO_DIALOG_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO_DIALOG_TITLE"
msgid "SAVE INFORMATION"
msgstr "ИНФО О СОХРАНЕНИИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO_DIALOG_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_INFO_DIALOG_TOOLTIP"
msgid "Access your save file locations from here."
msgstr "Отсюда можно получить доступ к местам сохранения файлов."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_MISSING_CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_MISSING_CONTENT"
msgid ""
"<b><color=#ff0000>Could not load file {0}. File was saved with content that "
"is not currently installed.</color></b>"
msgstr ""
"<b><color=#ff0000>Невозможно загрузить файл {0}. Файл был сохранён с "
"использованием контента, который сейчас не установлен.</color></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_TOO_NEW
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVE_TOO_NEW"
msgid ""
"<b><color=#ff0000>Could not load file {0}. File is using build {1}, v{2}. "
"This build is {3}, v{4}.</color></b>"
msgstr ""
"<b><color=#ff0000>Файл {0} не сохранён. Версия файла {1}, v{2}. Версия игры "
"{3}, v{4}.</color></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVEDETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.SAVEDETAILS"
msgid ""
"<b>File:</b> {0}\n"
"\n"
"<b>Save Date:</b>\n"
"{1}\n"
"\n"
"<b>Base Name:</b> {2}\n"
"<b>Duplicants Alive:</b> {3}\n"
"<b>Cycle(s) Survived:</b> {4}"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> {0}\n"
"\n"
"<b>Дата сохранения:</b>\n"
"{1}\n"
"\n"
"<b>Имя базы:</b> {2}\n"
"<b>Население:</b> {3}\n"
"<b>Циклов прожито:</b> {4}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.TITLE"
msgid "LOAD GAME"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ ИГРУ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.TITLE_INSPECT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.TITLE_INSPECT"
msgid "LOAD GAME"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ ИГРУ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.UNSUPPORTED_SAVE_VERSION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.UNSUPPORTED_SAVE_VERSION"
msgid ""
"<b><color=#ff0000>This save file is from a previous version of the game and "
"is no longer supported.</color></b>"
msgstr ""
"<color=#FF0000><b>Этот файл сохранения создан в предыдущей версии игры и "
"больше не поддерживается.</color></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.UNSUPPORTED_VANILLA_TEMP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.UNSUPPORTED_VANILLA_TEMP"
msgid ""
"<b><color=#ff0000>This save file is from the base version of the game and "
"currently cannot be loaded while <i>Spaced Out!</i> is installed.</color></b>"
msgstr ""
"<b><color=#ff0000>Это сохранение было создано в базовой версии игры, и оно "
"не может быть загружено, пока <i>Spaced Out!</i> не удалено.</color></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.VANILLA_CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.VANILLA_CONTENT"
msgid "Vanilla FIXME"
msgstr "ПОЧИНИТЬ базовую игру"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.VANILLA_RESTART
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.VANILLA_RESTART"
msgid ""
"Loading this colony will require restarting the game with <i>Spaced Out!</i> "
"content disabled"
msgstr ""
"Загрузка этой колонии потребует перезапуск игры с выключенным контентом "
"<i>Spaced Out!</i>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.WORLD_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.WORLD_NAME"
msgid "Asteroid Type"
msgstr "Тип астероида"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DESKTOPQUITCONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DESKTOPQUITCONFIRM"
msgid ""
"Should I really quit?\n"
"All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выйти?\n"
"Весь несохранённый прогресс будет потерян."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.ACTIVATE_EXPANSION1
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.ACTIVATE_EXPANSION1"
msgid "ACTIVATE DLC"
msgstr "АКТИВИРОВАТЬ DLC"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.ACTIVATE_EXPANSION1_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.ACTIVATE_EXPANSION1_DESC"
msgid "The game will need to restart in order to activate <i>Spaced Out!</i>"
msgstr "Необходимо перезапустить игру, чтобы активировать <i>Spaced Out!</i>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.ACTIVATE_EXPANSION1_RAIL_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.ACTIVATE_EXPANSION1_RAIL_DESC"
msgid ""
"<i>Spaced Out!</i> will be activated the next time you launch the game. The "
"game will now close."
msgstr ""
"<i>Spaced Out!</i> будет активировано при следующем запуске игры. Сейчас "
"игра будет закрыта."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.DEACTIVATE_EXPANSION1
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.DEACTIVATE_EXPANSION1"
msgid "DEACTIVATE DLC"
msgstr "ВЫКЛЮЧИТЬ DLC"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.DEACTIVATE_EXPANSION1_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.DEACTIVATE_EXPANSION1_DESC"
msgid ""
"The game will need to restart in order to activate the <i>Oxygen Not "
"Included</i> base game."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить игру, чтобы запустить базовую версию <i>Oxygen Not "
"Included</i>."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.DEACTIVATE_EXPANSION1_RAIL_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.DLC.DEACTIVATE_EXPANSION1_RAIL_DESC"
msgid ""
"<i>Spaced Out!</i> will be deactivated the next time you launch the game. "
"The game will now close."
msgstr ""
"<i>Spaced Out!</i> будет деактивировано при следующем запуске игры. Сейчас "
"игра закроется."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.LOADGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.LOADGAME"
msgid "LOAD GAME"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ ИГРУ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.NEWGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.NEWGAME"
msgid "NEW GAME"
msgstr "НОВАЯ ИГРА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.OPTIONS"
msgid "OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.QUITCONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.QUITCONFIRM"
msgid ""
"Should I quit to the main menu?\n"
"All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выйти в главное меню?\n"
"Весь несохранённый прогресс будет потерян."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.QUITTODESKTOP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.QUITTODESKTOP"
msgid "QUIT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RESTARTCONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RESTARTCONFIRM"
msgid ""
"Should I really quit?\n"
"All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выйти?\n"
"Весь несохранённый прогресс будет потерян."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RESUMEBUTTON_BASENAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RESUMEBUTTON_BASENAME"
msgid "{0}: Cycle {1}"
msgstr "{0}: Цикл {1}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RESUMEGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RESUMEGAME"
msgid "RESUME GAME"
msgstr "ПРОДОЛЖИТЬ ИГРУ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RETIRECONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RETIRECONFIRM"
msgid ""
"Should I surrender under the soul-crushing weight of this universe's entropy "
"and retire my colony?"
msgstr ""
"Должен ли я сдаться под душераздирающим весом энтропии этой вселенной и "
"удалить свою колонию?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RETIREDCOLONIES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.RETIREDCOLONIES"
msgid "COLONY SUMMARIES"
msgstr "СВОДКА КОЛОНИИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.SCENARIOS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.SCENARIOS"
msgid "SCENARIOS"
msgstr "СЦЕНАРИИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.STARTDEMO
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.STARTDEMO"
msgid "START DEMO"
msgstr "НАЧАТЬ ДЕМО-ИГРУ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.TRANSLATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MAINMENU.TRANSLATIONS"
msgid "TRANSLATIONS"
msgstr "ПЕРЕВОДЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRIC_OPTIONS_SCREEN.HEADER_METRICS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRIC_OPTIONS_SCREEN.HEADER_METRICS"
msgid "USER DATA"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ДАННЫЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRIC_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRIC_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "DATA COLLECTION"
msgstr "СБОР ДАННЫХ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Collecting user data helps us improve the game.\n"
"Players who opt out of data collection will no longer send crash reports and "
"play data to the game team.\n"
"\n"
"For more details on our privacy policy and how we use the data we collect, "
"please visit our <color=#ECA6C9><u><b>privacy center</b></u></color>."
msgstr ""
"Сбор информации о пользователе помогает нам развивать игру.\n"
"Игроки, которые не хотят принимать в этом участия, не смогут больше "
"отправлять сообщения об ошибках и игровые данные для команды разработчиков.\n"
"\n"
"Для более подробной информации о нашей политике конфиденциальности, а также "
"о том, какие именно данные мы собираем, пожалуйств, посетите наш "
"<color=#ECA6C9><u><b>центр конфиденциальности</b></u></color>."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON"
msgid "Done"
msgstr "Принять"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.ENABLE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.ENABLE_BUTTON"
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Разрешить сбор данных"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "DATA COLLECTION OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ СБОРА ДАННЫХ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.TOOLTIP"
msgid "Uncheck to disable data collection"
msgstr "Снимите флажок для запрета сбора данных"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.BODY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.BODY"
msgid ""
"We've detected that this computer does not meet the minimum requirements to "
"run Oxygen Not Included. While you may continue with your current specs, the "
"game might not run smoothly for you.\n"
"\n"
"Please be aware that your experience may suffer as a result."
msgstr ""
"Мы обнаружили, что этот компьютер не соответствует минимальным требованиям "
"для запуска Oxygen Not Included. Вы можете продолжить использовать текущие "
"настройки, но игра не будет работать плавно.\n"
"\n"
"Помните, что в результате ваше ощущение от игры может пострадать."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.OKBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.OKBUTTON"
msgid "Okay, thanks!"
msgstr "Хорошо, спасибо!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.QUITBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.QUITBUTTON"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.SIMFAILEDTOLOAD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.SIMFAILEDTOLOAD"
msgid ""
"A problem occurred loading Oxygen Not Included. This is usually caused by "
"the Visual Studio C++ 2015 runtime being improperly installed on the system. "
"Please exit the game, run Windows Update, and try re-launching Oxygen Not "
"Included."
msgstr ""
"Возникла проблема с загрузкой Oxygen Not Included. Это обычно бывает из-за "
"неправильной установки среды Visual Studio C++ 2015 в системе. Выйдите из "
"игры, запустите Центр обновления Windows и попробуйте повторно запустить "
"Oxygen Not Included."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.TITLE"
msgid "WARNING!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.ADDITIONAL_MOD_EVENTS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.ADDITIONAL_MOD_EVENTS"
msgid "(...additional entries omitted)"
msgstr "(...дополнительные включения пропущены)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS.MESSAGE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS.MESSAGE"
msgid ""
"Mod support is temporarily suspended for the initial launch of <i>Spaced Out!"
"</i> into Early Access:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Поддержка модов временно недоступна для запуска <i>Spaced Out!</i> в раннем "
"доступе:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS.TITLE"
msgid "ALL MODS DISABLED"
msgstr "ВСЕ МОДЫ ВЫКЛЮЧЕНЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE.MESSAGE"
msgid ""
"Failed to access local Steam files for mod {0}.\n"
"Try restarting Oxygen not Included.\n"
"If that doesn't work, try re-subscribing to the mod via Steam."
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к локальным файлам Steam для мода {0}.\n"
"Попробуйте перезапустить Oxygen not Included.\n"
"Если это не сработает, попробуйте повторно подписаться на мод через Steam."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE.TITLE"
msgid "STEAM CONTENT ERROR"
msgstr "ОШИБКА СОДЕРЖИМОГО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.LOAD_FAILURE.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.LOAD_FAILURE.MESSAGE"
msgid ""
"Failed to load one or more mods:\n"
"{0}\n"
"They will be re-installed when the game is restarted.\n"
"Game may be unstable until then."
msgstr ""
"Не удалось загрузить один или несколько модов:\n"
"{0}\n"
"Они будут переустановлены при перезапуске игры.\n"
"До тех пор возможны ошибки."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.LOAD_FAILURE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.LOAD_FAILURE.TITLE"
msgid "LOAD FAILURE"
msgstr "ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_ERRORS_ON_BOOT.DEV_MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_ERRORS_ON_BOOT.DEV_MESSAGE"
msgid ""
"An error occurred during start-up with mods active.\n"
"{0}\n"
"Disable all mods and restart, or continue in an unstable state?"
msgstr ""
"При запуске произошла ошибка, когда моды активны.\n"
"{0}\n"
"Отключить все моды и перезапустить, или продолжить в нестабильном состоянии?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_ERRORS_ON_BOOT.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_ERRORS_ON_BOOT.MESSAGE"
msgid ""
"An error occurred during start-up with mods active.\n"
"All mods have been disabled to ensure a clean restart.\n"
"{0}"
msgstr ""
"При запуске произошла ошибка, когда моды были активны.\n"
"Все моды отключены, чтобы обеспечить чистый перезапуск.\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_ERRORS_ON_BOOT.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_ERRORS_ON_BOOT.TITLE"
msgid "MOD ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ МОДА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_EVENTS.DEV_MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_EVENTS.DEV_MESSAGE"
msgid ""
"{0}\n"
"Check Player.log for details."
msgstr ""
"{0}\n"
"Проверьте Player.log для подробной информации."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_EVENTS.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_EVENTS.MESSAGE"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_EVENTS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MOD_EVENTS.TITLE"
msgid "MOD EVENTS"
msgstr "СОБЫТИЯ МОДОВ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MODS_SCREEN_CHANGES.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MODS_SCREEN_CHANGES.MESSAGE"
msgid ""
"Previous config:\n"
"{0}\n"
"Restart required to reload mods.\n"
"Game may be unstable until then."
msgstr ""
"Предыдущая конфигурация:\n"
"{0}\n"
"Перезагрузка необходима для перезапуска модов.\n"
"До тех пор возможны ошибки."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MODS_SCREEN_CHANGES.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.MODS_SCREEN_CHANGES.TITLE"
msgid "MODS CHANGED"
msgstr "МОДЫ ИЗМЕНЕНЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.CANCEL"
msgid "CONTINUE"
msgstr "ПРОДОЛЖИТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.DEV_MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.DEV_MESSAGE"
msgid ""
"{0}\n"
"Restart required.\n"
"Game may be unstable until then."
msgstr ""
"{0}\n"
"Требуется перезагрузка.\n"
"До тех пор возможны ошибки."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.MESSAGE"
msgid ""
"{0}\n"
"Restart required."
msgstr ""
"{0}\n"
"Требуется перезагрузка."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.OK
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.RESTART.OK"
msgid "RESTART"
msgstr "ПЕРЕЗАПУСК"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.SAVE_GAME_MODS_DIFFER.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.SAVE_GAME_MODS_DIFFER.MESSAGE"
msgid ""
"Save game mods differ from currently active mods:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Сохранённые моды отличаются от текущих активных модов:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.SAVE_GAME_MODS_DIFFER.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.SAVE_GAME_MODS_DIFFER.TITLE"
msgid "MOD DIFFERENCES"
msgstr "РАЗЛИЧИЯ МОДОВ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_REFRESH.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_REFRESH.MESSAGE"
msgid ""
"Refreshed Steam mods:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Обновлённые моды Steam:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_REFRESH.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_REFRESH.TITLE"
msgid "STEAM MODS REFRESHED"
msgstr "МОДЫ STEAM ОБНОВЛЕНЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_SUBSCRIBED.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_SUBSCRIBED.MESSAGE"
msgid "Subscribed to Steam mod: {0}"
msgstr "Подписка на мод Steam: {0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_SUBSCRIBED.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_SUBSCRIBED.TITLE"
msgid "STEAM MOD SUBSCRIBED"
msgstr "ПОДПИСКА НА МОДЫ STEAM"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UNSUBSCRIBED.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UNSUBSCRIBED.MESSAGE"
msgid "Unsubscribed from Steam mod: {0}"
msgstr "Отписка от модов Steam: {0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UNSUBSCRIBED.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UNSUBSCRIBED.TITLE"
msgid "STEAM MOD UNSUBSCRIBED"
msgstr "ОТПИСКА ОТ МОДОВ STEAM"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UPDATED.MESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UPDATED.MESSAGE"
msgid "Updating version of Steam mod: {0}"
msgstr "Обновление версии мода Steam: {0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UPDATED.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_DIALOGS.STEAM_UPDATED.TITLE"
msgid "STEAM MOD UPDATE"
msgstr "ОБНОВЛЕНИЕ МОДОВ STEAM"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_ERRORS.CLOSE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_ERRORS.CLOSE"
msgid "CLOSE"
msgstr "ЗАКРЫТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_ERRORS.DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_ERRORS.DETAILS"
msgid "DETAILS"
msgstr "ДЕТАЛИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_ERRORS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_ERRORS.TITLE"
msgid "MOD ERRORS"
msgstr "ОШИБКА МОДА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.ACTIVE_DURING_CRASH
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.ACTIVE_DURING_CRASH"
msgid "ACTIVE DURING CRASH"
msgstr "АКТИВЕН ВО ВРЕМЯ ОШИБКИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS"
msgid "DEACTIVATED"
msgstr "ВЫКЛЮЧЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.AVAILABLE_CONTENT_CHANGED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.AVAILABLE_CONTENT_CHANGED"
msgid "CONTENT CHANGED"
msgstr "КОНТЕНТ ИЗМЕНЁН"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.BAD_WORLD_GEN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.BAD_WORLD_GEN"
msgid "LOAD FAILED"
msgstr "ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.DEACTIVATED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.DEACTIVATED"
msgid "DEACTIVATED"
msgstr "ОТКЛЮЧЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.EXPECTED_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.EXPECTED_DISABLED"
msgid "NOT DISABLED"
msgstr "НЕ ОТКЛЮЧЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.EXPECTED_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.EXPECTED_ENABLED"
msgid "NOT ENABLED"
msgstr "НЕ ВКЛЮЧЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.INSTALL_FAILED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.INSTALL_FAILED"
msgid "INSTALL FAILED"
msgstr "УСТАНОВКА ПРЕРВАНА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE"
msgid "INACCESSIBLE"
msgstr "НЕДОСТУПНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.INSTALLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.INSTALLED"
msgid "INSTALLED"
msgstr "УСТАНОВЛЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.NOT_FOUND
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.NOT_FOUND"
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.OUT_OF_ORDER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.OUT_OF_ORDER"
msgid "ORDERING CHANGED"
msgstr "ПОРЯДОК ИЗМЕНЁН"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.REQUIRED"
msgid "REQUIRED"
msgstr "ТРЕБОВАНИЯ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.REQUIRES_RESTART
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.REQUIRES_RESTART"
msgid "RESTART REQUIRED"
msgstr "ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАГРУЗКА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.ACTIVE_DURING_CRASH
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.ACTIVE_DURING_CRASH"
msgid "Mod was active during a crash and may be the cause"
msgstr "Мод был активен во время сбоя и может быть его причиной"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.ALL_MODS_DISABLED_EARLY_ACCESS"
msgid "Deactivated due to Early Access for <i>Spaced Out!</i>"
msgstr "Выключено на время раннего доступа для <i>Spaced Out!</i>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.AVAILABLE_CONTENT_CHANGED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.AVAILABLE_CONTENT_CHANGED"
msgid "Content added or removed"
msgstr "Контент добавлен или удалён"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.BAD_WORLD_GEN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.BAD_WORLD_GEN"
msgid "Encountered an error while loading file"
msgstr "Обнаружена ошибка при загрузке файла"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.DEACTIVATED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.DEACTIVATED"
msgid "Deactivated due to errors"
msgstr "Отключён из-за ошибок"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.EXPECTED_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.EXPECTED_DISABLED"
msgid "This mod needs to be disabled"
msgstr "Этот мод надо отключить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.EXPECTED_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.EXPECTED_ENABLED"
msgid "This mod needs to be enabled"
msgstr "Этот мод надо включить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.INSTALL_FAILED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.INSTALL_FAILED"
msgid "Installation failed"
msgstr "Установка прервана"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.INSTALL_INFO_INACCESSIBLE"
msgid "Mod files are inaccessible"
msgstr "Файлы модов недоступны"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.INSTALLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.INSTALLED"
msgid "Installation succeeded"
msgstr "Установка успешна"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.NOT_FOUND
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.NOT_FOUND"
msgid "This mod isn't installed"
msgstr "Этот мод не установлен"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.OUT_OF_ORDER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.OUT_OF_ORDER"
msgid "Active mod has changed order with respect to some other active mod"
msgstr ""
"Активный мод изменил порядок относительно некоторых других активных модов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.REQUIRED"
msgid ""
"The current save game couldn't load this mod. Unexpected things may happen!"
msgstr ""
"Текущее сохранение не смогло загрузить этот мод. Иногда случаются необычные "
"вещи!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.UNINSTALLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.UNINSTALLED"
msgid "Uninstalled"
msgstr "Удалено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.VERSION_UPDATE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.TOOLTIPS.VERSION_UPDATE"
msgid "New version detected"
msgstr "Обнаружена новая версия"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.UNINSTALLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.UNINSTALLED"
msgid "UNINSTALLED"
msgstr "УДАЛЕНО"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.VERSION_UPDATE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOD_EVENTS.VERSION_UPDATE"
msgid "VERSION UPDATE"
msgstr "ВЕРСИЯ ОБНОВЛЕНА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.BLANK_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.BLANK_DESC"
msgid "Select a playstyle..."
msgstr "Выбрать режим игры..."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.HEADER"
msgid "GAME MODE"
msgstr "РЕЖИМ ИГРЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.NOSWEAT_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.NOSWEAT_DESC"
msgid ""
"When disaster strikes (and it inevitably will), take a deep breath and stay "
"calm. You have ample time to find a solution."
msgstr ""
"Когда произойдёт бедствие (а оно точно произойдёт), сделайте глубокий вдох и "
"сохраняйте спокойствие. У вас достаточно времени найти решение."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.NOSWEAT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.NOSWEAT_TITLE"
msgid "NO SWEAT"
msgstr "БЕЗ УСИЛИЙ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.SURVIVAL_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.SURVIVAL_DESC"
msgid ""
"Stay on your toes and one step ahead of this unforgiving world. One slip up "
"could bring your colony crashing down."
msgstr ""
"Будьте наготове и на шаг впереди от этого безжалостного мира. Один неверный "
"шаг приведёт к краху колонии."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.SURVIVAL_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODESELECTSCREEN.SURVIVAL_TITLE"
msgid "SURVIVAL"
msgstr "ВЫЖИВАНИЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.CONTENT_FAILURE.DISABLED_CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.CONTENT_FAILURE.DISABLED_CONTENT"
msgid " - <b>Not compatible with <i>{Content}</i></b>"
msgstr " - <b>Несовместимо с <i>{Content}</i></b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.CONTENT_FAILURE.NO_CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.CONTENT_FAILURE.NO_CONTENT"
msgid " - <b>No compatible mod found</b>"
msgstr " - <b>Обнаружены несовместимые моды</b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.CONTENT_FAILURE.OLD_API
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.CONTENT_FAILURE.OLD_API"
msgid " - <b>Mod out-of-date</b>"
msgstr " - <b>Устаревшие моды</b>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.DB_CORRUPT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.DB_CORRUPT"
msgid ""
"An error occurred trying to load the Mod Database.\n"
"\n"
"{0}"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке данных мода.\n"
"\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.DISABLE_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.DISABLE_ALL"
msgid "DISABLE ALL"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.DRAG_TO_REORDER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.DRAG_TO_REORDER"
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Выделить для переназначения"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.ENABLE_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.ENABLE_ALL"
msgid "ENABLE ALL"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.FAILED_TO_LOAD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.FAILED_TO_LOAD"
msgid ""
"A mod failed to load and is being disabled:\n"
"\n"
"{0}: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Мод не загружен и отключен:\n"
"\n"
"{0}: {1}\n"
"\n"
"{2}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.MANAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.MANAGE"
msgid "Subscription"
msgstr "Описание"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.MANAGE_LOCAL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.MANAGE_LOCAL"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.REQUIRES_RESTART
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.REQUIRES_RESTART"
msgid "Mod changes require restart"
msgstr "Мод требует перезапуска для изменений"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TITLE"
msgid "MODS"
msgstr "МОДЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.DISABLED"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.MANAGE_LOCAL_MOD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.MANAGE_LOCAL_MOD"
msgid "Manage Local Mod"
msgstr "Управление локальными модами"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.MANAGE_STEAM_SUBSCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.TOOLTIPS.MANAGE_STEAM_SUBSCRIPTION"
msgid "Manage Steam Subscription"
msgstr "Управление подписками"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.WORKSHOP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MODS.WORKSHOP"
msgid "STEAM WORKSHOP"
msgstr "МАСТЕРСКАЯ STEAM"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.IMAGE_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.IMAGE_HEADER"
msgid "ROCKETRY RENOVATION"
msgstr "ROCKETRY RENOVATION"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.NEWS_BODY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.NEWS_BODY"
msgid ""
"Stay up to date by joining our mailing list, or head on over to the forums "
"and join the discussion."
msgstr ""
"Оставайтесь в курсе событий, присоединившись к нашему списку рассылки, или "
"отправляйтесь на форумы и присоединяйтесь к дискуссии."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.NEWS_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.NEWS_HEADER"
msgid "JOIN THE DISCUSSION"
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К ДИСКУССИИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.PATCH_NOTES_SUMMARY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.PATCH_NOTES_SUMMARY"
msgid ""
"Welcome to the <b>ROCKETRY RENOVATION UPDATE</b>\n"
"\n"
"<b><i>Spaced Out!</i></b>\n"
"•<indent=20px>Duplicants can escape stranded rockets in an escape pod via "
"the \"Abandon Ship\" button.</indent>\n"
"•<indent=20px>Added liquid and gas ports to Spacefarer Modules to allow for "
"easier fluid supplying and venting.</indent>\n"
"•<indent=20px>New buildings, including a Wall Toilet that vents waste "
"directly into the world behind it.</indent>\n"
"•<indent=20px>Bug fixes and QOL improvements.</indent>\n"
"\n"
"   Check out the full patch notes for more details!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в обновление <b>ROCKETRY RENOVATION</b>\n"
"\n"
"<b><i>Spaced Out!</i></b>\n"
"•<indent=20px>Дубликанты могут покидать застрявшие в космосе ракеты с "
"помощью спасательных капсул, используя кнопку «Покинуть корабль».</indent>\n"
"•<indent=20px>Добавлены жидкостные и газовые порты в кабину пилота и каюту "
"экипажа для более простого обеспечения жидкостями и газами.</indent>\n"
"•<indent=20px>Новые постройки, включая настенный туалет, сбрасывающий "
"продукты жизнедеятельности прямо в пространство за стеной.</indent>\n"
"•<indent=20px>Исправления ошибок и улучшения качества жизни.</indent>\n"
"\n"
"   Читайте полную информацию об обновлении, чтобы узнать детали!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.UPDATE_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.UPDATE_TEXT"
msgid "LAUNCHED!"
msgstr "ЗАПУЩЕНО!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.UPDATE_TEXT_EXPANSION1
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.UPDATE_TEXT_EXPANSION1"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.CUSTOMGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.CUSTOMGAME"
msgid "Custom Game"
msgstr "Настраиваемая игра"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.STANDARDGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.STANDARDGAME"
msgid "Standard Game"
msgstr "Обычная игра"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.STARTGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.BUTTONS.STARTGAME"
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.HEADER"
msgid "GAME SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ ИГРЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.AUDIO
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.AUDIO"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.BACK
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.BACK"
msgid "Done"
msgstr "Принять"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.CONTROLS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Управление"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.CREDITS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.CREDITS"
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.FEEDBACK
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.FEEDBACK"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.GAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.GAME"
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.GRAPHICS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.GRAPHICS"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.LANGUAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.LANGUAGE"
msgid "Change Language"
msgstr "Выбрать язык"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.METRICS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.METRICS"
msgid "Data Collection"
msgstr "Сбор данных"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.MODS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.MODS"
msgid "MODS"
msgstr "МОДЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.RESET_TUTORIAL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.RESET_TUTORIAL"
msgid "Reset Tutorial Messages"
msgstr "Сбросить обучающие сообщения"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.RESET_TUTORIAL_WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.RESET_TUTORIAL_WARNING"
msgid ""
"All tutorial messages will be reset, and\n"
"will show up again the next time you play the game."
msgstr ""
"Все обучающие сообщения будут сброшены и\n"
"снова появятся в следующий раз, когда вы начнёте игру."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.SAVE_OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.SAVE_OPTIONS"
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить настройки"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.BACKUP_SAVE_GAME_APPEND
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN."
"BACKUP_SAVE_GAME_APPEND"
msgid " (BACKUP)"
msgstr " (РЕЗЕРВНОЕ КОПИРОВАНИЕ)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.CONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.CONFIRM"
msgid "Enable Sandbox Mode"
msgstr "Включить режим Песочницы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.CONFIRM_SAVE_BACKUP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.CONFIRM_SAVE_BACKUP"
msgid "Enable Sandbox Mode, but save a backup first"
msgstr "Включить режим Песочницы с резервным копированием"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN.UNLOCK_SANDBOX_WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.TOGGLE_SANDBOX_SCREEN."
"UNLOCK_SANDBOX_WARNING"
msgid "Sandbox Mode will be enabled for this save file"
msgstr "Режим Песочницы будет включён для этого файла сохранения"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.UNITS"
msgid "Temperature Units"
msgstr "Измерение температуры"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.UNLOCK_SANDBOX
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.UNLOCK_SANDBOX"
msgid "Unlock Sandbox Mode"
msgstr "Разблокировать Песочницу"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.WORLD_GEN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.WORLD_GEN"
msgid "World Generation Key"
msgstr "Сид генерации"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PATCHNOTESSCREEN.OK_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PATCHNOTESSCREEN.OK_BUTTON"
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.COLONY_SUMMARY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.COLONY_SUMMARY"
msgid "Colony Summary"
msgstr "Сводка колонии"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.DESKTOPQUIT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.DESKTOPQUIT"
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "Выход на рабочий стол"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.LOAD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.LOAD"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.LOGBOOK
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.LOGBOOK"
msgid "Logbook"
msgstr "Журнал логов"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.MANAGEMENT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.MANAGEMENT_BUTTON"
msgid "Pause Menu"
msgstr "Меню паузы"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.QUIT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.QUIT"
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.RESUME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.RESUME"
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.SAVE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.SAVE"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.SAVEAS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.SAVEAS"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.TITLE"
msgid "PAUSED"
msgstr "ПАУЗА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.WORLD_SEED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.WORLD_SEED"
msgid "Coordinates: {0}"
msgstr "Координаты: {0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.WORLD_SEED_COPY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.WORLD_SEED_COPY_TOOLTIP"
msgid ""
"Copy Coordinates to clipboard\n"
"\n"
"Share coordinates with a friend and they can start a colony on an identical "
"asteroid!"
msgstr ""
"Скопируйте координаты в буфер обмена\n"
"\n"
"Поделитесь координатами с другом, и вы сможете начать колонию на одинаковых "
"астероидах!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.WORLD_SEED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PAUSE_SCREEN.WORLD_SEED_TOOLTIP"
msgid ""
"Share coordinates with a friend and they can start a colony on an identical "
"asteroid!\n"
"\n"
"{0} - The asteroid\n"
"\n"
"{1} - The world seed\n"
"\n"
"{2} - Difficulty and Custom settings"
msgstr ""
"Поделитесь координатами с другом, и сможете начать колонию на одинаковых "
"астероидах!\n"
"\n"
"{0} – Астероид\n"
"\n"
"{1} – Сид мира\n"
"\n"
"{2} – Сложность и пользовательские настройки"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.RAILFORCEQUIT.DLC_NOT_PURCHASED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.RAILFORCEQUIT.DLC_NOT_PURCHASED"
msgid ""
"The <i>Spaced Out!</i> DLC has not yet been purchased in the WeGame store. "
"Purchase <i>Spaced Out!</i> to support <i>Oxygen Not Included</i> and enjoy "
"the new content!"
msgstr ""
"Дополнение <i>Spaced Out!</i> ещё не куплено в WeGame store. Приобретите "
"<i>Spaced Out!</i> для поддержки <i>Oxygen Not Included</i> и наслаждайтесь "
"новым контентом!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.RAILFORCEQUIT.SAVE_EXIT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.RAILFORCEQUIT.SAVE_EXIT"
msgid ""
"Play time has expired and the game is exiting. Would you like to overwrite "
"{0}?"
msgstr "Игровое время истекло, игра закрывается. Вы хотите перезаписать {0}?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.RAILFORCEQUIT.WARN_EXIT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.RAILFORCEQUIT.WARN_EXIT"
msgid "Play time has expired and the game will now exit."
msgstr "Игровое время истекло, и игра сейчас закроется."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.CANCELNAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.CANCELNAME"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.CONFIRMNAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.CONFIRMNAME"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.IO_ERROR
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.IO_ERROR"
msgid ""
"An error occurred trying to save your game. Please ensure there is "
"sufficient disk space.\n"
"\n"
"{0}"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке сохранить игру. Убедитесь, что на диске "
"достаточно свободного места.\n"
"\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.NEWSAVEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.NEWSAVEBUTTON"
msgid "New Save"
msgstr "Новое сохранение"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.OVERWRITEMESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.OVERWRITEMESSAGE"
msgid "Are you sure you want to overwrite {0}?"
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать {0}?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.REPORT_BUG
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.REPORT_BUG"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.SAVENAMETITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.SAVENAMETITLE"
msgid "SAVE NAME"
msgstr "ИМЯ СОХРАНЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVESCREEN.TITLE"
msgid "SAVE SLOTS"
msgstr "СОХРАНИТЬ СЛОТЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES"
msgid ""
"Oxygen Not Included has had a <b>major update</b> since this save file was "
"created! In addition to the <b>multitude of bug fixes and quality-of-life "
"features</b>, please pay attention to these changes which may affect your "
"existing colony:"
msgstr ""
"Произошло <b>крупное обновление</b> Oxygen Not Included, с момента "
"последнего запуска этого сохранения. Вдобавок к <b>большому количеству "
"исправленных ошибок и улучшений качества жизни</b>, обратите внимание на "
"следующие изменения, которые могут повлиять на вашу существующую колонию:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_AIRFILTER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_AIRFILTER"
msgid ""
"•<indent=20px><link=\"AIRFILTER\">Deodorizer</link> now requires <b>5w "
"Power</b>.</indent>\n"
"•<indent=20px>Duplicants will get <b>Stinging Eyes</b> from gasses such as "
"chlorine and hydrogen.</indent>"
msgstr ""
"•<indent=20px><link=\"AIRFILTER\">Освежитель воздуха</link> теперь требует "
"<b>5 Вт энергии</b>.</indent>\n"
"•<indent=20px>Дубликанты будут получать эффект <b>Раздражение глаз</b> от "
"таких газов, как водород и хлор.</indent>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_BUILDINGS"
msgid ""
"•<indent=20px>The <b><link=\"OXYGENMASKSTATION\">Oxygen Mask Station</link></"
"b> has been added to aid early-game exploration.</indent>\n"
"•<indent=20px>Use the new <b>Meter Valves</b> for precise control of "
"resources in pipes.</indent>"
msgstr ""
"•<indent=20px><b><link=\"OXYGENMASKSTATION\">Док-станция кислородных масок</"
"link></b> добавлена для помощи в исследовании астероида на ранней стадии "
"игры.</indent>\n"
"•<indent=20px>Используйте новые <b>смарт-счётчики</b> для точного контроля "
"количества переданных по трубам и конвейерам ресурсов.</indent>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_FOOD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_FOOD"
msgid ""
"•<indent=20px>Fridges are more effective for early-game food storage</"
"indent>\n"
"•<indent=20px><b>Both</b> freezing temperatures and a sterile gas are needed "
"for <b>total food preservation</b>.</indent>"
msgstr ""
"•<indent=20px>Холодильники теперь более эффективны в качестве хранилища еды "
"в ранней игре.</indent>\n"
"•<indent=20px><b>Оба условия</b>  — температура заморозки и стерильный газ — "
"теперь необходимы для <b>тотального сохранения еды</b>.</indent>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_SIMULATION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_SIMULATION"
msgid ""
"•<indent=20px>Many <b>simulation bugs</b> have been fixed.</indent>\n"
"•<indent=20px>This may <b>change the effectiveness</b> of certain "
"contraptions and <link=\"STEAMTURBINE2\">Steam Turbine</link> setups.</"
"indent>"
msgstr ""
"•<indent=20px>Исправлено множество <b>ошибок в симуляции</b>.</indent>\n"
"•<indent=20px>Из-за этого может <b>измениться эффективность</b> некоторых "
"хитрых схем и конструкций, связанных с <link=\"STEAMTURBINE2\">паровой "
"турбиной</link>.</indent>"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.MERGEDOWNCHANGES_TITLE"
msgid "BREATH OF FRESH AIR UPDATE CHANGES"
msgstr "BREATH OF FRESH AIR НОВИНКИ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.NEWAUTOMATIONWARNING
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.NEWAUTOMATIONWARNING"
msgid ""
"The following buildings have acquired new automation ports!\n"
"\n"
"Take a moment to check whether these buildings in your colony are now "
"unintentionally connected to existing <link=\"LOGICWIRE\">Automation Wire</"
"link>s."
msgstr ""
"Эти постройки получили новые логические порты!\n"
"\n"
"Потратьте некоторое количество времени, чтобы убедиться, что они не "
"оказались подключёнными к существующим <link=\"LOGICWIRE\">логическим "
"проводам</link>."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.NEWAUTOMATIONWARNING_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.NEWAUTOMATIONWARNING_TITLE"
msgid "AUTOMATION CHANGES"
msgstr "ИЗМЕНЕНИЯ В ЛОГИКЕ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER"
msgid ""
"Welcome to the Expressive Upgrade! This update introduces a new Morale "
"system that replaces Food and Decor Expectations that were found in previous "
"versions of the game.\n"
"\n"
"The game you are trying to load was created before this system was "
"introduced, and will need to be updated. You may either:\n"
"\n"
"\n"
"1) Enable the new Morale system in this save, removing Food and Decor "
"Expectations. It's possible that when you load your save your old colony "
"won't meet your Duplicants' new Morale needs, so they'll receive a 5 cycle "
"Morale boost to give you time to adjust.\n"
"\n"
"2) Disable Morale in this save. The new Morale mechanics will still be "
"visible, but won't affect your Duplicants' stress. Food and Decor "
"expectations will no longer exist in this save."
msgstr ""
"Добро пожаловать в  Expressive Upgrade! Это обновление представляет новую "
"механику Морального духа, которая объединяет механики бонусов еды и декора, "
"которые использовались в предыдущих версиях игры.\n"
"\n"
"Игра, которую вы пытаетесь загрузить, была создана в более ранней версии, и "
"нуждается в обновлении. Вы можете:\n"
"\n"
"\n"
"1) Включить новую систему морали в этом сохранении, удалив таким образом "
"требования к еде и декору. После загрузки вашего сохранения, дубликанты не "
"получат новых требований к моральному ожиданию, вместо этого они получат "
"бонус к моральному духу на 5 циклов, чтобы вы успели обеспечить им "
"необходимые условия для комфортной жизни.\n"
"\n"
"2) Отключить систему морального духа в этой игре. Новая система морального "
"духа будет видимой, но не будет оказывать влияния на дубликантов и влиять на "
"их стресс. Требования к еде и декору также будут отсутствовать в этом "
"сохранении."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER_BUFF
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER_BUFF"
msgid "1) Bring on Morale!"
msgstr "1) Включить!"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER_DISABLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER_DISABLE"
msgid "2) Disable Morale"
msgstr "2) Отключить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SAVEUPGRADEWARNINGS.SUDDENMORALEHELPER_TITLE"
msgid "MORALE CHANGES"
msgstr "ИЗМЕНЕНИЕ ДУХА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.BUTTON_DONE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.BUTTON_DONE"
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.BUTTON_LOAD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.BUTTON_LOAD"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.BUTTON_WORKSHOP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.BUTTON_WORKSHOP"
msgid "Steam Workshop"
msgstr "Мастерская Steam"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.LOAD_CONFIRM_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.LOAD_CONFIRM_TITLE"
msgid "LOAD"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.LOAD_SCENARIO_CONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.LOAD_SCENARIO_CONFIRM"
msgid "Load the \"{SCENARIO_NAME}\" scenario?"
msgstr "Загрузить сценарий «{SCENARIO_NAME}»?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.NO_SCENARIOS_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.NO_SCENARIOS_AVAILABLE"
msgid ""
"No scenarios available.\n"
"\n"
"Subscribe to some in the Steam Workshop."
msgstr ""
"Нет доступных сценариев.\n"
"\n"
"Подпишитесь на них в Мастерской Steam."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.SCENARIO_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.SCENARIO_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.SCENARIO_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.SCENARIO_NAME"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.TITLE"
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарии"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.UNSUBSCRIBE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.UNSUBSCRIBE"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.UNSUBSCRIBE_CONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SCENARIOS_MENU.UNSUBSCRIBE_CONFIRM"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from this scenario?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сценарий?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.AUDIO_DRIVERS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.AUDIO_DRIVERS"
msgid ""
"A problem occurred initializing your audio device.\n"
"Sorry about that!\n"
"\n"
"This is usually caused by outdated audio drivers.\n"
"\n"
"Please visit your audio device manufacturer's website to download the latest "
"drivers."
msgstr ""
"Возникла проблема с инициализацией вашего аудиоустройства.\n"
"Извини за это!\n"
"\n"
"Обычно это вызвано устаревшими аудио драйверами.\n"
"\n"
"Посетите веб-сайт производителя аудиоустройств, чтобы загрузить последние "
"версии драйверов."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.AUDIO_DRIVERS_MORE_INFO
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.AUDIO_DRIVERS_MORE_INFO"
msgid "More Info"
msgstr "Больше информации"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.DUPLICATE_KEY_BINDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.DUPLICATE_KEY_BINDINGS"
msgid ""
"<b>Duplicate key bindings were detected.\n"
"This may be because your custom key bindings conflicted with a new feature's "
"default key.\n"
"Please visit the controls screen to ensure your key bindings are set how you "
"like them.</b>\n"
"{0}"
msgstr ""
"<b>Были обнаружены двойные привязки клавиш.\n"
"Это может быть связано с тем, что ваши пользовательские привязки клавиш "
"противоречат привязке по умолчанию.\n"
"Перейдите меню управления, чтобы убедиться, что ваши привязки клавиш "
"установлены так, как вам нравится.</b>\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.IO_SUFFICIENT_SPACE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.IO_SUFFICIENT_SPACE"
msgid ""
"An Insufficient Space Error occurred when trying to write to disk. \n"
"\n"
"Please free up some space.\n"
"{0}"
msgstr ""
"Недостаточно места на диске для записи.\n"
"\n"
"Пожалуйста, освободите место.\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.IO_UNAUTHORIZED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.IO_UNAUTHORIZED"
msgid ""
"An Unauthorized Access Error occurred when trying to write to disk.\n"
"Please check that you have permissions to write to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"This may prevent the game from saving."
msgstr ""
"Ошибка неавторизованного доступа возникла при попытке записи на диск.\n"
"Пожалуйста, проверьте, что имеете право записи на:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Это может заблокировать возможность сохранения игры."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.IO_UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.IO_UNKNOWN"
msgid ""
"An unknown error occurred when trying to write or access a file.\n"
"{0}"
msgstr ""
"Неизвестная ошибка возникла при попытке записи или доступа к файлу.\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.MORE_INFO_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.MORE_INFO_BUTTON"
msgid "More Info"
msgstr "Информация"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.PLAYER_PREFS_CORRUPTED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.PLAYER_PREFS_CORRUPTED"
msgid ""
"A problem occurred while loading your game options.\n"
"They have been reset to their default settings.\n"
"\n"
msgstr ""
"Возникла проблема при загрузке настроек игры.\n"
"Они были сброшены до настроек по умолчанию.\n"
"\n"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.SAVE_DIRECTORY_INSUFFICIENT_SPACE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.SAVE_DIRECTORY_INSUFFICIENT_SPACE"
msgid ""
"There is insufficient disk space to write to your save directory.\n"
"\n"
"Please free at least 15 MB to give your saves some room to breathe.\n"
"{0}"
msgstr ""
"Недостаточно места на диске для записи файла сохранения.\n"
"\n"
"Пожалуйста, освободите по крайней мере 15 МБ, чтобы дать вам возможность "
"дышать.\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.SAVE_DIRECTORY_READ_ONLY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.SAVE_DIRECTORY_READ_ONLY"
msgid ""
"A problem occurred while accessing your save directory.\n"
"This may be because your directory is set to read-only.\n"
"\n"
"Please ensure your save directory is readable as well as writable and re-"
"launch the game.\n"
"{0}"
msgstr ""
"При доступе к вашему каталогу сохранения возникла проблема.\n"
"Это может быть связано с тем, что ваш каталог настроен только на чтение.\n"
"\n"
"Убедитесь, что ваш каталог сохранения доступен для чтения, записи и "
"перезапуска игры.\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.WORLD_GEN_FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.WORLD_GEN_FAILURE"
msgid ""
"A problem occurred while generating a world from this seed:\n"
"{0}.\n"
"\n"
"Unfortunately, not all seeds germinate. Please try again with a different "
"seed."
msgstr ""
"Возникла проблема при генерации мира с этого сида:\n"
"{0}.\n"
"\n"
"К несчастью, не все сиды пригодны для генерации мира. Пожалуйста, попробуйте "
"снова с другим сидом."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.WORLD_GEN_FILES
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.SUPPORTWARNINGS.WORLD_GEN_FILES"
msgid ""
"A problem occurred while accessing certain game files that will prevent "
"starting new games.\n"
"\n"
"Please ensure you can modify these files and re-launch the game:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr ""
"Возникла проблема при доступе к определённым игровым файлам, что "
"предотвратит запуск новых игр.\n"
"\n"
"Убедитесь, что вы можете изменить эти файлы и перезапустить игру:\n"
"\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.ARE_YOU_SURE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.ARE_YOU_SURE"
msgid "Are you sure you want to uninstall this language pack?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот языковой пакет?"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.CANCEL"
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.DOWNLOAD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.DOWNLOAD"
msgid "Start Download"
msgstr "Начать скачивание"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.INSTALL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.INSTALL"
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.INSTALLED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.INSTALLED"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.MISSING_LANGUAGE_PACK
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.MISSING_LANGUAGE_PACK"
msgid ""
"Selected language pack ({0}) not found.\n"
"Reverting to default language."
msgstr ""
"Выбранный языковой пакет ({0}) не найден.\n"
"Возврат к языку по умолчанию."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.NO_PACKS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.NO_PACKS"
msgid "Steam Workshop"
msgstr "Мастерская Steam"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.NO_STEAM
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.NO_STEAM"
msgid "Unable to retrieve language list from Steam"
msgstr "Не удалось получить переводы из Steam"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PLEASE_REBOOT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PLEASE_REBOOT"
msgid "Please restart your game for these changes to take effect."
msgstr "Перезагрузите игру, чтобы изменения вступили в силу."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_HEADER"
msgid "Preinstalled Language Packs"
msgstr "Предустановленные языковые пакеты"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.EN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.EN"
msgid "English (Klei)"
msgstr "English (Klei)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.KO_KLEI
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.KO_KLEI"
msgid "Korean (Klei)"
msgstr "Корейский (Klei)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.RU_KLEI
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.RU_KLEI"
msgid "Russian (Klei)"
msgstr "Русский (Klei)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.ZH_KLEI
msgctxt ""
"STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.PREINSTALLED_LANGUAGES.ZH_KLEI"
msgid "Chinese (Klei)"
msgstr "Китайский (Klei)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.RESTART
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.RESTART"
msgid "RESTART"
msgstr "ПЕРЕЗАПУСК"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "TRANSLATIONS"
msgstr "ПЕРЕВОДЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UGC_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UGC_HEADER"
msgid "Subscribed Workshop Language Packs"
msgstr "Подписан на языковые пакеты в мастерской"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UGC_MOD_TITLE_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UGC_MOD_TITLE_FORMAT"
msgid "{0} (workshop)"
msgstr "{0} (мастерская)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UNINSTALL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UNINSTALL"
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.TRANSLATIONS_SCREEN.UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.CELSIUS
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.CELSIUS"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсии"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.CELSIUS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.CELSIUS_TOOLTIP"
msgid "Change temperature unit to Celsius (°C)"
msgstr "Изменение температуры в градусах Цельсия (°C)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.FAHRENHEIT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.FAHRENHEIT"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейты"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.FAHRENHEIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.FAHRENHEIT_TOOLTIP"
msgid "Change temperature unit to Fahrenheit (°F)"
msgstr "Изменение температуры в градусах Фаренгейта (°F)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.KELVIN
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.KELVIN"
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвины"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.KELVIN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.KELVIN_TOOLTIP"
msgid "Change temperature unit to Kelvin (K)"
msgstr "Изменение температуры в Кельвинах (K)"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "TEMPERATURE UNITS"
msgstr "ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.DONE_BUTTON"
msgid "Done"
msgstr "Принять"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.RANDOM_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.RANDOM_BUTTON"
msgid "Randomize"
msgstr "Случайно"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.RANDOM_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.RANDOM_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Randomize a new world gen seed"
msgstr "Новый случайный сид мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.TITLE"
msgid "WORLD GENERATION OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ ГЕНЕРАЦИИ МИРА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.TOOLTIP"
msgid "This will override the current world gen seed"
msgstr "Это заменит текущий сид мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.USE_SEED
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLD_GEN_OPTIONS_SCREEN.USE_SEED"
msgid "Set World Gen Seed"
msgstr "Выбрать сид мира"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.GENERATINGWORLD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.GENERATINGWORLD"
msgid "GENERATING WORLD"
msgstr "СОЗДАНИЕ МИРА"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.LOADINGGAME
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.LOADINGGAME"
msgid "LOADING WORLD..."
msgstr "ЗАГРУЖАЕМ МИР..."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SELECTSIZEPROMPT
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SELECTSIZEPROMPT"
msgid "A new world is about to be created. Please select its size."
msgstr "Новый мир вот-вот будет создан. Выберите его размер."

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.HUGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.HUGE"
msgid "Colossal"
msgstr "Громадный"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.LARGE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.LARGE"
msgid "Big"
msgstr "Большой"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.SMALL
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.SMALL"
msgid "Small"
msgstr "Небольшой"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.STANDARD
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.TINY
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.SIZES.TINY"
msgid "Tiny"
msgstr "Малый"

#. STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.WORLDGENSCREEN.TITLE"
msgid "NEW GAME"
msgstr "НОВАЯ ИГРА"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.AMBIENT_NO_MIN_RADIATION_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.AMBIENT_NO_MIN_RADIATION_FMT"
msgid "Less than {maxRads}"
msgstr "Меньше, чем {maxRads}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.AMBIENT_RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.AMBIENT_RADIATION"
msgid "Ambient Radiation"
msgstr "Окружающая радиация"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.AMBIENT_RADIATION_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.AMBIENT_RADIATION_FMT"
msgid "{minRads} - {maxRads}"
msgstr "{minRads} - {maxRads}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.CALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.CALORIES"
msgid "+{0}"
msgstr "+{0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.COLDBREATHER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.COLDBREATHER"
msgid "<link=\"HEAT\">Cooling Effect</link>"
msgstr "<link=\"HEAT\">Охлаждающий эффект</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CIRCUIT_OVERLOADED
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CIRCUIT_OVERLOADED"
msgid "Overload Damage"
msgstr "Повреждение от перегрузки"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.COMET
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.COMET"
msgid "Meteor Damage"
msgstr "Метеорная бомбардировка"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CONDUIT_CONTENTS_BOILED
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CONDUIT_CONTENTS_BOILED"
msgid "Heat Damage"
msgstr "Повреждение от жара"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CONDUIT_CONTENTS_FROZE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CONDUIT_CONTENTS_FROZE"
msgid "Cold Damage"
msgstr "Повреждение от холода"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CORROSIVE_ELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.CORROSIVE_ELEMENT"
msgid "Corrosive Element Damage"
msgstr "Урон от коррозии"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.LIQUID_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.LIQUID_PRESSURE"
msgid "Pressure Damage"
msgstr "Повреждение от давления"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.LOGIC_CIRCUIT_OVERLOADED"
msgid "Signal Overload Damage"
msgstr "Перегрузка логическим сигналом"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.MICROMETEORITE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.MICROMETEORITE"
msgid "Micrometeorite Damage"
msgstr "Микрометеоритная бомбардировка"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.MINION_DESTRUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.MINION_DESTRUCTION"
msgid "Tantrum Damage"
msgstr "Повреждение от вспышки гнева"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.OVERHEAT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.OVERHEAT"
msgid "Overheat Damage"
msgstr "Повреждение от перегрева"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.ROCKET
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.ROCKET"
msgid "Rocket Thruster Damage"
msgstr "Повреждение ракетным двигателем"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.WRONG_ELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DAMAGE_POPS.WRONG_ELEMENT"
msgid "Wrong Element Damage"
msgstr "Повреждение не тем ресурсом"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DARKNESS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.DARKNESS"
msgid "Darkness"
msgstr "Темнота"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.EMITS_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.EMITS_LIGHT"
msgid "<link=\"LIGHT\">Light Range</link>: {0} tiles"
msgstr "<link=\"LIGHT\">Радиус освещения</link>: {0} кл"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.EMITS_LIGHT_LUX
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.EMITS_LIGHT_LUX"
msgid "<link=\"LIGHT\">Brightness</link>: {0} Lux"
msgstr "<link=\"LIGHT\">Яркость</link>: {0} Люкс"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.EQUIPMENT_MODS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.EQUIPMENT_MODS"
msgid "{Attribute} {Value}"
msgstr "{Attribute} {Value}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FOOD_EFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FOOD_EFFECTS"
msgid "Effects:"
msgstr "Эффекты:"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FOOD_QUALITY
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FOOD_QUALITY"
msgid "Quality: {0}"
msgstr "Качество: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FORGAVEATTACKER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FORGAVEATTACKER"
msgid "Forgiveness"
msgstr "Снисходительность"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.GROWTHTIME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.GROWTHTIME"
msgid "Growth: {0}"
msgstr "Рост: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.GROWTHTIME_REGROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.GROWTHTIME_REGROWTH"
msgid "Domestic growth: {0} / {1}"
msgstr "Рост на грядке: {0} / {1}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.GROWTHTIME_SIMPLE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.GROWTHTIME_SIMPLE"
msgid "Life Cycle: {0}"
msgstr "Время жизни: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.IDEAL_FERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.IDEAL_FERTILIZER"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.IDEAL_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.IDEAL_PRESSURE"
msgid "<link=\"ATMOSPHERE\">Air</link> Pressure: {0}"
msgstr "Давление <link=\"ATMOSPHERE\">воздуха</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.IDEAL_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.IDEAL_TEMPERATURE"
msgid "<link=\"HEAT\">Temperature</link>: {0} to {1}"
msgstr "<link=\"HEAT\">Температура</link>: от {0} до {1}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.INITIALGROWTHTIME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.INITIALGROWTHTIME"
msgid "Initial Growth: {0}"
msgstr "Исходный рост: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.INSULATED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.INSULATED.NAME"
msgid "Insulated"
msgstr "Изолированный"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.INSULATED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.INSULATED.TOOLTIP"
msgid "Proper insulation drastically reduces thermal conductivity"
msgstr "Правильная изоляция резко снижает теплопроводность"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.LIFECYCLETITLE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.LIFECYCLETITLE"
msgid "Growth:"
msgstr "Рост:"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.LIGHT"
msgid "Light"
msgstr "Свет"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.MUTANT_STERILE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.MUTANT_STERILE"
msgid "Doesn't Drop <link=\"PLANTS\">Seeds</link>"
msgstr "Не даёт <link=\"PLANTS\">семян</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.PLANT_DO_NOT_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.PLANT_DO_NOT_HARVEST"
msgid "Autoharvest Disabled"
msgstr "Автосбор ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.PLANT_MARK_FOR_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.PLANT_MARK_FOR_HARVEST"
msgid "Autoharvest Enabled"
msgstr "Автосбор ВКЛ"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REGROWTHTIME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REGROWTHTIME"
msgid "Regrowth: {0}"
msgstr "Восстановление: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_ATMOSPHERE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_ATMOSPHERE"
msgid "<link=\"ATMOSPHERE\">Atmosphere</link>: {0}"
msgstr "<link=\"ATMOSPHERE\">Среда</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_DARKNESS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_DARKNESS"
msgid "<link=\"LIGHT\">Darkness</link>"
msgstr "<link=\"LIGHT\">Темнота</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_LIGHT"
msgid "<link=\"LIGHT\">Light</link>: {Lux}"
msgstr "<link=\"LIGHT\">Свет</link>: {Lux}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_NO_MIN_RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_NO_MIN_RADIATION"
msgid "Maximum <link=\"RADIATION\">Radiation</link>: {MaxRads}"
msgstr "Максимальная <link=\"RADIATION\">радиация</link>: {MaxRads}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_PRESSURE"
msgid "<link=\"ATMOSPHERE\">Air</link> Pressure: {0} minimum"
msgstr "Давление <link=\"ATMOSPHERE\">воздуха</link>: {0} минимум"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_RADIATION"
msgid "<link=\"RADIATION\">Radiation</link>: {MinRads} to {MaxRads}"
msgstr "<link=\"RADIATION\">Радиация</link>: от {MinRads} до {MaxRads}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_RECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_RECEPTACLE"
msgid "Farm Plot"
msgstr "Фермерский блок"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_SUBMERSION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_SUBMERSION"
msgid "<link=\"ELEMENTSLIQUID\">Liquid</link> Submersion"
msgstr "Погружение в <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкость</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRES_TEMPERATURE"
msgid "<link=\"HEAT\">Temperature</link>: {0} to {1}"
msgstr "<link=\"HEAT\">Температура</link>: от {0} до {1}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRESFERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.REQUIRESFERTILIZER"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.ROTTEN
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.ROTTEN"
msgid "Rotten"
msgstr "Сгнило:"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_DIG_ONLY
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_DIG_ONLY"
msgid "Consumes 1 <link=\"PLANTS\">Seed</link>"
msgstr "Потребляет 1 <link=\"PLANTS\">семя</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_FINAL_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_FINAL_HARVEST"
msgid "Final harvest yields <link=\"PLANTS\">Seeds</link>"
msgstr "Последний сбор урожая <link=\"PLANTS\">семян</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_FRUIT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_FRUIT"
msgid "Fruit produces <link=\"PLANTS\">Seeds</link>"
msgstr "Плод даёт <link=\"PLANTS\">семена</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_PRODUCTION_HARVEST"
msgid "Harvest yields <link=\"PLANTS\">Seeds</link>"
msgstr "Сбор урожая <link=\"PLANTS\">семян</link>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_REQUIREMENT_CEILING
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_REQUIREMENT_CEILING"
msgid "Plot Orientation: Downward"
msgstr "Ориентация фермы: Книзу"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_REQUIREMENT_WALL
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.SEED_REQUIREMENT_WALL"
msgid "Plot Orientation: Sideways"
msgstr "Ориентация фермы: По бокам"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.CALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.CALORIES"
msgid "+{0}"
msgstr "+{0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.COLDBREATHER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.COLDBREATHER"
msgid "Lowers ambient air temperature"
msgstr "Снижает температуру окружающего воздуха"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.EMITS_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.EMITS_LIGHT"
msgid ""
"Emits <style=\"KKeyword\">Light</style>\n"
"\n"
"Duplicants can operate buildings more quickly when they're well lit"
msgstr ""
"Излучает <color=#C38802>свет</color>\n"
"\n"
"Дубликанты быстрее работают с постройками при хорошем освещении"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.EMITS_LIGHT_LUX
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.EMITS_LIGHT_LUX"
msgid ""
"Emits <style=\"KKeyword\">Light</style>\n"
"\n"
"Duplicants can operate buildings more quickly when they're well lit"
msgstr ""
"Излучает <color=#C38802>свет</color>\n"
"\n"
"Дубликанты быстрее взаимодействуют с освещёнными постройками"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.EQUIPMENT_MODS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.EQUIPMENT_MODS"
msgid "{Attribute} {Value}"
msgstr "{Attribute} {Value}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.FOOD_EFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.FOOD_EFFECTS"
msgid "Duplicants will gain the following effects from eating this food: {0}"
msgstr "Дубликанты получат следующие эффекты от употребления этой пищи: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.FOOD_QUALITY
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.FOOD_QUALITY"
msgid "Quality: {0}"
msgstr "Качество: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.GROWTHTIME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.GROWTHTIME"
msgid "This plant takes <b>{0}</b> to grow"
msgstr "Это растение принимает <b>{0}</b> для роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.GROWTHTIME_REGROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.GROWTHTIME_REGROWTH"
msgid ""
"This plant initially takes <b>{0}</b> to grow, but only <b>{1}</b> to mature "
"after first harvest"
msgstr ""
"Это растение изначально требует <b>{0}</b> для роста, и только <b>{1}</b> "
"после первого сбора урожая"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.GROWTHTIME_SIMPLE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.GROWTHTIME_SIMPLE"
msgid "This plant takes <b>{0}</b> to grow"
msgstr "Это растение принимает <b>{0}</b> для роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.IDEAL_FERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.IDEAL_FERTILIZER"
msgid ""
"This plant requires <b>{1}</b> of <style=\"KKeyword\">{0}</style> for basic "
"growth"
msgstr ""
"Для этого растения требуется <b>{1}</b> <color=#C38802>{0}</color> для "
"начального роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.IDEAL_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.IDEAL_PRESSURE"
msgid ""
"This plant requires <style=\"KKeyword\">Gas</style> pressures above <b>{0}</"
"b> for basic growth"
msgstr ""
"Это растение требует давление <color=#C38802>газа</color> выше {0} для роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.IDEAL_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.IDEAL_TEMPERATURE"
msgid ""
"This plant requires internal <style=\"KKeyword\">Temperature</style> between "
"<b>{0}</b> and <b>{1}</b> for basic growth"
msgstr ""
"Это растение требует внутреннюю <color=#C38802>температуру</color> между "
"<b>{0}</b> и <b>{1}</b> для роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.INITIALGROWTHTIME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.INITIALGROWTHTIME"
msgid "This plant takes <b>{0}</b> to mature again once replanted"
msgstr "Это растение принимает <b>{0}</b>, чтобы снова созреть после пересадки"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.MUTANT_SEED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.MUTANT_SEED_TOOLTIP"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Growing near its maximum radiation increases the chance of mutant seeds "
"being produced"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Выращивание при около-максимальном уровне радиации увеличивает шанс "
"получения мутировавших семян"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.MUTANT_STERILE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.MUTANT_STERILE"
msgid "This plant will not produce seeds of its own due to changes to its DNA"
msgstr ""
"Это растение не приносит семян, поскольку оно приобрело значительные "
"измнения в структуре ДНК"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REGROWTHTIME
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REGROWTHTIME"
msgid "This plant takes <b>{0}</b> to mature again once harvested"
msgstr ""
"Это растение принимает <b>{0}</b>, чтобы снова созреть после сбора урожая"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_ATMOSPHERE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_ATMOSPHERE"
msgid "This plant must be submerged in one of the following gases: {0}"
msgstr "Это растение должно быть погружено в один из следующих газов: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_DARKNESS
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_DARKNESS"
msgid "This plant requires complete darkness"
msgstr "Это растение требует полной темноты"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_LIGHT"
msgid ""
"This plant requires a <style=\"KKeyword\">Light</style> source bathing it in "
"at least {Lux}"
msgstr ""
"Этому растению требуется источник <color=#C38802>света</color> с "
"интенсивностью минимум {Lux}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_NO_MIN_RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_NO_MIN_RADIATION"
msgid ""
"This plant will stop growing if exposed to more than {MaxRads} of <link="
"\"RADIATION\">Radiation</link>"
msgstr ""
"Это растение прекратит развиваться, когда уровень <link=\"RADIATION"
"\">радиации</link> превысит {MaxRads}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_PRESSURE"
msgid ""
"Ambient <style=\"KKeyword\">Gas</style> pressure must be at least <b>{0}</b> "
"for basic growth"
msgstr ""
"Давление окружающего <color=#C38802>газа</color> должно быть не менее <b>{0}"
"</b> для умеренного роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_RADIATION"
msgid ""
"This plant will only grow if it has between {MinRads} and {MaxRads} of <link="
"\"RADIATION\">Radiation</link>"
msgstr ""
"Это растение будет развиваться только если уровень окружающей <link="
"\"RADIATION\">радиации</link> находится в пределах от {MinRads} до {MaxRads}"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_RECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_RECEPTACLE"
msgid ""
"This plant must be housed in a <link=\"PLANTERBOX\">Planter Box</link>, "
"<link=\"FARMTILE\">Farm Tile</link>, or <link=\"HYDROPONICFARM\">Hydroponic "
"Farm</link> farm to grow domestically"
msgstr ""
"Это растение должно быть помещено в <link=\"PLANTERBOX\">ящик</link>, <link="
"\"FARMTILE\">фермерский блок</link> или <link=\"HYDROPONICFARM\">гидропонную "
"ферму</link> для одомашнивания"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_SUBMERSION
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_SUBMERSION"
msgid ""
"This plant must be fully submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid</style> for "
"basic growth"
msgstr ""
"Это растение должно быть полностью погружено в <color=#C38802>жидкость</"
"color> для основного роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRES_TEMPERATURE"
msgid ""
"Internal <style=\"KKeyword\">Temperature</style> must be between <b>{0}</b> "
"and <b>{1}</b> for basic growth"
msgstr ""
"Внутренняя <color=#C38802>температура</color> должна быть между <b>{0}</b> и "
"<b>{1}</b> для основного роста"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESFERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.REQUIRESFERTILIZER"
msgid ""
"This plant requires <b>{1}</b> <style=\"KKeyword\">{0}</style> for basic "
"growth"
msgstr "Для этого растения требуется <b>{1}</b> <color=#C38802>{0}</color>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_DIG_ONLY
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_DIG_ONLY"
msgid ""
"May be replanted, but will produce no further <style=\"KKeyword\">Seeds</"
"style>"
msgstr ""
"Может быть пересажен, но не будет производить никаких дополнительных "
"<color=#C38802>семян</color>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_FINAL_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_FINAL_HARVEST"
msgid ""
"Yields new <style=\"KKeyword\">Seeds</style> on the final harvest of its "
"life cycle"
msgstr ""
"Урожай новых <color=#C38802>семян</color> при последнем сборе в течение "
"жизненного цикла"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_FRUIT
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_FRUIT"
msgid ""
"Consuming this plant's fruit will yield new <style=\"KKeyword\">Seeds</style>"
msgstr ""
"Потребление плодов этого растения даст новые <color=#C38802>семена</color>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_PRODUCTION_HARVEST"
msgid "Harvesting this plant will yield new <style=\"KKeyword\">Seeds</style>"
msgstr "Сбор урожая с этого растения даст новые <color=#C38802>семена</color>"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_REQUIREMENT_CEILING
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_REQUIREMENT_CEILING"
msgid ""
"This seed must be planted in a downward facing plot\n"
"\n"
"Press <style=\"KKeyword\">[O]</style> while building farm plots to rotate "
"them"
msgstr ""
"Это семя должно быть посажено на повёрнутую книзу ферму.\n"
"\n"
"Нажмите <color=#C38802>[O]</color> для вращения фермы"

#. STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_REQUIREMENT_WALL
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.TOOLTIPS.SEED_REQUIREMENT_WALL"
msgid ""
"This seed must be planted in a side facing plot\n"
"\n"
"Press <style=\"KKeyword\">[O]</style> while building farm plots to rotate "
"them"
msgstr ""
"Это семя должно быть посажено на повёрнутую вбок ферму.\n"
"\n"
"Нажмите <color=#C38802>[O]</color> для вращения фермы"

#. STRINGS.UI.GAMEPLAY_EVENT_INFO_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEPLAY_EVENT_INFO_SCREEN.TITLE"
msgid "New Event: {0}"
msgstr "Новое событие: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEPLAY_EVENT_INFO_SCREEN.WHEN
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEPLAY_EVENT_INFO_SCREEN.WHEN"
msgid "WHEN: {0}"
msgstr "КОГДА: {0}"

#. STRINGS.UI.GAMEPLAY_EVENT_INFO_SCREEN.WHERE
msgctxt "STRINGS.UI.GAMEPLAY_EVENT_INFO_SCREEN.WHERE"
msgid "WHERE: {0}"
msgstr "ГДЕ: {0}"

#. STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.BODY_FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.BODY_FAILURE"
msgid ""
"The machine attempted to alter this Duplicant, but there's no improving on "
"perfection.\n"
"\n"
"<b>{0}</b> already has all positive traits!"
msgstr ""
"Механизм пытался улучшить вашего дубликанта, но он и так достаточно хорош.\n"
"\n"
"<b>{0}</b> уже имеет все положительные черты!"

#. STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.BODY_SUCCESS
msgctxt "STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.BODY_SUCCESS"
msgid ""
"Whew! <b>{0}'s</b> brain is still vibrating, but they've never felt better!\n"
"\n"
"<b>{0}</b> acquired the <b>{1}</b> trait.\n"
"\n"
"<b>{1}:</b>\n"
"{2}"
msgstr ""
"Уф! <b>{0}</b> ещё чувствует, как пульсирует мозг, но ощущение весьма "
"приятное!\n"
"\n"
"<b>{0}</b> теперь владеет чертой <b>{1}</b>.\n"
"\n"
"<b>{1}:</b>\n"
"{2}"

#. STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.DISMISSBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.DISMISSBUTTON"
msgid "DISMISS"
msgstr "ЗАКРЫТЬ"

#. STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.GENESHUFFLERMESSAGE.HEADER"
msgid "NEURAL VACILLATION COMPLETE"
msgstr "НЕЙРОННАЯ КАЛИБРОВКА ЗАВЕРШЕНА"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.BACK
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.BACK"
msgid "BACK"
msgstr "НАЗАД"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CANCELBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CANCELBUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_CURRENT_AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_CURRENT_AMOUNT"
msgid "Available: {0}"
msgstr "Доступно: {0}"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_ELEMENT_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_ELEMENT_COUNT"
msgid "{0} x {1}"
msgstr "{0} x {1}"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_ELEMENT_COUNT_ONLY
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_ELEMENT_COUNT_ONLY"
msgid "x {0}"
msgstr "x {0}"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_ELEMENT_QUANTITY
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CARE_PACKAGE_ELEMENT_QUANTITY"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} в {1}"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CONFIRMATIONBODY
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CONFIRMATIONBODY"
msgid ""
"The Printing Pod will need time to recharge if I reject these Printables."
msgstr ""
"Биопринтеру потребуется время для перезарядки, если я забракую эти варианты."

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CONFIRMATIONTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CONFIRMATIONTITLE"
msgid "Reject All Printables?"
msgstr "Забраковать все варианты?"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.DUPLICATE_COLONY_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.DUPLICATE_COLONY_NAME"
msgid "A colony named \"{0}\" already exists"
msgstr "Колония с названием «{0}» уже существует"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.EMBARK
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.EMBARK"
msgid "EMBARK"
msgstr "ПОЕХАЛИ"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.IMMIGRANTSCREENTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.IMMIGRANTSCREENTITLE"
msgid "Select a Blueprint"
msgstr "Выберите схему"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.NAME_YOUR_COLONY
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.NAME_YOUR_COLONY"
msgid "NAME THE COLONY"
msgstr "ИМЯ КОЛОНИИ"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.PROCEEDBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.PROCEEDBUTTON"
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.REJECTALL
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.REJECTALL"
msgid "Reject All"
msgstr "Забраковать"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SELECTDUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SELECTDUPLICANTS"
msgid "Select {0} Duplicants"
msgstr "Выбрать {0} дубликантов"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SELECTYOURCREW
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SELECTYOURCREW"
msgid "CHOOSE THREE DUPLICANTS TO BEGIN"
msgstr "ВЫБЕРИТЕ ТРЁХ ДУБЛИКАНТОВ ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SHUFFLE
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SHUFFLE"
msgid "REROLL"
msgstr "Перевыбор"

#. STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SHUFFLETOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SHUFFLETOOLTIP"
msgid "Reroll for a different Duplicant"
msgstr "Перевыбрать дубликанта"

#. STRINGS.UI.INCUBATE_CONTINUOUS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.INCUBATE_CONTINUOUS_TOOLTIP"
msgid ""
"When checked, this building will continuously incubate eggs of the selected "
"type"
msgstr "Если выбрано, то постройка продолжит инкубацию яиц выбранного типа"

#. STRINGS.UI.JOBS
msgctxt "STRINGS.UI.JOBS"
msgid "PRIORITIES"
msgstr "ПРИОРИТЕТЫ"

#. STRINGS.UI.JOBSCREEN_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSCREEN_DEFAULT"
msgid "New Duplicants"
msgstr "Новые колонисты"

#. STRINGS.UI.JOBSCREEN_EVERYONE
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSCREEN_EVERYONE"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"

#. STRINGS.UI.JOBSCREEN_HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSCREEN_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#. STRINGS.UI.JOBSCREEN_LOW
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSCREEN_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#. STRINGS.UI.JOBSCREEN_PRIORITY
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSCREEN_PRIORITY"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.CANNOT_ADJUST_PRIORITY
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.CANNOT_ADJUST_PRIORITY"
msgid ""
"Priorities for <style=\"KKeyword\">{0}</style> cannot be adjusted currently "
"because they're in {1}"
msgstr ""
"Приоритеты для <color=#C38802>{0}</color> в настоящее время нельзя "
"отрегулировать, поскольку они находятся в {1}"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DECREASE_PRIORITY_TUTORIAL
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DECREASE_PRIORITY_TUTORIAL"
msgid "{Hotkey} Decrease Priority"
msgstr "{Hotkey} Понизить приоритет"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DECREASE_ROW_PRIORITY_MINION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DECREASE_ROW_PRIORITY_MINION_TOOLTIP"
msgid "Deprioritize <style=\"KKeyword\">All Errands</style> for <b>{Name}</b>"
msgstr ""
"Снизить приоритет для <color=#C38802>всех поручений</color> у <b>{Name}</b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DECREASE_ROW_PRIORITY_NEW_MINION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DECREASE_ROW_PRIORITY_NEW_MINION_TOOLTIP"
msgid ""
"Deprioritize <style=\"KKeyword\">All Errands</style> for <b>New Duplicants</"
"b>"
msgstr ""
"Снизить приоритет для <color=#C38802>всех поручений</color> у <b>новых "
"колонистов</b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DISABLED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.DISABLED_TOOLTIP"
msgid "{Name} may not perform <style=\"KKeyword\">{Job}</style> Errands"
msgstr "{Name} не может выполнить поручение типа <color=#C38802>{Job}</color>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.HEADER_CHANGE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.HEADER_CHANGE_TOOLTIP"
msgid ""
"Set the priority for the <style=\"KKeyword\">{Job}</style> Errand Type "
"colonywide\n"
msgstr ""
"Задать приоритет для поручений типа <color=#C38802>{Job}</color> всей "
"колонии\n"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.HEADER_DETAILS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.HEADER_DETAILS_TOOLTIP"
msgid ""
"{Description}\n"
"\n"
"Affected errands: {ChoreList}"
msgstr ""
"{Description}\n"
"\n"
"Влияет на поручения: {ChoreList}"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.HEADER_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.HEADER_TOOLTIP"
msgid ""
"<size=16>{Job} Errand Type</size>\n"
"------------------\n"
"{Details}\n"
"\n"
"Duplicants will first choose what <style=\"KKeyword\">Errand Type</style> to "
"perform based on <style=\"KKeyword\">Duplicant Priorities</style>,\n"
"then they will choose individual tasks within that type using <style="
"\"KKeyword\">Building Priorities</style> set by the <link=\"PRIORITIES"
"\">Priority Tool</link> <b><color=#F44A4A>[P]</b></color>"
msgstr ""
"<size=16>Поручение типа {Job}</size>\n"
"------------------\n"
"{Details}\n"
"\n"
"Дубликанты сначала выбирают, какой <color=#C38802>тип поручений</color> "
"выполнять на основе <color=#C38802>приоритетов дубликантов</color>,\n"
"затем они будут выбирать отдельные поручения в этом типе, используя "
"<color=#C38802>приоритет построек</color>, установленный <link=\"PRIORITIES"
"\">инструментом приоритетов</link> <color=#F44A4A><b>[P]</color></b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.INCREASE_PRIORITY_TUTORIAL
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.INCREASE_PRIORITY_TUTORIAL"
msgid "{Hotkey} Increase Priority"
msgstr "{Hotkey} Повысить приоритет"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.INCREASE_ROW_PRIORITY_MINION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.INCREASE_ROW_PRIORITY_MINION_TOOLTIP"
msgid "Prioritize <style=\"KKeyword\">All Errands</style> for <b>{Name}</b>"
msgstr ""
"Повысить приоритет для <color=#C38802>всех поручений</color> у <b>{Name}</b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.INCREASE_ROW_PRIORITY_NEW_MINION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.INCREASE_ROW_PRIORITY_NEW_MINION_TOOLTIP"
msgid ""
"Prioritize <style=\"KKeyword\">All Errands</style> for <b>New Duplicants</b>"
msgstr ""
"Повысить приоритет для <color=#C38802>всех поручений</color> у <b>новых "
"колонистов</b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.ITEM_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.ITEM_TOOLTIP"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">{Job}</style> Priority for {Name}:\n"
"<b>{Priority} Priority ({PriorityValue})</b>"
msgstr ""
"Поручение типа <color=#C38802>{Job}</color> у {Name}:\n"
"<b>{Priority} приоритет ({PriorityValue})</b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.MINION_SKILL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.MINION_SKILL_TOOLTIP"
msgid "{Name}'s <style=\"KKeyword\">{Attribute}</style> Skill: "
msgstr "Уровень атрибута <color=#C38802>{Attribute}</color> у {Name}: "

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.NEW_MINION_ITEM_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.NEW_MINION_ITEM_TOOLTIP"
msgid ""
"The <style=\"KKeyword\">{Job}</style> Errand Type is automatically a "
"{Priority} <style=\"KKeyword\">Priority</style> for <b>Arriving Duplicants</"
"b>"
msgstr ""
"Поручения типа <color=#C38802>{Job}</color> автоматически получают "
"{Priority} <color=#C38802>приоритет</color> для <b>новых колонистов</b>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.DISABLED"
msgid "Disallowed"
msgstr "Нулевой"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.HIGH"
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.LOW
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.LOW"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.STANDARD
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.VERYHIGH
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.VERYHIGH"
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокий"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.VERYLOW
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY.VERYLOW"
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.BASIC
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.BASIC"
msgid "Normal"
msgstr "Обычно"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.COMPULSORY
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.COMPULSORY"
msgid "Involuntary"
msgstr "Принудительно"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.EMERGENCY
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.EMERGENCY"
msgid "Emergency"
msgstr "Немедленно"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.HIGH"
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.IDLE
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.IDLE"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.PERSONAL_NEEDS
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.PRIORITY_CLASS.PERSONAL_NEEDS"
msgid "Personal Needs"
msgstr "Личные потребности"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.RESET_SETTINGS
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.RESET_SETTINGS"
msgid "Reset Priorities"
msgstr "Сбросить"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.RESET_SETTINGS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.RESET_SETTINGS_TOOLTIP"
msgid ""
"<b>Reset Priorities</b>\n"
"------------------\n"
"Returns all priorities to their default values.\n"
"\n"
"Proximity Enabled: Priorities will be adjusted high-to-low.\n"
"\n"
"Proximity Disabled: All priorities will be reset to neutral."
msgstr ""
"<b>Сбросить приоритеты</b>\n"
"------------------\n"
"Возвращает все приоритеты по умолчанию.\n"
"\n"
"Близость включена: приоритеты будут скорректированы от высокого до низкого.\n"
"\n"
"Близость отключена: все приоритеты будут сброшены на ноль."

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.SORT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.SORT_TOOLTIP"
msgid "Sort by the <style=\"KKeyword\">{Job}</style> Errand Type"
msgstr "Сортировать по поручению типа <color=#C38802>{Job}</color>"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TITLE"
msgid "MANAGE DUPLICANT PRIORITIES"
msgstr "УПРАВЛЕНИЕ ПРИОРИТЕТАМИ"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TOGGLE_ADVANCED_MODE
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TOGGLE_ADVANCED_MODE"
msgid "Enable Proximity"
msgstr "Близость ВКЛ"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TOGGLE_ADVANCED_MODE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TOGGLE_ADVANCED_MODE_TOOLTIP"
msgid ""
"<b>Errand Proximity Settings</b>\n"
"------------------\n"
"Enabling Proximity settings tells my Duplicants to always choose the "
"closest, most urgent errand to perform.\n"
"\n"
"When disabled, Duplicants will choose between two high priority errands "
"based on a hidden priority hierarchy instead.\n"
"\n"
"Enabling Proximity helps cut down on travel time in areas with lots of high "
"priority errands, and is useful for large colonies."
msgstr ""
"<b>Настройки близости поручений</b>\n"
"------------------\n"
"Включение параметров близости означает, что мои дубликанты всегда будут "
"выбирать самые близкие и самые приоритетные поручения.\n"
"\n"
"Если отключить, дубликанты будут выбирать между двумя приоритетными "
"задачами, основанными на скрытой иерархии приоритетов.\n"
"\n"
"Включение близости помогает сократить время перехода в районах с множеством "
"высокоприоритетных поручений и полезно для крупных колоний."

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TOOLTIP_TOGGLE_ALL"
msgid "Set priority of all Errand Types colonywide"
msgstr "Установить приоритет всем поручениям в колонии"

#. STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TRAIT_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.JOBSSCREEN.TRAIT_DISABLED"
msgid ""
"{Name} possesses the <style=\"KKeyword\">{Trait}</style> trait and "
"<b>cannot</b> do <style=\"KKeyword\">{Job}</style> Errands"
msgstr ""
"{Name} из-за черты <color=#C38802>{Trait}</color> <b>не может</b> выполнять "
"поручения типа <color=#C38802>{Job}</color>"

#. STRINGS.UI.LISTENTRYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.LISTENTRYSTRING"
msgid "     {0}\n"
msgstr "     {0}\n"

#. STRINGS.UI.LISTENTRYSTRINGNOLINEBREAK
msgctxt "STRINGS.UI.LISTENTRYSTRINGNOLINEBREAK"
msgid "     {0}"
msgstr "     {0}"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.CONTROL_OPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.CONTROL_OPERATIONAL"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Включить/Отключить"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.CONTROL_OPERATIONAL_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.CONTROL_OPERATIONAL_ACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Enable building"
msgstr "<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Включить постройку"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.CONTROL_OPERATIONAL_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.CONTROL_OPERATIONAL_INACTIVE"
msgid "<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Disable building"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Отключить постройку"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_FOUR_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_FOUR_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_FOUR_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_FOUR_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_FOUR_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_FOUR_NAME"
msgid "INPUT D"
msgstr "ВХОД Г"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_ONE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_ONE_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_ONE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_ONE_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_ONE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_ONE_NAME"
msgid "INPUT A"
msgstr "ВХОД А"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_THREE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_THREE_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_THREE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_THREE_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_THREE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_THREE_NAME"
msgid "INPUT C"
msgstr "ВХОД В"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_TWO_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_TWO_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_TWO_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_TWO_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_TWO_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_INPUT_TWO_NAME"
msgid "INPUT B"
msgstr "ВХОД Б"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_FOUR_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_FOUR_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_FOUR_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_FOUR_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_FOUR_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_FOUR_NAME"
msgid "OUTPUT D"
msgstr "ВЫХОД Г"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_ONE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_ONE_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_ONE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_ONE_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_ONE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_ONE_NAME"
msgid "OUTPUT A"
msgstr "ВЫХОД А"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_THREE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_THREE_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_THREE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_THREE_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_THREE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_THREE_NAME"
msgid "OUTPUT C"
msgstr "ВЫХОД В"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_TWO_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_TWO_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_TWO_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_TWO_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_TWO_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTI_OUTPUT_TWO_NAME"
msgid "OUTPUT B"
msgstr "ВЫХОД Б"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_ONE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_ONE_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Set signal path to <b>down</"
"b> position"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Установить путь сигнала "
"в <b>нижнюю</b> позицию"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_ONE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_ONE_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Set signal path to <b>up</b> "
"position"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Установить путь "
"сигнала в <b>верхнюю</b> позицию"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_ONE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_ONE_NAME"
msgid "CONTROL A"
msgstr "УПРАВЛЯЮЩИЙ А"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_TWO_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_TWO_ACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>: Set signal path to <b>down</"
"b> position"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_on\">Активный сигнал</style></b>: Установить путь сигнала "
"в <b>нижнюю</b> позицию"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_TWO_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_TWO_INACTIVE"
msgid ""
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>: Set signal path to <b>up</b> "
"position"
msgstr ""
"<b><style=\"logic_off\">Неактивный сигнал</style></b>: Установить путь "
"сигнала в <b>верхнюю</b> позицию"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_TWO_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_MULTIPLEXER_CONTROL_TWO_NAME"
msgid "CONTROL B"
msgstr "УПРАВЛЯЮЩИЙ Б"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_INPUT_ONE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_INPUT_ONE_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_INPUT_ONE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_INPUT_ONE_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_INPUT_ONE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_INPUT_ONE_NAME"
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_OUTPUT_ONE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_OUTPUT_ONE_ACTIVE"
msgid "Green Signal"
msgstr "Активный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_OUTPUT_ONE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_OUTPUT_ONE_INACTIVE"
msgid "Red Signal"
msgstr "Неактивный сигнал"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_OUTPUT_ONE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.GATE_SINGLE_OUTPUT_ONE_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.INPUT_PORT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.INPUT_PORT_TOOLTIP"
msgid ""
"Input Behavior:\n"
"• {0}\n"
"• {1}"
msgstr ""
"Режим входа:\n"
"• {0}\n"
"• {1}"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.INPUT_PORTS
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.INPUT_PORTS"
msgid "<link=\"LOGIC\">Auto Inputs</link>"
msgstr "<link=\"LOGIC\">Логический порт входа</link>"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.INPUT_PORTS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.INPUT_PORTS_TOOLTIP"
msgid "Input ports change a state on this building when a signal is received"
msgstr "Порты входа влияют на поведение этой постройки при получении сигнала"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.OUTPUT_PORT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.OUTPUT_PORT_TOOLTIP"
msgid ""
"Output Behavior:\n"
"• {0}\n"
"• {1}"
msgstr ""
"Режим выхода:\n"
"• {0}\n"
"• {1}"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.OUTPUT_PORTS
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.OUTPUT_PORTS"
msgid "<link=\"LOGIC\">Auto Outputs</link>"
msgstr "<link=\"LOGIC\">Логический порт выхода</link>"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.OUTPUT_PORTS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.OUTPUT_PORTS_TOOLTIP"
msgid "Output ports send a signal when this building changes state"
msgstr "Порты выхода выдают сигнал, когда постройка меняет своё состояние"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.PORT_INPUT_DEFAULT_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.PORT_INPUT_DEFAULT_NAME"
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"

#. STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.PORT_OUTPUT_DEFAULT_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.LOGIC_PORTS.PORT_OUTPUT_DEFAULT_NAME"
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"

#. STRINGS.UI.MATH_PICTURES.AXIS_LABELS.CYCLES
msgctxt "STRINGS.UI.MATH_PICTURES.AXIS_LABELS.CYCLES"
msgid "Cycles"
msgstr "Цикл"

#. STRINGS.UI.MESSAGES
msgctxt "STRINGS.UI.MESSAGES"
msgid "MESSAGES"
msgstr "СООБЩЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.METERS.BATTERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.METERS.BATTERY.TOOLTIP"
msgid "Battery Charge"
msgstr "Заряд батареи"

#. STRINGS.UI.METERS.BREATH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.METERS.BREATH.TOOLTIP"
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"

#. STRINGS.UI.METERS.FUEL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.METERS.FUEL.TOOLTIP"
msgid "Fuel"
msgstr "Топливо"

#. STRINGS.UI.METERS.HEALTH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.METERS.HEALTH.TOOLTIP"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#. STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.NAME"
msgid "Duplicant"
msgstr "Дубликант"

#. STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.PERMISSION
msgctxt "STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.PERMISSION"
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"

#. STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.ROLE
msgctxt "STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.ROLE"
msgid "Role"
msgstr "Роль"

#. STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.MINION_IDENTITY_SORT.TITLE"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировка"

#. STRINGS.UI.MODIFIER_ITEM_TEMPLATE
msgctxt "STRINGS.UI.MODIFIER_ITEM_TEMPLATE"
msgid "    • {0}: {1}"
msgstr "    • {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.NA
msgctxt "STRINGS.UI.NA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. STRINGS.UI.NAME_WITH_UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.NAME_WITH_UNITS"
msgid "{0} x {1}"
msgstr "{0} x {1}"

#. STRINGS.UI.NEG_INFINITY
msgctxt "STRINGS.UI.NEG_INFINITY"
msgid "-Infinity"
msgstr "-Бесконечно"

#. STRINGS.UI.NEGATIVE_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.NEGATIVE_FORMAT"
msgid "-{0}"
msgstr "-{0}"

#. STRINGS.UI.NEUTRONIUMMASS
msgctxt "STRINGS.UI.NEUTRONIUMMASS"
msgid "Immeasurable"
msgstr "Неизмеримо"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.BASE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.BASE.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYBASE\">Base</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYBASE\">Базовые</link>"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.BASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.BASE.TOOLTIP"
msgid ""
"Maintain your colony's infrastructure with these homebase basics. {Hotkey}"
msgstr ""
"Поддерживайте инфраструктуру вашей колонии с помощью этих базовых элементов. "
"{Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONDUITSENSORS.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONDUITSENSORS.BUILDMENUTITLE"
msgid "Pipe Sensors"
msgstr "Сенсоры труб"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONDUITSENSORS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONDUITSENSORS.NAME"
msgid "Pipe Sensors"
msgstr "Сенсоры труб"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONDUITSENSORS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONDUITSENSORS.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.BUILDMENUTITLE"
msgid "Ore Transport"
msgstr "Конвейеры"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.NAME"
msgid ""
"Ore\n"
"Transport"
msgstr "Конвейеры"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.CONVEYANCE.TOOLTIP"
msgid "Move solids objects around. {Hotkey}"
msgstr "Перемещайте твёрдые предметы по всей базе. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.COOKING.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.COOKING.BUILDMENUTITLE"
msgid "Cooking"
msgstr "Готовка"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.COOKING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.COOKING.NAME"
msgid "Cooking"
msgstr "Готовка"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.COOKING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.COOKING.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DECOR.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DECOR.BUILDMENUTITLE"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DECOR.NAME"
msgid "Decor"
msgstr "Декор"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DECOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DECOR.TOOLTIP"
msgid "Spruce up your colony with some lovely interior decorating. {Hotkey}"
msgstr "Украсьте свою колонию прекрасными декорациями. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DOORS.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DOORS.BUILDMENUTITLE"
msgid "Doors"
msgstr "Двери"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DOORS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DOORS.NAME"
msgid "Doors"
msgstr "Двери"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DOORS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.DOORS.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.BUILDMENUTITLE"
msgid "Stations"
msgstr "Станции"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.NAME"
msgid "Stations"
msgstr "Станции"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.EQUIPMENT.TOOLTIP"
msgid "Unlock new technologies through the power of science! {Hotkey}"
msgstr "Открывайте новые технологии с помощью науки! {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FARMING.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FARMING.BUILDMENUTITLE"
msgid "Farming"
msgstr "Фермерство"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FARMING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FARMING.NAME"
msgid "Farming"
msgstr "Фермерство"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FARMING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FARMING.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FOODANDAGRICULTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FOODANDAGRICULTURE.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYFOODANDAGRICULTURE\">Food</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYFOODANDAGRICULTURE\">Еда</link>"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FOODANDAGRICULTURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FOODANDAGRICULTURE.TOOLTIP"
msgid "Keep my Duplicants' spirits high and their bellies full. {Hotkey}"
msgstr "Сытый дубликант — счастливый дубликант. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FURNITURE.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FURNITURE.BUILDMENUTITLE"
msgid "Furniture"
msgstr "Мебель"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FURNITURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FURNITURE.NAME"
msgid "Furniture"
msgstr "Мебель"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FURNITURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.FURNITURE.TOOLTIP"
msgid "Amenities to keep my Duplicants happy, comfy and efficient. {Hotkey}"
msgstr ""
"Удобства, чтобы дубликанты были счастливые, довольные и продуктивные. "
"{Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.GENERATORS.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.GENERATORS.BUILDMENUTITLE"
msgid "Generators"
msgstr "Генераторы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.GENERATORS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.GENERATORS.NAME"
msgid "Generators"
msgstr "Генераторы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.GENERATORS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.GENERATORS.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HEALTHANDHAPPINESS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HEALTHANDHAPPINESS.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYHEALTHANDHAPPINESS\">Accommodation</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYHEALTHANDHAPPINESS\">Жильё</link>"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HEALTHANDHAPPINESS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HEALTHANDHAPPINESS.TOOLTIP"
msgid ""
"Everything a Duplicant needs to stay happy, healthy, and fulfilled. {Hotkey}"
msgstr ""
"Всё, что делает дубликанта счастливым, здоровым и продуктивным. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HYGIENE.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HYGIENE.BUILDMENUTITLE"
msgid "Hygiene"
msgstr "Гигиена"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HYGIENE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HYGIENE.NAME"
msgid "Hygiene"
msgstr "Гигиена"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HYGIENE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.HYGIENE.TOOLTIP"
msgid "Keep my Duplicants clean."
msgstr "Держите дубликантов в чистоте."

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INDUSTRIAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INDUSTRIAL.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYINDUSTRIAL\">Industrials</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYINDUSTRIAL\">Техника</link>"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INDUSTRIAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INDUSTRIAL.TOOLTIP"
msgid ""
"Machinery for oxygen production, heat management, and material refinement. "
"{Hotkey}"
msgstr ""
"Оборудование для производства кислорода, регулирования тепла и обработки "
"материалов. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INFRASTRUCTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INFRASTRUCTURE.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYINFRASTRUCTURE\">Utilities</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYINFRASTRUCTURE\">Утилиты</link>"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INFRASTRUCTURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.INFRASTRUCTURE.TOOLTIP"
msgid "Power, plumbing, and ventilation can all be found here. {Hotkey}"
msgstr "Энергия, сантехника и вентиляция. Всё здесь. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LADDERS.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LADDERS.BUILDMENUTITLE"
msgid "Ladders"
msgstr "Лестницы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LADDERS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LADDERS.NAME"
msgid "Ladders"
msgstr "Лестницы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LADDERS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LADDERS.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICGATES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICGATES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Logic Gates"
msgstr "Логические элементы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICGATES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICGATES.NAME"
msgid ""
"Logic\n"
"Gates"
msgstr ""
"Логические\n"
"элементы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICGATES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICGATES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICSWITCHES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICSWITCHES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Logic Switches"
msgstr "Переключатели"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICSWITCHES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICSWITCHES.NAME"
msgid ""
"Logic\n"
"Switches"
msgstr "Переключатели"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICSWITCHES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICSWITCHES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICWIRING.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICWIRING.BUILDMENUTITLE"
msgid "Logic Wiring"
msgstr "Логика"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICWIRING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICWIRING.NAME"
msgid ""
"Logic\n"
"Wiring"
msgstr "Логика"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICWIRING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGICWIRING.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGISTICS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGISTICS.NAME"
msgid "<link=\"BUILDCATEGORYLOGISTICS\">Logistics</link>"
msgstr "<link=\"BUILDCATEGORYLOGISTICS\">Логистика</link>"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGISTICS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.LOGISTICS.TOOLTIP"
msgid "Devices for base automation and material transport. {Hotkey}"
msgstr ""
"Устройства для автоматизации базы и транспортировки материалов. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.MEDICAL.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.MEDICAL.BUILDMENUTITLE"
msgid "Medical"
msgstr "Медицина"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.MEDICAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.MEDICAL.NAME"
msgid "Medical"
msgstr "Медицина"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.MEDICAL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.MEDICAL.TOOLTIP"
msgid "A cure for everything but the common cold. {Hotkey}"
msgstr "Лечение от всего, кроме простуды. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.OXYGEN.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.OXYGEN.BUILDMENUTITLE"
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.OXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.OXYGEN.NAME"
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.OXYGEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.OXYGEN.TOOLTIP"
msgid "Everything you need to keep your colony breathing. {Hotkey}"
msgstr "Всё, что нужно, чтобы колония могла дышать. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PIPES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PIPES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Pipes"
msgstr "Трубы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PIPES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PIPES.NAME"
msgid "Pipes"
msgstr "Трубы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PIPES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PIPES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PLUMBINGSTRUCTURES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PLUMBINGSTRUCTURES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Plumbing"
msgstr "Водопровод"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PLUMBINGSTRUCTURES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PLUMBINGSTRUCTURES.NAME"
msgid "Plumbing"
msgstr "Водопровод"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PLUMBINGSTRUCTURES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.PLUMBINGSTRUCTURES.TOOLTIP"
msgid "Get your water running and the sewage flowing. {Hotkey}"
msgstr "Позволяет течь воде и сливать нечистоты. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.POWERCONTROL.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.POWERCONTROL.BUILDMENUTITLE"
msgid "Power Regulation"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.POWERCONTROL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.POWERCONTROL.NAME"
msgid ""
"Power\n"
"Regulation"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.POWERCONTROL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.POWERCONTROL.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RANCHING.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RANCHING.BUILDMENUTITLE"
msgid "Ranching"
msgstr "Скотоводство"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RANCHING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RANCHING.NAME"
msgid "Ranching"
msgstr "Скотоводство"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RANCHING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RANCHING.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RECREATION.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RECREATION.BUILDMENUTITLE"
msgid "Recreation"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RECREATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RECREATION.NAME"
msgid "Recreation"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RECREATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RECREATION.TOOLTIP"
msgid "Everything needed to reduce stress and increase fun."
msgstr "Все, что необходимо для снижения стресса и повышения счастья."

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.REFINING.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.REFINING.BUILDMENUTITLE"
msgid "Refinement"
msgstr "Пере​работка"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.REFINING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.REFINING.NAME"
msgid "Refinement"
msgstr "Пере​работка"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.REFINING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.REFINING.TOOLTIP"
msgid "Use the resources you want, filter the ones you don't. {Hotkey}"
msgstr "Используйте нужные ресурсы, откидывайте лишние. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RESEARCH.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RESEARCH.BUILDMENUTITLE"
msgid "Research"
msgstr "Исследование"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RESEARCH.NAME"
msgid "Research"
msgstr "Исследование"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RESEARCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.RESEARCH.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.ROCKETRY.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.ROCKETRY.BUILDMENUTITLE"
msgid "Rocketry"
msgstr "Ракетостроение"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.ROCKETRY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.ROCKETRY.NAME"
msgid "Rocketry"
msgstr "Ракета"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.ROCKETRY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.ROCKETRY.TOOLTIP"
msgid "Rocketry {Hotkey}"
msgstr "Ракетостроение {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.STORAGE.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.STORAGE.BUILDMENUTITLE"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.STORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.STORAGE.NAME"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.STORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.STORAGE.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TILES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TILES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TILES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TILES.NAME"
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TILES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TILES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TRAVELTUBES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TRAVELTUBES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Transit Tubes"
msgstr "Транзитные трубы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TRAVELTUBES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TRAVELTUBES.NAME"
msgid ""
"Transit\n"
"Tubes"
msgstr ""
"Транзитные\n"
"трубы"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TRAVELTUBES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.TRAVELTUBES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.UTILITIES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.UTILITIES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Temperature Control"
msgstr "Термоконтроль"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.UTILITIES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.UTILITIES.NAME"
msgid ""
"Temperature\n"
"Control"
msgstr ""
"Термо\n"
"контроль"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.UTILITIES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.UTILITIES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.VENTILATIONSTRUCTURES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.VENTILATIONSTRUCTURES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Ventilation"
msgstr "Вентиляция"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.VENTILATIONSTRUCTURES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.VENTILATIONSTRUCTURES.NAME"
msgid "Ventilation"
msgstr "Вентиляция"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.VENTILATIONSTRUCTURES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.VENTILATIONSTRUCTURES.TOOLTIP"
msgid "Control the flow of gas in your base. {Hotkey}"
msgstr "Управляйте потоками газа на базе. {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.WIRES.BUILDMENUTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.WIRES.BUILDMENUTITLE"
msgid "Wires"
msgstr "Провода"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.WIRES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.WIRES.NAME"
msgid "Wires"
msgstr "Провода"

#. STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.WIRES.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.NEWBUILDCATEGORIES.WIRES.TOOLTIP"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.BUTTON"
msgid "Conveyor Overlay"
msgstr "Оверлей конвейеров"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.INPUT"
msgid "Receptacle"
msgstr "Приём"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.NAME"
msgid "CONVEYOR OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ КОНВЕЙЕРОВ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.OUTPUT"
msgid "Loader"
msgstr "Погрузка"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.TOOLTIPS.INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.TOOLTIPS.INPUT"
msgid ""
"<b>Receptacle</b>\n"
"Receives material from a <style=\"KKeyword\">Conveyor Rail</style> and "
"stores it for Duplicant use"
msgstr ""
"<b>Приёмник</b>\n"
"Содержит ресурсы с <color=#C38802>конвейерной ленты</color> и хранит их для "
"использования дубликантами"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.TOOLTIPS.OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CONVEYOR.TOOLTIPS.OUTPUT"
msgid ""
"<b>Loader</b>\n"
"Loads material onto a <style=\"KKeyword\">Conveyor Rail</style> for "
"transport to Receptacles"
msgstr ""
"<b>Погрузчик</b>\n"
"Загружает ресурсы на <color=#C38802>конвейерную ленту</color> для "
"транспортировки их к хранилищам"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.BUTTON"
msgid "Farming Overlay"
msgstr "Фермерский оверлей"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.FULLY_GROWN
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.FULLY_GROWN"
msgid "Fully Grown"
msgstr "Взрослый"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.GROWING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.GROWING"
msgid "Growing"
msgstr "Рост"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.GROWTH_HALTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.GROWTH_HALTED"
msgid "Halted Growth"
msgstr "Рост остановлен"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.NAME"
msgid "FARMING OVERLAY"
msgstr "ФЕРМЕРСКИЙ ОВЕРЛЕЙ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.TOOLTIPS.FULLY_GROWN
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.TOOLTIPS.FULLY_GROWN"
msgid ""
"<b>Fully Grown</b>\n"
"These plants have reached maturation\n"
"------------------\n"
"Select the <b>Harvest Tool</b> <b><color=#F44A4A>[Y]</b></color> to batch "
"harvest"
msgstr ""
"<b>Взрослое растение</b>\n"
"Это растение созрело\n"
"------------------\n"
"Выберите <b>инструмент сбора</b> <color=#F44A4A><b>[Y]</color></b>,чтобы "
"назначить сбор урожая"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.TOOLTIPS.GROWING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.TOOLTIPS.GROWING"
msgid ""
"<b>Growing</b>\n"
"These plants are thriving in their current conditions"
msgstr ""
"<b>Рост</b>\n"
"Эти растения процветают в данных условиях"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.TOOLTIPS.GROWTH_HALTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROP.TOOLTIPS.GROWTH_HALTED"
msgid ""
"<b>Halted Growth</b>\n"
"Substandard conditions prevent these plants from growing"
msgstr ""
"<b>Рост остановлен</b>\n"
"Неподходящие условия мешают росту этих растений"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROPS.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROPS.BUTTON"
msgid "Farming Overlay"
msgstr "Фермерский оверлей"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.CROPS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.CROPS.NAME"
msgid "FARMING OVERLAY"
msgstr "ФЕРМЕРСКИЙ ОВЕРЛЕЙ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.BUTTON"
msgid "Decor Overlay"
msgstr "Оверлей декора"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLOTHING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLOTHING"
msgid "{0}'s Outfit"
msgstr "{0} владелец костюма"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLOTHING_TRAIT_DECORDOWN
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLOTHING_TRAIT_DECORDOWN"
msgid "{0}'s Outfit (Shabby Dresser)"
msgstr "Одежда {0} (Потрёпанный гардероб)"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLOTHING_TRAIT_DECORUP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLOTHING_TRAIT_DECORUP"
msgid "{0}'s Outfit (Innately Stylish)"
msgstr "Одежда {0} (Стильный от природы)"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLUTTER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLUTTER"
msgid "Debris"
msgstr "Мусор"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.COUNT"
msgid "({0})"
msgstr "({0})"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.ENTRY
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.ENTRY"
msgid "{0} {1} {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HEADER_NEGATIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HEADER_NEGATIVE"
msgid "Negative Value:"
msgstr "Отрицательное значение:"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HEADER_POSITIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HEADER_POSITIVE"
msgid "Positive Value:"
msgstr "Положительное значение:"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HIGHDECOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HIGHDECOR"
msgid "Positive Decor"
msgstr "Положительный декор"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.HOVERTITLE"
msgid "DECOR"
msgstr "ДЕКОР"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.LIGHTING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.LIGHTING"
msgid "Lighting"
msgstr "Освещение"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.LOWDECOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.LOWDECOR"
msgid "Negative Decor"
msgstr "Отрицательный декор"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.MAXIMUM_DECOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.MAXIMUM_DECOR"
msgid "{0}{1} (Maximum Decor)"
msgstr "{0}{1} (Максимум декора)"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.NAME"
msgid "DECOR OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ДЕКОРА"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOOLTIPS.HIGHDECOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOOLTIPS.HIGHDECOR"
msgid ""
"<b>Positive Decor</b>\n"
"Area with sufficient <style=\"KKeyword\">Decor</style> values\n"
"* Lighting and aesthetically pleasing buildings increase decor"
msgstr ""
"<b>Положительный декор</b>\n"
"Площадь с высокими значениями <color=#C38802>декора</color>\n"
"* Освещение и эстетически приятные постройки увеличивают декор"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOOLTIPS.LOWDECOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOOLTIPS.LOWDECOR"
msgid ""
"<b>Negative Decor</b>\n"
"Area with insufficient <style=\"KKeyword\">Decor</style> values\n"
"* Resources on the floor are considered \"debris\" and will decrease decor"
msgstr ""
"<b>Отрицательный декор</b>\n"
"Площадь с недостаточным значением <color=#C38802>декора</color>\n"
"* Ресурсы на полу считаются «мусором» и уменьшают декор"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOTAL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOTAL"
msgid "Total Decor: "
msgstr "Всего декора: "

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.VALUE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.VALUE"
msgid "{0}{1}"
msgstr "{0}{1}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.VALUE_ZERO
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.VALUE_ZERO"
msgid "{0}{1}"
msgstr "{0}{1}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.BUTTON"
msgid "Germ Overlay"
msgstr "Оверлей микробов"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.CONTAINER_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.CONTAINER_FORMAT"
msgid ""
"\n"
"    {0}: {1}"
msgstr ""
"\n"
"    {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_FORMAT"
msgid "{1} [{0}]<color=#{2}></color>"
msgstr "{1} [{0}]<color=#{2}></color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_FORMAT_NO_COLOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_FORMAT_NO_COLOR"
msgid "{1} [{0}]"
msgstr "{1} [{0}]"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_NAME_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_NAME_FORMAT"
msgid "{0}<color=#{1}></color>"
msgstr "{0}<color=#{1}></color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_NAME_FORMAT_NO_COLOR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISEASE_NAME_FORMAT_NO_COLOR"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.MAX_LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.MAX_LABEL"
msgid "1m"
msgstr "1м"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.MIN_LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.MIN_LABEL"
msgid "0"
msgstr "0"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.THRESHOLD_PREFIX
msgctxt ""
"STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.THRESHOLD_PREFIX"
msgid "Disinfect At:"
msgstr "Дезинфицировать:"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.TOOLTIP"
msgid ""
"Automatically disinfect any building with more than {NumberOfGerms} germs."
msgstr ""
"Автоматическая дезинфекция любого здания с более чем {NumberOfGerms} "
"микробов."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.TOOLTIP_DISABLED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.TOOLTIP_DISABLED"
msgid "Automatic building disinfection disabled."
msgstr "Автоматическая дезинфекция постройки отключена."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.DISINFECT_THRESHOLD_DIAGRAM.UNITS"
msgid "Germs"
msgstr "Микробы"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.HOVERTITLE"
msgid "Germ"
msgstr "Микроб"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.INFECTION_SOURCE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.INFECTION_SOURCE"
msgid "Germ Source"
msgstr "Источник инфекции"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.INFECTION_SOURCE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.INFECTION_SOURCE_TOOLTIP"
msgid ""
"<b>Germ Source</b>\n"
"Areas where germs are produced\n"
"* Placing Wash Basins or Hand Sanitizers near these areas may prevent "
"disease spread"
msgstr ""
"<b>Разносчик микробов</b>\n"
"Области, откуда появляются микробы\n"
"* Размещение умывальников или дезинфекторов рук вблизи этих областей может "
"предотвратить распространение болезни"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.NAME"
msgid "GERM OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ МИКРОБОВ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.NO_DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DISEASE.NO_DISEASE"
msgid "Zero surface germs"
msgstr "Нет микробов"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.BUTTON"
msgid "Power Overlay"
msgstr "Оверлей энергии"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.DIAGRAM_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.DIAGRAM_HEADER"
msgid "Energy from the <b>Left Outlet</b> is used by the <b>Right Outlet</b>"
msgstr "Энергия из <b>левой ветви</b> используется <b>правой</b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND_SWITCH
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND_SWITCH"
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND1
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND1"
msgid "<b>BUILDING POWER</b>"
msgstr "<b>ЭНЕРГИЯ ПОСТРОЙКИ</b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND2
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND2"
msgid "Consumer"
msgstr "Потребитель"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND3
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND3"
msgid "Producer"
msgstr "Производитель"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND4
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND4"
msgid "<b>CIRCUIT POWER HEALTH</b>"
msgstr "<b>СОСТОЯНИЕ ЦЕПИ</b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND5
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND5"
msgid "Inactive"
msgstr "Выключено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND6
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND6"
msgid "Safe"
msgstr "Безопасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND7
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND7"
msgid "Strained"
msgstr "Напряжённо"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND8
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND8"
msgid "Overloaded"
msgstr "Перегружено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.NAME"
msgid "POWER OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ЭНЕРГИИ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND_SWITCH
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND_SWITCH"
msgid ""
"<b>Switch</b>\n"
"Activates or deactivates connected circuits"
msgstr ""
"<b>Переключатель</b>\n"
"Соединяет или разъединяет цепи"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND1
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND1"
msgid "Displays whether buildings use or generate <link=\"POWER\">Power</link>"
msgstr ""
"Отображает, генерируют ли постройки <link=\"POWER\">энергию</link> или "
"потребляют"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND2
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND2"
msgid ""
"<b>Consumer</b>\n"
"These buildings draw power from a circuit"
msgstr ""
"<b>Потребитель</b>\n"
"Эта постройка принимает энергию из цепи"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND3
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND3"
msgid ""
"<b>Producer</b>\n"
"These buildings generate power for a circuit"
msgstr ""
"<b>Производитель</b>\n"
"Эти постройки производят энергию для цепи"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND4
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND4"
msgid "Displays the health of wire systems"
msgstr "Отображает состояние проводов в системе"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND5
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND5"
msgid ""
"<b>Inactive</b>\n"
"There is no power activity on these circuits"
msgstr ""
"<b>Выключено</b>\n"
"В этих цепях не обнаружено электрической активности"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND6
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND6"
msgid ""
"<b>Safe</b>\n"
"These circuits are not in danger of overloading"
msgstr ""
"<b>Безопасно</b>\n"
"Эти цепи вне опасности перегрузки"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND7
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND7"
msgid ""
"<b>Strained</b>\n"
"These circuits are close to consuming more power than their wires support"
msgstr ""
"<b>Напряжённо</b>\n"
"Эти цепи близки к состоянию потребления большей энергии, чем способны "
"выдержать провода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND8
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND8"
msgid ""
"<b>Overloaded</b>\n"
"These circuits are consuming more power than their wires support"
msgstr ""
"<b>Перегружено</b>\n"
"Эти цепи потребляют больше энергии, чем способны выдержать провода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.BUTTON"
msgid "Ventilation Overlay"
msgstr "Оверлей вентиляции"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.CONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.CONNECTED"
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.CONSUMER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.CONSUMER"
msgid "Output Pipe"
msgstr "Порт выхода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DIAGRAM_AFTER_ARROW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DIAGRAM_AFTER_ARROW"
msgid "<b>Building Intake</b>"
msgstr "<b>Порт входа</b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DIAGRAM_BEFORE_ARROW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DIAGRAM_BEFORE_ARROW"
msgid "Gas flows from <b>Output Pipe</b>"
msgstr "Газ идёт из <b>порта выхода</b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DISCONNECTED"
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсоединено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.FILTERED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.FILTERED"
msgid "Filtered Output Pipe"
msgstr "Выход фильтра"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.NAME"
msgid "VENTILATION OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ВЕНТИЛЯЦИИ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.NETWORK
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.NETWORK"
msgid "Gas Network {0}"
msgstr "Газовый трубопровод {0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.PRODUCER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.PRODUCER"
msgid "Building Intake"
msgstr "Порт входа"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.CONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.CONNECTED"
msgid "Connected to a <link=\"GASPIPING\">Gas Pipe</link>"
msgstr "Подключена <link=\"GASPIPING\">газовая труба</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.CONSUMER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.CONSUMER"
msgid ""
"<b>Output Pipe</b>\n"
"Outputs send <style=\"KKeyword\">Gas</style> into <style=\"KKeyword\">Pipes</"
"style>\n"
"------------------\n"
"Must be on the same network as at least one <link=\"GASPIPING\">Intake</link>"
msgstr ""
"<b>Порт выхода</b>\n"
"Порт выхода выводит <color=#C38802>газ</color> в <color=#C38802>трубы</"
"color>\n"
"------------------\n"
"Должен быть соединён хотя бы с одним <link=\"GASPIPING\">портом входа</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.DISCONNECTED"
msgid "Not connected to a <link=\"GASPIPING\">Gas Pipe</link>"
msgstr "Не подключена <link=\"GASPIPING\">газовая труба</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.FILTERED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.FILTERED"
msgid ""
"<b>Filtered Output Pipe</b>\n"
"Filtered Outputs send filtered <style=\"KKeyword\">Gas</style> into <style="
"\"KKeyword\">Pipes</style>\n"
"------------------\n"
"Must be on the same network as at least one <link=\"GASPIPING\">Intake</link>"
msgstr ""
"<b>Фильтрующий порт выхода</b>\n"
"Фильтрующий порт выводит выбранный <color=#C38802>газ</color> в "
"<color=#C38802>трубу</color>\n"
"------------------\n"
"Должен быть соединён хотя бы с одним <link=\"GASPIPING\">портом входа</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.NETWORK
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.NETWORK"
msgid "Gas network {0}"
msgstr "Газовый трубопровод {0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.PRODUCER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.PRODUCER"
msgid ""
"<b>Building Intake</b>\n"
"Intakes send gas into buildings\n"
"------------------\n"
"Must be on the same network as at least one <link=\"GASPIPING\">Output</link>"
msgstr ""
"<b>Порт входа</b>\n"
"Через порт входа газ поступает в здание\n"
"------------------\n"
"Должен быть связан хотя бы с одним <link=\"GASPIPING\">портом выхода</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.BUTTON"
msgid "Thermal Tolerance Overlay"
msgstr "Оверлей комфортного тепла"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.COOLING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.COOLING"
msgid "Body Heat Loss"
msgstr "Потеря тепла тела"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.HEATING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.HEATING"
msgid "Body Heat Retention"
msgstr "Сохранение тепла тела"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.HOVERTITLE"
msgid "THERMAL TOLERANCE"
msgstr "КОМФОРТНОЕ ТЕПЛО"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.NAME"
msgid "THERMAL TOLERANCE OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ КОМФОРТНОГО ТЕПЛА"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.NEUTRAL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.NEUTRAL"
msgid "Comfort Zone"
msgstr "Уютная зона"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.TOOLTIPS.COOLING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.TOOLTIPS.COOLING"
msgid ""
"<b>Body Heat Loss</b>\n"
"Uncomfortably cold\n"
"------------------\n"
"Duplicants lose more heat in these areas than they can absorb\n"
"* Warm Sweaters help Duplicants retain body heat"
msgstr ""
"<b>Потеря тепла тела</b>\n"
"Некомфортный холод\n"
"------------------\n"
"Дубликанты теряют больше тепла в этих областях, чем поглощают\n"
"* Теплые свитера помогут дубликантам сохранить тепло тела"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.TOOLTIPS.HEATING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.TOOLTIPS.HEATING"
msgid ""
"<b>Body Heat Retention</b>\n"
"Uncomfortably warm\n"
"------------------\n"
"Duplicants absorb more heat in these areas than they can release\n"
"* Cool Vests help Duplicants shed excess body heat"
msgstr ""
"<b>Сохранение тепла тела</b>\n"
"Некомфортная жара\n"
"------------------\n"
"Дубликанты поглощают больше тепла в этих областях, чем выделяют\n"
"* Холодные жилеты помогают дубликантам терять избыток тепла тела"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.TOOLTIPS.NEUTRAL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.HEATFLOW.TOOLTIPS.NEUTRAL"
msgid ""
"<b>Comfort Zone</b>\n"
"Comfortable area\n"
"------------------\n"
"Duplicants can regulate their internal temperatures in these areas"
msgstr ""
"<b>Зона комфорта</b>\n"
"Уютная область\n"
"------------------\n"
"Дубликанты могут регулировать свои внутренние температуры в этих областях"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.JOULES.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.JOULES.BUTTON"
msgid "Joules Overlay"
msgstr "Оверлей джоулей"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.JOULES.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.JOULES.HOVERTITLE"
msgid "JOULES"
msgstr "ДЖОУЛЬ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.JOULES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.JOULES.NAME"
msgid "JOULES"
msgstr "ДЖОУЛЬ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.BUTTON"
msgid "Light Overlay"
msgstr "Оверлей света"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.DARK
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.DARK"
msgid "Unlit Area"
msgstr "Тёмная область"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.DESC"
msgid "{0} Lux"
msgstr "{0} Люкс"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.HOVERTITLE"
msgid "LIGHT"
msgstr "СВЕТ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.LITAREA
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.LITAREA"
msgid "Lit Area"
msgstr "Освещённая область"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.NAME"
msgid "LIGHT OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ СВЕТА"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.HIGH_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.HIGH_LIGHT"
msgid "Bright"
msgstr "Светло"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.LOW_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.LOW_LIGHT"
msgid "Dim"
msgstr "Потёмки"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.MAX_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.MAX_LIGHT"
msgid "Blinding"
msgstr "Ослепляюще"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.MEDIUM_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.MEDIUM_LIGHT"
msgid "Well Lit"
msgstr "Ясно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.NO_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.NO_LIGHT"
msgid "Pitch Black"
msgstr "Кромешная тьма"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.VERY_HIGH_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.VERY_HIGH_LIGHT"
msgid "Brilliant"
msgstr "Лучезарно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.VERY_LOW_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.RANGES.VERY_LOW_LIGHT"
msgid "Dark"
msgstr "Темнота"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.TOOLTIPS.DARK
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.TOOLTIPS.DARK"
msgid ""
"<b>Unlit Area</b>\n"
"Working in the dark has no effect on Duplicants"
msgstr ""
"<b>Тёмная область</b>\n"
"Работа в темноте не даёт никаких эффектов дубликантам"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.TOOLTIPS.LITAREA
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.TOOLTIPS.LITAREA"
msgid ""
"<b>Lit Area</b>\n"
"Working in well lit areas improves Duplicant <style=\"KKeyword\">Morale</"
"style>"
msgstr ""
"<b>Освещённая область</b>\n"
"Работа при хорошем освещении увеличивает производительность дубликантов"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.TOOLTIPS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIGHTING.TOOLTIPS.NAME"
msgid "LIGHT OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ СВЕТА"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.BUTTON"
msgid "Plumbing Overlay"
msgstr "Оверлей водопровода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.CONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.CONNECTED"
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.CONSUMER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.CONSUMER"
msgid "Output Pipe"
msgstr "Порт выхода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DIAGRAM_AFTER_ARROW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DIAGRAM_AFTER_ARROW"
msgid "<b>Building Intake</b>"
msgstr "<b>Порт входа</b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DIAGRAM_BEFORE_ARROW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DIAGRAM_BEFORE_ARROW"
msgid "Liquid flows from <b>Output Pipe</b>"
msgstr "Жидкость идёт из <b>порта выхода</b> в"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DISCONNECTED"
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсоединено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.FILTERED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.FILTERED"
msgid "Filtered Output Pipe"
msgstr "Выход фильтра"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.NAME"
msgid "PLUMBING OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ВОДОПРОВОДА"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.NETWORK
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.NETWORK"
msgid "Liquid Network {0}"
msgstr "Жидкостный трубопровод {0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.PRODUCER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.PRODUCER"
msgid "Building Intake"
msgstr "Порт входа"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.CONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.CONNECTED"
msgid "Connected to a <link=\"LIQUIDCONDUIT\">Liquid Pipe</link>"
msgstr "Подключена <link=\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостная труба</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.CONSUMER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.CONSUMER"
msgid ""
"<b>Output Pipe</b>\n"
"Outputs send liquid into pipes\n"
"------------------\n"
"Must be on the same network as at least one <link=\"LIQUIDPIPING\">Intake</"
"link>"
msgstr ""
"<b>Порт выхода</b>\n"
"Порт выхода выводит жидкость в трубы\n"
"------------------\n"
"Должен быть соединён хотя бы с одним <link=\"LIQUIDPIPING\">портом входа</"
"link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.DISCONNECTED"
msgid "Not connected to a <link=\"LIQUIDCONDUIT\">Liquid Pipe</link>"
msgstr "Не подключена <link=\"LIQUIDCONDUIT\">жидкостная труба</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.FILTERED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.FILTERED"
msgid ""
"<b>Filtered Output Pipe</b>\n"
"Filtered Outputs send filtered liquid into pipes\n"
"------------------\n"
"Must be on the same network as at least one <link=\"LIQUIDPIPING\">Intake</"
"link>"
msgstr ""
"<b>Выход отфильтрованной жидкости</b>\n"
"Этот выход направляет отфильтрованную жидкость в трубы\n"
"------------------\n"
"Должен располагаться в сети водопровода, где есть хотя бы один <link="
"\"LIQUIDPIPING\">вход</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.NETWORK
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.NETWORK"
msgid "Liquid network {0}"
msgstr "Жидкостный трубопровод {0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.PRODUCER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.PRODUCER"
msgid ""
"<b>Building Intake</b>\n"
"Intakes send liquid into buildings\n"
"------------------\n"
"Must be on the same network as at least one <link=\"LIQUIDPIPING\">Output</"
"link>"
msgstr ""
"<b>Порт входа</b>\n"
"Через порт входа жидкость поступает в здание\n"
"------------------\n"
"Должен быть связан хотя бы с одним <link=\"LIQUIDPIPING\">портом выхода</"
"link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.BUTTON"
msgid "Automation Overlay"
msgstr "Оверлей автоматизации"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.CIRCUIT_STATUS_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.CIRCUIT_STATUS_HEADER"
msgid "GRID STATUS"
msgstr "СТАТУС СЕТИ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.CONTROL_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.CONTROL_INPUT"
msgid "Control Port"
msgstr "Управляющий порт"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.DISCONNECTED"
msgid "DISCONNECTED"
msgstr "ОТСОЕДИНЕНО"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.INPUT"
msgid "Input Port"
msgstr "Порт входа"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.NAME"
msgid "AUTOMATION OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ АВТОМАТИЗАЦИИ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.ONE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.ONE"
msgid "Green"
msgstr "Активный"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.OUTPUT"
msgid "Output Port"
msgstr "Порт выхода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.RESET_UPDATE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.RESET_UPDATE"
msgid "Reset Port"
msgstr "Порт сброса"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.RIBBON_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.RIBBON_INPUT"
msgid "Ribbon Input Port"
msgstr "Порт входа логической шины"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.RIBBON_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.RIBBON_OUTPUT"
msgid "Ribbon Output Port"
msgstr "Порт выхода логической шины"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.CONTROL_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.CONTROL_INPUT"
msgid ""
"<b>Control Port</b>\n"
"Control the signal selection of a <link=\"LOGICGATEMULTIPLEXER\">Signal "
"Selector</link> or <link=\"LOGICGATEDEMULTIPLEXER\">Signal Distributor</link>"
msgstr ""
"<b>Управляющий порт</b>\n"
"Управляет выбором сигнала <link=\"LOGICGATEMULTIPLEXER\">мультиплексора</"
"link> или <link=\"LOGICGATEDEMULTIPLEXER\">демультиплексора</link>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.DISCONNECTED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.DISCONNECTED"
msgid ""
"<b>Disconnected</b>\n"
"This port is not connected to an automation grid"
msgstr ""
"<b>Отключён</b>\n"
"Этот порт не подключен к системе автоматизации"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.INPUT"
msgid ""
"<b>Input Port</b>\n"
"Receives a signal from an automation grid"
msgstr ""
"<b>Порт входа</b>\n"
"Получает сигнал из сети автоматизации"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.ONE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.ONE"
msgid ""
"<b>Green</b>\n"
"This port is currently <b><style=\"logic_on\">Green</style></b>"
msgstr ""
"<b>Зелёный</b>\n"
"Этот порт сейчас <b><style=\"logic_on\">активен</style></b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.OUTPUT"
msgid ""
"<b>Output Port</b>\n"
"Sends a signal out to an automation grid"
msgstr ""
"<b>Порт выхода</b>\n"
"Отправляет сигнал для сети автоматизации"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.RESET_UPDATE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.RESET_UPDATE"
msgid ""
"<b>Reset Port</b>\n"
"Reset a <link=\"LOGICMEMORY\">Memory Toggle</link>'s internal Memory to "
"<b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"<b>Порт сброса</b>\n"
"Сбрасывает внутреннюю память <link=\"LOGICMEMORY\">триггера</link> в "
"<b><style=\"logic_off\">неактивное состояние</style></b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.RIBBON_INPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.RIBBON_INPUT"
msgid ""
"<b>Ribbon Input Port</b>\n"
"Receives a 4-bit signal from an automation grid"
msgstr ""
"<b>Порт входа логической шины</b>\n"
"Принимает 4-битный сигнал из логической цепи"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.RIBBON_OUTPUT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.RIBBON_OUTPUT"
msgid ""
"<b>Ribbon Output Port</b>\n"
"Sends a 4-bit signal out to an automation grid"
msgstr ""
"<b>Порт выхода Ribbon</b>\n"
"Выдаёт 4-битный сигнал в логическую цепь"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.ZERO
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.TOOLTIPS.ZERO"
msgid ""
"<b>Red</b>\n"
"This port is currently <b><style=\"logic_off\">Red</style></b>"
msgstr ""
"<b>Красный</b>\n"
"Этот порт сейчас <b><style=\"logic_off\">неактивен</style></b>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.ZERO
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LOGIC.ZERO"
msgid "Red"
msgstr "Неактивный"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.BUTTON"
msgid "Acoustics Overlay"
msgstr "Оверлей акустики"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.DESCRIPTION"
msgid ""
"Two <link=\"SOUND\">Sounds</link> of equal dB will sum for a <b>+3 dB</b> "
"increase.\n"
"A <link=\"SOUND\">Sound</link> that is 10 dB quieter will add approximately "
"<b>+0.5 dB</b> to the total signal.\n"
"Anything more than 10 dB quieter will be inaudible."
msgstr ""
"Два <link=\"SOUND\">звука</link> суммируются, усиливаясь на <b>+3 дБ</b>.\n"
"<link=\"SOUND\">Звук</link>, немногим тише 10 дБ добавит <b>+0.5 дБ</b> к "
"общему сигналу.\n"
"Всё, что тише 10 дБ, не будет слышно."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.HOVERTITLE"
msgid "Acoustics"
msgstr "Акустика"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.LOUDNESS_STRING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.LOUDNESS_STRING"
msgid " <color=#{0}>({1})</color>"
msgstr " <color=#{0}>({1})</color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAME"
msgid "ACOUSTICS OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ АКУСТИКИ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.ACTIVE"
msgid "Cacophonous"
msgstr "Какофония"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.EXTREME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.EXTREME"
msgid "Painful"
msgstr "Болезненно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.PASSIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.PASSIVE"
msgid "Loud"
msgstr "Шумно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.PEACEFUL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.PEACEFUL"
msgid "Peaceful"
msgstr "Спокойно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.QUIET
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.QUIET"
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.TOSSANDTURN
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.TOSSANDTURN"
msgid "Moderate"
msgstr "Средне"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.WAKEUP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NAMES.WAKEUP"
msgid "Noisy"
msgstr "Шумно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NOTAFFECTING
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.NOTAFFECTING"
msgid "Drowned out:"
msgstr "Заглушает:"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.RANGE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.RANGE"
msgid "{0} dB"
msgstr "{0} дБ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.ACTIVE"
msgid ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Cacophonous noise causes significant Stress and prevents Duplicants from "
"sleeping or researching.\n"
"\n"
"Duplicant foot traffic, generators, and powered buildings can create high "
"noise levels."
msgstr ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Какофонический шум вызывает стрессовое состояние и мешает сну или "
"исследованиям дубликантов.\n"
"\n"
"Ходящие дубликанты, генераторы и машины могут создавать высокий уровень шума."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.EXTREME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.EXTREME"
msgid ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Painful noise levels are extremely Stressful to Duplicants and will cause "
"them physical pain.\n"
"\n"
"Duplicant foot traffic, generators, and powered buildings can create high "
"noise levels."
msgstr ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Невыносимый шум очень напрягает дубликантов и причиняет им физическую боль.\n"
"\n"
"Ходящие дубликанты, генераторы и машины могут создавать высокий уровень шума."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.HIGH_NOISE_POLLUTION
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.HIGH_NOISE_POLLUTION"
msgid ""
"Exposure to loud noises causes Duplicant Stress over time and makes it "
"difficult to sleep or concentrate\n"
"------------------\n"
"High Duplicant traffic and powered buildings can create noisy areas"
msgstr ""
"Воздействие громких шумов вызывает повышение стресса у дубликанта и "
"затрудняет сон или концентрацию\n"
"------------------\n"
"Топающие дубликанты и машины могут создавать высокий уровень шума"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.LOW_NOISE_POLLUTION
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.LOW_NOISE_POLLUTION"
msgid ""
"Quiet areas decrease Stress, ensure Duplicants have quality sleep, and help "
"them to concentrate\n"
"------------------\n"
"Soundproofed rooms and areas free of buildings and critters will generally "
"be quieter."
msgstr ""
"Тихие области уменьшают стресс, обеспечивают дубликантам спокойный сон и "
"помогают им сконцентрироваться\n"
"------------------\n"
"Звукоизолированные комнаты и области, свободные от зданий и животных, обычно "
"будут тише."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.PASSIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.PASSIVE"
msgid ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Loud areas will impair Duplicants' Learning abilities and cause minor "
"Stress.\n"
"\n"
"Duplicant foot traffic, generators, and powered buildings can create high "
"noise levels."
msgstr ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Шумные области ухудшают обучение дубликантов и вызывают незначительный "
"стресс.\n"
"\n"
"Ходящие дубликанты, генераторы и машины могут создавать высокий уровень шума."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.PEACEFUL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.PEACEFUL"
msgid ""
"[{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Peaceful areas improve Duplicants' quality of sleep and Learning ability.\n"
"\n"
"Soundproofed rooms and areas free of buildings and critters will generally "
"be quieter."
msgstr ""
"[{0} дБ]\n"
"------------------\n"
"Спокойные области улучшают качество сна и способность к Обучению "
"дубликантов.\n"
"\n"
"Звукоизолированные комнаты и области, свободные от построек и животных, "
"обычно тихие."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.QUIET
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.QUIET"
msgid ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Quiet areas are necessary for Duplicants to fall asleep.\n"
"\n"
"Soundproofed rooms and areas free of buildings and critters will generally "
"be quieter."
msgstr ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Тихие области, необходимые, чтобы дубликанты засыпали.\n"
"\n"
"Звукоизолированные комнаты и области, свободные от построек и животных, "
"обычно тихие."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.TOSSANDTURN
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.TOSSANDTURN"
msgid ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Duplicants will feel unrested if forced to sleep in Moderate noise.\n"
"\n"
"Soundproofed rooms and areas free of buildings and critters will generally "
"be quieter."
msgstr ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Дубликанты чувствуют себя подавленными, если спали при Умеренном шуме.\n"
"\n"
"Звукоизолированные комнаты и области, свободные от построек и животных, "
"обычно тихие."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.WAKEUP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOOLTIPS.WAKEUP"
msgid ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Noisy areas will wake Duplicants up during the night, but are tolerable to "
"them during the day.\n"
"\n"
"Duplicant foot traffic, generators, and powered buildings can create high "
"noise levels."
msgstr ""
"[>{0} dB]\n"
"------------------\n"
"Дубликантов плохо спят ночью в шумных областях, но в течение дня они терпимы "
"к ним.\n"
"\n"
"Ходящие дубликанты, генераторы и машины могут создавать высокий уровень шума."

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOTAL
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.VALUE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.NOISE_POLLUTION.VALUE"
msgid "<color=#{0}>{1} dB</color>"
msgstr "<color=#{0}>{1} дБ</color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.BUTTON"
msgid "Oxygen Overlay"
msgstr "Оверлей кислорода"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND1
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND1"
msgid "Very Breathable"
msgstr "Дышится легко"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND2
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND2"
msgid "Breathable"
msgstr "Можно дышать"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND3
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND3"
msgid "Barely Breathable"
msgstr "Трудно дышать"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND4
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND4"
msgid "Unbreathable"
msgstr "Нельзя дышать"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND5
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND5"
msgid "Barely Breathable"
msgstr "Дыхание затруднено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND6
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND6"
msgid "Unbreathable"
msgstr "Непригодно для дыхания"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.NAME"
msgid "OXYGEN OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ КИСЛОРОДА"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND1
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND1"
msgid ""
"<b>Very Breathable</b>\n"
"High <style=\"KKeyword\">Oxygen</style> concentrations"
msgstr ""
"<b>Дышится легко</b>\n"
"Высокая концентрация <color=#C38802>кислорода</color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND2
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND2"
msgid ""
"<b>Breathable</b>\n"
"Sufficient <style=\"KKeyword\">Oxygen</style> concentrations"
msgstr ""
"<b>Можно дышать</b>\n"
"Достаточная концентрация <color=#C38802>кислорода</color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND3
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND3"
msgid ""
"<b>Barely Breathable</b>\n"
"Low <style=\"KKeyword\">Oxygen</style> concentrations"
msgstr ""
"<b>Трудно дышать</b>\n"
"Низкая концентрация <color=#C38802>кислорода</color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND4
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND4"
msgid ""
"<b>Unbreathable</b>\n"
"Extremely low or absent <style=\"KKeyword\">Oxygen</style> concentrations\n"
"\n"
"Duplicants will suffocate if trapped in these areas"
msgstr ""
"<b>Нельзя дышать</b>\n"
"Очень малая концентрация или отсутствие <color=#C38802>кислорода</color>\n"
"------------------\n"
"Дубликанты начнут задыхаться, если попадут в эту область"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND5
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND5"
msgid ""
"<b>Slightly Toxic</b>\n"
"Harmful gas concentration"
msgstr ""
"<b>Слегка ядовитый</b>\n"
"Вредная концентрация газа"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND6
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND6"
msgid ""
"<b>Very Toxic</b>\n"
"Lethal gas concentration"
msgstr ""
"<b>Очень ядовитый</b>\n"
"Смертельная концентрация газа"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.POWER.WATTS_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.POWER.WATTS_CONSUMED"
msgid "Watts Consumed"
msgstr "Ватт потреблено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.POWER.WATTS_GENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.POWER.WATTS_GENERATED"
msgid "Watts Generated"
msgstr "Ватт произведено"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.BUTTON"
msgid "Priority Overlay"
msgstr "Оверлей приоритетов"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.EIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.EIGHT"
msgid "8"
msgstr "8"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.EIGHT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.EIGHT_TOOLTIP"
msgid "Priority 8"
msgstr "Приоритет 8"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FIVE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FIVE"
msgid "5"
msgstr "5"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FIVE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FIVE_TOOLTIP"
msgid "Priority 5"
msgstr "Приоритет 5"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FOUR
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FOUR"
msgid "4"
msgstr "4"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FOUR_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.FOUR_TOOLTIP"
msgid "Priority 4"
msgstr "Приоритет 4"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.NAME"
msgid "PRIORITY OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ПРИОРИТЕТОВ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.NINE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.NINE"
msgid "9 (High Urgency)"
msgstr "9 (Высокий приоритет)"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.NINE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.NINE_TOOLTIP"
msgid "Priority 9"
msgstr "Приоритет 9"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.ONE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.ONE"
msgid "1 (Low Urgency)"
msgstr "1 (Низкий приоритет)"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.ONE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.ONE_TOOLTIP"
msgid "Priority 1"
msgstr "Приоритет 1"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SEVEN
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SEVEN"
msgid "7"
msgstr "7"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SEVEN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SEVEN_TOOLTIP"
msgid "Priority 7"
msgstr "Приоритет 7"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SIX
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SIX"
msgid "6"
msgstr "6"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SIX_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.SIX_TOOLTIP"
msgid "Priority 6"
msgstr "Приоритет 6"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.THREE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.THREE"
msgid "3"
msgstr "3"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.THREE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.THREE_TOOLTIP"
msgid "Priority 3"
msgstr "Приоритет 3"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.TWO
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.TWO"
msgid "2"
msgstr "2"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.TWO_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.PRIORITIES.TWO_TOOLTIP"
msgid "Priority 2"
msgstr "Приоритет 2"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.BUTTON"
msgid "Radiation Overlay"
msgstr "Оверлей радиации"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.DESC"
msgid "{rads} per cycle ({description})"
msgstr "{rads} в цикл ({description})"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.HOVERTITLE"
msgid "RADIATION"
msgstr "РАДИАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.NAME"
msgid "RADIATION"
msgstr "РАДИАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.HIGH"
msgid "Significant Hazard"
msgstr "Существенная опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.INPUTPORT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.INPUTPORT"
msgid "Radbolt Input Port"
msgstr "Порт входа ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.LOW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.LOW"
msgid "Barely Safe"
msgstr "Относительно безопасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.MAX
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.MAX"
msgid "Maximum Hazard"
msgstr "Максимальная опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.MEDIUM
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.MEDIUM"
msgid "Slight Hazard"
msgstr "Низкая опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.NONE"
msgid "Completely Safe"
msgstr "Полностью безопасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.OUTPUTPORT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.OUTPUTPORT"
msgid "Radbolt Output Port"
msgstr "Порт выхода ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.VERY_HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.VERY_HIGH"
msgid "Extreme Hazard"
msgstr "Смертельно опасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.VERY_LOW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.RANGES.VERY_LOW"
msgid "Mostly Safe"
msgstr "Почти безопасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.HIGH"
msgid "Significant Hazard"
msgstr "Значительная опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.INPUTPORT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.INPUTPORT"
msgid "Radbolt Input Port"
msgstr "Порт входа ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.LOW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.LOW"
msgid "Barely Safe"
msgstr "Низкая опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.MAX
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.MAX"
msgid "Maximum Hazard"
msgstr "Максимальная опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.MEDIUM
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.MEDIUM"
msgid "Slight Hazard"
msgstr "Низкая опасность"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.NONE"
msgid "Completely Safe"
msgstr "Полностью безопасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.OUTPUTPORT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.OUTPUTPORT"
msgid "Radbolt Output Port"
msgstr "Порт выхода ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.VERY_HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.VERY_HIGH"
msgid "Extreme Hazard"
msgstr "Экстремально опасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.VERY_LOW
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.RADIATION.TOOLTIPS.VERY_LOW"
msgid "Mostly Safe"
msgstr "Почти безопасно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.BUTTON"
msgid "Room Overlay"
msgstr "Оверлей комнат"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.HOVERTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.HOVERTITLE"
msgid "ROOMS"
msgstr "КОМНАТЫ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NAME"
msgid "ROOM OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ КОМНАТ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NOROOM.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NOROOM.DESC"
msgid "Enclose this space with walls and doors to make a room"
msgstr "Замкните это пространство стенами и дверьми, чтобы создать комнату"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NOROOM.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NOROOM.HEADER"
msgid "No Room"
msgstr "Нет комнаты"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NOROOM.TOO_BIG
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.NOROOM.TOO_BIG"
msgid ""
"<color=#F44A47FF>    • Size: {0} Tiles\n"
"    • Maximum room size: {1} Tiles</color>"
msgstr ""
"<color=#F44A47FF>    • Размер: {0} кл\n"
"    • Макс. размер комнаты: {1} кл</color>"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.ROOM
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.ROOM"
msgid "Room {0}"
msgstr "Комната {0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.TOOLTIPS.NOROOMS
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.TOOLTIPS.NOROOMS"
msgid "Duplicants have nowhere to sleep"
msgstr "Дубликантам негде спать"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.TOOLTIPS.ROOM
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ROOMS.TOOLTIPS.ROOM"
msgid "Completed Duplicant bedrooms"
msgstr "Спальни дубликантов построены"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.HIGHPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.HIGHPOINT"
msgid "High energy state change"
msgstr "Близко к переходу в высшее состояние"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.LOWPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.LOWPOINT"
msgid "Low energy state change"
msgstr "Близко к переходу в низшее состояние"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.STABLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.STABLE"
msgid "Stable"
msgstr "Стабильное состояние"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.TOOLTIPS.HIGHPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.TOOLTIPS.HIGHPOINT"
msgid "Nearing high energy state change"
msgstr "Вещество близко к расплавлению/кипению"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.TOOLTIPS.LOWPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.TOOLTIPS.LOWPOINT"
msgid "Nearing a low energy state change"
msgstr "Вещество близко к конденсации/кристаллизации"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.TOOLTIPS.STABLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.STATECHANGE.TOOLTIPS.STABLE"
msgid "Not near any state changes"
msgstr "Вещество находится в стабильном состоянии"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.BUTTON"
msgid "Exosuit Overlay"
msgstr "Оверлей экзокостюмов"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.NAME"
msgid "EXOSUIT OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ЭКЗОКОСТЮМОВ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.SUIT_ICON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.SUIT_ICON"
msgid "Exosuit"
msgstr "Экзокостюм"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.SUIT_ICON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.SUIT.SUIT_ICON_TOOLTIP"
msgid ""
"<b>Exosuit</b>\n"
"Highlights the current location of equippable exosuits"
msgstr ""
"<b>Экзокостюм</b>\n"
"Обозначает текущее место нахождение экипировки"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.BUTTON"
msgid "Temperature Overlay"
msgstr "Оверлей температуры"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.COLD
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.COLD"
msgid "Chilled"
msgstr "Прохладно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.EXTREMECOLD
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.EXTREMECOLD"
msgid "Absolute Zero"
msgstr "Абсолютный нуль"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.EXTREMEHOT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.EXTREMEHOT"
msgid "Scorching"
msgstr "Обжигающе"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.HOT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.HOT"
msgid "Warm"
msgstr "Тепло"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.MAXHOT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.MAXHOT"
msgid "Molten"
msgstr "Пекло"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.NAME"
msgid "TEMPERATURE OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.TEMPERATE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.TEMPERATE"
msgid "Temperate"
msgstr "Умеренно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.TOOLTIPS.TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.TOOLTIPS.TEMPERATURE"
msgid "Temperatures reaching {0}"
msgstr "Температура достигает до {0}"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.VERYCOLD
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.VERYCOLD"
msgid "Cold"
msgstr "Холодно"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.VERYHOT
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TEMPERATURE.VERYHOT"
msgid "Hot"
msgstr "Жарко"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TILEMODE.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TILEMODE.BUTTON"
msgid "Materials Overlay"
msgstr "Оверлей материалов"

#. STRINGS.UI.OVERLAYS.TILEMODE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.TILEMODE.NAME"
msgid "MATERIALS OVERLAY"
msgstr "ОВЕРЛЕЙ МАТЕРИАЛОВ"

#. STRINGS.UI.OVERLAYSTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYSTITLE"
msgid "OVERLAYS"
msgstr "ОВЕРЛЕИ"

#. STRINGS.UI.PICKEDUP
msgctxt "STRINGS.UI.PICKEDUP"
msgid "Picked Up: {0} {1}"
msgstr "Забрано: {0} {1}"

#. STRINGS.UI.PLACEINRECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.UI.PLACEINRECEPTACLE"
msgid "Plant"
msgstr "Посадить"

#. STRINGS.UI.PLATFORMS.EPIC
msgctxt "STRINGS.UI.PLATFORMS.EPIC"
msgid "Epic Games Store"
msgstr "Epic Games Store"

#. STRINGS.UI.PLATFORMS.STEAM
msgctxt "STRINGS.UI.PLATFORMS.STEAM"
msgid "Steam"
msgstr "Steam"

#. STRINGS.UI.PLATFORMS.UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.UI.PLATFORMS.UNKNOWN"
msgid "Your game client"
msgstr "(свой игровой клиент)"

#. STRINGS.UI.PLATFORMS.WEGAME
msgctxt "STRINGS.UI.PLATFORMS.WEGAME"
msgid "Wegame"
msgstr "Wegame"

#. STRINGS.UI.POS_INFINITY
msgctxt "STRINGS.UI.POS_INFINITY"
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконечно"

#. STRINGS.UI.POSITIVE_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.POSITIVE_FORMAT"
msgid "+{0}"
msgstr "+{0}"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.BASIC
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.BASIC"
msgid ""
"Set the order in which specific pending errands should be done\n"
"------------------\n"
"1: Least Urgent\n"
"9: Most Urgent"
msgstr ""
"Задать уровень приоритета поручению\n"
"------------------\n"
"1: Менее срочный\n"
"9: Самый срочный"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.DIAGRAM
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.DIAGRAM"
msgid ""
"Duplicants will first choose what </style>Errand Type</style> to perform "
"using their <style=\"KKeyword\">Duplicant Priorities</style> "
"<b><color=#F44A4A>[L]</b></color>\n"
"------------------\n"
"They will then choose one <style=\"KKeyword\">Errand</style> from within "
"that type using the <style=\"KKeyword\">Building Priorities</style> set by "
"this tool"
msgstr ""
"Дубликанты выбирают, какой <color=#C38802>тип поручений</color> выполнять "
"сначала, на основе своих <color=#C38802>приоритетов</color> "
"<color=#F44A4A><b>[L]</color></b>\n"
"------------------\n"
"Затем они выберут одно <color=#C38802>поручение</color> из этого типа, "
"используя специальный <color=#C38802>приоритет постройки</color>, "
"установленный этим инструментом"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.DIAGRAM_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.DIAGRAM_TITLE"
msgid "BUILDING PRIORITY"
msgstr "ПРИОРИТЕТ ПОСТРОЙКИ"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.HIGH
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.HIGH"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.HIGH_TOGGLE
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.HIGH_TOGGLE"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.OPEN_JOBS_SCREEN
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.OPEN_JOBS_SCREEN"
msgid ""
"Click to open the Priorities Screen\n"
"------------------\n"
"Duplicants will first decide what to work on based on their <style=\"KKeyword"
"\">Duplicant Priorities</style>, and then decide where to work based on "
"<style=\"KKeyword\">Building Priorities</style>"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы открыть экран приоритетов\n"
"\n"
"Дубликанты сначала выбирают поручения в соответствии со своими "
"<color=#C38802>приоритетами</color>, а затем основываются на "
"<color=#C38802>приоритете постройки</color>"

#. STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.TOP_PRIORITY
msgctxt "STRINGS.UI.PRIORITYSCREEN.TOP_PRIORITY"
msgid ""
"Top Priority\n"
"------------------\n"
"This priority will override all other priorities and set the colony on "
"Yellow Alert until the errand is completed"
msgstr ""
"Высший приоритет\n"
"------------------\n"
"Этот приоритет переопределит все остальные приоритеты и установит колонию в "
"режиме жёлтой тревоги, пока не будет выполнено поручение"

#. STRINGS.UI.PROCEED_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.PROCEED_BUTTON"
msgid "PROCEED"
msgstr "ПРИСТУПИТЬ"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_APPLICABLERESOURCES
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_APPLICABLERESOURCES"
msgid "Required resources:"
msgstr "Требуются ресурсы:"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_MISSINGRESOURCES_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_MISSINGRESOURCES_DESC"
msgid "{0} has yet to be discovered"
msgstr "{0} ещё не исследовано"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_MISSINGRESOURCES_HOVER
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_MISSINGRESOURCES_HOVER"
msgid "Missing resources"
msgstr "Не хватает ресурсов"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_MISSINGRESOURCES_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_MISSINGRESOURCES_TITLE"
msgid "Requires {0}: {1}"
msgstr "Требуется {0}: {1}"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_REQUIRESRESEARCHDESC
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_REQUIRESRESEARCHDESC"
msgid "Requires {0} Research"
msgstr "Требуется технология: {0}"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_RESEARCHREQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_RESEARCHREQUIRED"
msgid "Research required..."
msgstr "Требуется исследование..."

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_ROCKET_INTERIOR
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_ROCKET_INTERIOR"
msgid "Rocket interior only"
msgstr "Только интерьер ракеты"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_ROCKET_NOT_INTERIOR
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_ROCKET_NOT_INTERIOR"
msgid "Cannot build inside rocket"
msgstr "Невозможно построить внутри ракеты"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_SELECTMATERIAL
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_SELECTMATERIAL"
msgid "Select {0}:"
msgstr "Выбрать {0}:"

#. STRINGS.UI.PRODUCTINFO_UNIQUE_PER_WORLD
msgctxt "STRINGS.UI.PRODUCTINFO_UNIQUE_PER_WORLD"
msgid "Limit one per Planetoid"
msgstr "Максимум один на планетоид"

#. STRINGS.UI.QUEUE
msgctxt "STRINGS.UI.QUEUE"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"

#. STRINGS.UI.RED_ALERT
msgctxt "STRINGS.UI.RED_ALERT"
msgid "RED ALERT"
msgstr "КРАСНАЯ ТРЕВОГА"

#. STRINGS.UI.REMOVEFROMRECEPTACLE
msgctxt "STRINGS.UI.REMOVEFROMRECEPTACLE"
msgid "Uproot"
msgstr "Выкопать"

#. STRINGS.UI.REPORT
msgctxt "STRINGS.UI.REPORT"
msgid "REPORTS"
msgstr "ОТЧЁТЫ"

#. STRINGS.UI.RESEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCH"
msgid "RESEARCH"
msgstr "ТЕХНОЛОГИИ"

#. STRINGS.UI.RESEARCHPOINTS
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHPOINTS"
msgid "Research points"
msgstr "Очки исследования"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.ALL
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.ALL"
msgid "All"
msgstr "Все"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.AUTOMATION
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.AUTOMATION"
msgid "Automation"
msgstr "Логика"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.AVAILABLE"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.COMPLETED
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.COMPLETED"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.FILTER
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.FILTER"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.FOOD
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.FOOD"
msgid "Food"
msgstr "Еда"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.HEADER"
msgid "Preset Filters"
msgstr "Выбранные фильтры"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.MEDICINE
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.MEDICINE"
msgid "Medicine"
msgstr "Медицина"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.MORALE
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.MORALE"
msgid "Morale"
msgstr "Мораль"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.OXYGEN
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.OXYGEN"
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.POWER
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.POWER"
msgid "Power"
msgstr "Энергия"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.RADIATION"
msgid "Radiation"
msgstr "Радиация"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.RANCHING
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.RANCHING"
msgid "Ranching"
msgstr "Скотоводство"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.ROCKET
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.ROCKET"
msgid "Rockets"
msgstr "Ракеты"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.TILE
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.TILE"
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.TRANSPORT
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.TRANSPORT"
msgid "Transport"
msgstr "Транспортировка"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.WATER
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN.FILTER_BUTTONS.WATER"
msgid "Water"
msgstr "Вода"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN_FILTER
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN_FILTER"
msgid "Search Tech"
msgstr "Изучение технологии"

#. STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN_UNLOCKSTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.RESEARCHSCREEN_UNLOCKSTOOLTIP"
msgid "Unlocks: {0}"
msgstr "Разблокирует: {0}"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.AVAILABLE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.AVAILABLE_TOOLTIP"
msgid ""
"Available: <b>{0}</b>\n"
"({1} of {2} allocated to pending errands)"
msgstr ""
"Доступно: <b>{0}</b>\n"
"({1} из {2} выделено на отложенные поручения)"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.CATEGORY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.CATEGORY_TOOLTIP"
msgid ""
"Counts all unallocated resources within reach\n"
"------------------\n"
"Click to expand"
msgstr ""
"Подсчитывает все нераспределённые ресурсы в пределах досягаемости\n"
"------------------\n"
"Нажмите, чтобы развернуть"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.CLEAR_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.CLEAR_ALL"
msgid "Unpin all resources"
msgstr "Открепить все ресурсы"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.CLEAR_NEW_RESOURCES
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.CLEAR_NEW_RESOURCES"
msgid "Clear New"
msgstr "Очистить новые"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.DECREASING_STR
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.DECREASING_STR"
msgid "<color=#F44A47FF>DECREASED</color>"
msgstr "<color=#F44A47FF>УМЕНЬШИЛОСЬ</color>"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.FLAT_STR
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.FLAT_STR"
msgid "<b>NOT CHANGED</b>"
msgstr "<b>БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ</b>"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.HEADER"
msgid "RESOURCES"
msgstr "РЕСУРСЫ"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.INCREASING_STR
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.INCREASING_STR"
msgid "<color=#52C079FF>INCREASED</color>"
msgstr "<color=#52C079FF>УВЕЛИЧИЛОСЬ</color>"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.NEW_TAG
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.NEW_TAG"
msgid "NEW"
msgstr "НОВЫЙ"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.SEE_ALL
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.SEE_ALL"
msgid "+ See All ({0})"
msgstr "+ Показать все ({0})"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.TREND_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.TREND_TOOLTIP"
msgid "The available amount of this resource has {0} {1} in the last cycle"
msgstr "Количество этого ресурса в доступе {0} {1} за последний цикл"

#. STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.TREND_TOOLTIP_NO_CHANGE
msgctxt "STRINGS.UI.RESOURCESCREEN.TREND_TOOLTIP_NO_CHANGE"
msgid "The available amount of this resource has NOT CHANGED in the last cycle"
msgstr "Количество этого ресурса в доступе НЕ ИЗМЕНИЛОСЬ за прошедший цикл"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUILDING_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUILDING_COUNT"
msgid "Count: {0}"
msgstr "Количество: {0}"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.CLOSE
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.CLOSE"
msgid "CLOSE"
msgstr "ЗАКРЫТЬ"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.QUIT_TO_MENU
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.QUIT_TO_MENU"
msgid "QUIT TO MAIN MENU"
msgstr "В ГЛАВНОЕ МЕНЮ"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.RETURN_TO_GAME
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.RETURN_TO_GAME"
msgid "RETURN TO GAME"
msgstr "ПРОДОЛЖИТЬ ИГРУ"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.VIEW_OTHER_COLONIES
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.BUTTONS.VIEW_OTHER_COLONIES"
msgid "BACK"
msgstr "НАЗАД"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.CYCLE_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.CYCLE_COUNT"
msgid "Cycle Count: {0}"
msgstr "Цикл {0}"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.CYCLES
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.CYCLES"
msgid "Cycles"
msgstr "Цикл"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.DUPLICANT_AGE
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.DUPLICANT_AGE"
msgid "Age: {0} cycles"
msgstr "Возраст: {0} циклов"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.PREVIEW_UNAVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.PREVIEW_UNAVAILABLE"
msgid ""
"Preview\n"
"Unavailable"
msgstr ""
"Предварительный просмотр\n"
"Недоступен"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.SEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.SEARCH"
msgid "SEARCH..."
msgstr "ИЗУЧАЕМ..."

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.SECONDS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.SKILL_LEVEL
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.SKILL_LEVEL"
msgid "Skill Level: {0}"
msgstr "Уровень навыка: {0}"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_GERMS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_GERMS"
msgid "Average Germs"
msgstr "Среднее количество микробов"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_STRESS_CREATED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_STRESS_CREATED"
msgid "Average Stress Created"
msgstr "Среднее накопление стресса"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_STRESS_REMOVED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_STRESS_REMOVED"
msgid "Average Stress Removed"
msgstr "Среднее снятие стресса"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_TRAVEL_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_TRAVEL_TIME"
msgid "Average Travel Time"
msgstr "Среднее время в пути"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_WORK_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.AVERAGE_WORK_TIME"
msgid "Average Work Time"
msgstr "Среднее время работы"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.CALORIES_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.CALORIES_CONSUMED"
msgid "Calorie Consumption"
msgstr "Потребление калорий"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.CALORIES_CREATED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.CALORIES_CREATED"
msgid "Calorie Generation"
msgstr "Производство калорий"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.LIVE_DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.LIVE_DUPLICANTS"
msgid "Duplicants"
msgstr "Дубликанты"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.NUMBER_DOMESTICATED_CRITTERS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.NUMBER_DOMESTICATED_CRITTERS"
msgid "Domesticated Critters"
msgstr "Приручённые животные"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.NUMBER_WILD_CRITTERS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.NUMBER_WILD_CRITTERS"
msgid "Wild Critters"
msgstr "Дикие животные"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.OXYGEN_CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.OXYGEN_CONSUMED"
msgid "Total Oxygen Consumed"
msgstr "Всего кислорода поглощено"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.OXYGEN_CREATED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.OXYGEN_CREATED"
msgid "Total Oxygen Produced"
msgstr "Общая выработка кислорода"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.POWER_CREATED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.POWER_CREATED"
msgid "Average Power Produced"
msgstr "Среднее производство энергии"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.POWER_WASTED
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.POWER_WASTED"
msgid "Average Power Wasted"
msgstr "Средняя потеря энергии"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.ROCKET_MISSIONS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.ROCKET_MISSIONS"
msgid "Rocket Missions Underway"
msgstr "Ракеты в космическом полёте"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.TRAVEL_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.TRAVEL_TIME"
msgid "Total Travel Time"
msgstr "Общее время в пути"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.WORK_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.STATS.WORK_TIME"
msgid "Total Work Time"
msgstr "Общее время работы"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TIMELAPSE_UNAVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TIMELAPSE_UNAVAILABLE"
msgid ""
"Timelapse\n"
"Unavailable"
msgstr ""
"Таймлапс\n"
"Недоступен"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.ACHIEVEMENT_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.ACHIEVEMENT_HEADER"
msgid "ACHIEVEMENTS"
msgstr "ДОСТИЖЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.BUILDINGS"
msgid "Buildings"
msgstr "Постройки"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.CHEEVOS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.CHEEVOS"
msgid "Colony Achievements"
msgstr "Достижения колонии"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.COLONY_STATISTICS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.COLONY_STATISTICS"
msgid "Colony Statistics"
msgstr "Статистика колонии"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.DUPLICANTS"
msgid "Duplicants"
msgstr "Дубликанты"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.EXPLORER_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.EXPLORER_HEADER"
msgid "COLONIES"
msgstr "КОЛОНИИ"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.RETIRED_COLONIES
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.RETIRED_COLONIES"
msgid "Colony Summaries"
msgstr "Сводка колонии"

#. STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.TIMELAPSE
msgctxt "STRINGS.UI.RETIRED_COLONY_INFO_SCREEN.TITLES.TIMELAPSE"
msgid "Timelapse"
msgstr "Таймлапс"

#. STRINGS.UI.ROLES
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES"
msgid "JOB ASSIGNMENTS"
msgstr "НАЗНАЧЕНИЯ РАБОТ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ADDED_EXPECTATIONS_AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ADDED_EXPECTATIONS_AMOUNT"
msgid " (+{0} Expectation)"
msgstr " (+{0} Требования)"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ALREADY_IS_JOBLESS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ALREADY_IS_JOBLESS"
msgid "{0} <b>is already</b> unemployed"
msgstr "{0} <b>уже</b> без работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ALREADY_IS_ROLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ALREADY_IS_ROLE"
msgid "{0} <b>is already</b> assigned to the {1} position"
msgstr "{0} <b>уже</b> {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.APTITUDES
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.APTITUDES"
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.CHOREGROUP_ENABLED.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.CHOREGROUP_ENABLED."
"DESCRIPTION"
msgid "Capable of performing <b>{0}</b> jobs"
msgstr "Способен выполнять тип работ <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.CHOREGROUP_ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.CHOREGROUP_ENABLED.NAME"
msgid "Can perform {0}"
msgstr "Может выполнять {0}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ELIGIBILITY.ELIGIBLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ELIGIBILITY.ELIGIBLE"
msgid "{0} is qualified for the {1} position"
msgstr "{0} соответствует должности {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ELIGIBILITY.INELIGIBLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.ELIGIBILITY.INELIGIBLE"
msgid "{0} is <color=#F44A47FF>not qualified</color> for the {1} position"
msgstr "{0} <color=#F44A4AFF>не соответствует</color> позиции {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_COOKING_BASIC.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_COOKING_BASIC."
"DESCRIPTION"
msgid "Must have at least {0} cooking skill"
msgstr "Должен обладать навыком готовки не менее {0}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_COOKING_BASIC.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_COOKING_BASIC."
"NAME"
msgid "Basic Cooking"
msgstr "Базовая готовка"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_DIGGING_BASIC.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_DIGGING_BASIC."
"DESCRIPTION"
msgid "Must have at least {0} digging skill"
msgstr "Должен обладать навыком добычи не менее {0}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_DIGGING_BASIC.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_DIGGING_BASIC."
"NAME"
msgid "Basic Digging"
msgstr "Базовая добыча"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_BASIC.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_BASIC."
"DESCRIPTION"
msgid "Must have at least {0} learning skill"
msgstr "Должен обладать навыком обучения не менее {0}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_BASIC.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_BASIC."
"NAME"
msgid "Basic Learning"
msgstr "Базовое обучение"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_MEDIUM.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS."
"HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_MEDIUM.DESCRIPTION"
msgid "Must have at least {0} learning skill"
msgstr "Должен обладать навыком обучения не менее {0}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_MEDIUM.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS."
"HAS_ATTRIBUTE_LEARNING_MEDIUM.NAME"
msgid "Medium Learning"
msgstr "Среднее обучение"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COLONY_LEADER.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COLONY_LEADER.DESCRIPTION"
msgid "A colony leader must be assigned"
msgstr "Может быть назначен только лидер колонии"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COLONY_LEADER.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COLONY_LEADER.NAME"
msgid "Has colony leader"
msgstr "Лидер колонии"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COMPLETED_ANY_OTHER_ROLE.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COMPLETED_ANY_OTHER_ROLE."
"DESCRIPTION"
msgid "Mastery of <b>at least one</b> job"
msgstr "Мастерство <b>хотя бы одной</b> работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COMPLETED_ANY_OTHER_ROLE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_COMPLETED_ANY_OTHER_ROLE."
"NAME"
msgid "General Experience"
msgstr "Обычный опыт работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_EXPERIENCE.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_EXPERIENCE.DESCRIPTION"
msgid "Mastery of the <b>{0}</b> job"
msgstr "Мастерство работы <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_EXPERIENCE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.HAS_EXPERIENCE.NAME"
msgid "{0} Experience"
msgstr "{0} опыт"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERED
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERED"
msgid "{0} has mastered the {1} position"
msgstr "{0} освоил работу {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.NO_APTITUDE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.NO_APTITUDE"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.NONE"
msgid "This position has no qualification requirements"
msgstr "Эта позиция не имеет квалификационных требований"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.RELEVANT_APTITUDES
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.RELEVANT_APTITUDES"
msgid "Relevant Interests:"
msgstr "Основные интересы:"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.RELEVANT_ATTRIBUTES
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.RELEVANT_ATTRIBUTES"
msgid "Relevant skills:"
msgstr "Основные навыки:"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.TITLE"
msgid "Qualifications"
msgstr "Квалификация"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.UNEMPLOYED.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.UNEMPLOYED.DESCRIPTION"
msgid "Duplicant must not already have a job assignment"
msgstr "Дубликант не может быть назначен"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.UNEMPLOYED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.UNEMPLOYED.NAME"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.WILL_BE_UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.WILL_BE_UNASSIGNED"
msgid ""
"Note: Assigning {0} to {1} will <color=#F44A47FF>unassign</color> them from "
"{2}"
msgstr ""
"Примечание: При назначении {0} на должность {1} <color=#F44A4AFF>отменится</"
"color> {2}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.AUTO_PRIORITIZE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.AUTO_PRIORITIZE"
msgid "Auto-Prioritize:"
msgstr "Авто-приоритет:"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.AUTO_PRIORITIZE_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.AUTO_PRIORITIZE_DISABLED"
msgid "Duplicant priorities can only be changed manually"
msgstr "Приоритеты дубликантов можно поменять лишь вручную"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.AUTO_PRIORITIZE_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.AUTO_PRIORITIZE_ENABLED"
msgid ""
"Duplicant priorities are automatically reconfigured when they are assigned a "
"new job"
msgstr ""
"Приоритеты дубликантов автоматически перенастравиаются при назначении на "
"новую работу"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.DROPDOWN.ALREADY_ROLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.DROPDOWN.ALREADY_ROLE"
msgid "(Currently {0})"
msgstr "(В настоящее время {0})"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.DROPDOWN.NAME_AND_ROLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.DROPDOWN.NAME_AND_ROLE"
msgid "{0} <color=#F44A47FF>({1})</color>"
msgstr "{0} <color=#F44A4AFF>({1})</color>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_DESC_EXPECTATION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_DESC_EXPECTATION"
msgid ""
"This Duplicant's Morale is too low to handle the rigors of this position, "
"which will cause them Stress over time."
msgstr ""
"Моральный дух дубликанта слишком низкий, чтобы справиться с существующей "
"нагрузкой, поэтому он будет страдать от стресса."

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_DESC_JOB
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_DESC_JOB"
msgid ""
"This Duplicant's Morale is too low to handle the assigned job, which will "
"cause them Stress over time."
msgstr ""
"Моральный дух дубликанта слишком низкий для назначения на эту работу, "
"поэтому он будет страдать от стресса."

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_DESC_TARGET_JOB
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_DESC_TARGET_JOB"
msgid ""
"This Duplicant's Morale is too low to handle the rigors of this position, "
"which will cause them Stress over time."
msgstr ""
"Моральный дух дубликанта слишком низкий, чтобы справиться с существующей "
"нагрузкой, поэтому он будет страдать от стресса."

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_EXPECTATION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_EXPECTATION"
msgid ""
"Current Morale: {0}\n"
"Job Morale Needs: {1}"
msgstr ""
"Моральный дух: {0}\n"
"Требование от работы: {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_JOB
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_JOB"
msgid ""
"Current Morale: {0}\n"
"{2} Minimum Morale: {1}"
msgstr ""
"Моральный дух: {0}\n"
"{2} Минимальный уровень: {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_TARGET_JOB
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATION_ALERT_TARGET_JOB"
msgid ""
"{2}'s Current: {0} Morale\n"
"{3} Minimum Morale: {1}"
msgstr ""
"{2} имеет {0} морального духа\n"
"{3} Минимальный уровень: {1}"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.HIGH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.HIGH.DESCRIPTION"
msgid ""
"Duplicants employed in this Tier desire a decent increase in colony decor"
msgstr "Дубликанты на таком уровне навыков требуют достойного декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.HIGH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.HIGH.NAME"
msgid "High Decor"
msgstr "Высокий уровень декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MEDIUM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MEDIUM.DESCRIPTION"
msgid ""
"Duplicants employed in this Tier desire reasonably improved colony decor"
msgstr ""
"Дубликанты на этом уровне работы имеют довольно приемлемые требования к "
"декору"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MEDIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MEDIUM.NAME"
msgid "Medium Decor"
msgstr "Средний уровень декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MINOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MINOR.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants employed in this Tier desire slightly improved colony decor"
msgstr "Дубликанты на таком уровне навыков хотят немного лучшего декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MINOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.MINOR.NAME"
msgid "Minor Decor"
msgstr "Низкий уровень декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.UNREASONABLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.UNREASONABLE.DESCRIPTION"
msgid ""
"Duplicants employed in this Tier desire unrealistically luxurious "
"improvements to decor"
msgstr "Дубликанты на таком уровне навыков хотят нереально роскошный декор"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.UNREASONABLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.UNREASONABLE.NAME"
msgid "Decadent Decor"
msgstr "Ужасный уровень декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.VERY_HIGH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.VERY_HIGH.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants employed in this Tier desire majorly improved colony decor"
msgstr "Дубликанты на таком уровне навыков хотят более высокий уровень декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.VERY_HIGH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.DECOR.VERY_HIGH.NAME"
msgid "Superb Decor"
msgstr "Превосходный уровень декора"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.EXCEPTIONAL.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.EXCEPTIONAL.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants employed in this Tier expect only the best cuisine"
msgstr "Дубликанты на этом уровне работы ждут только лучших блюд"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.EXCEPTIONAL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.EXCEPTIONAL.NAME"
msgid "Ambrosial Food"
msgstr "Амброзия"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.HIGH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.HIGH.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants employed in this Tier desire better than average food"
msgstr "Дубликанты на этом уровне работы требуют качество еды выше среднего"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.HIGH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.HIGH.NAME"
msgid "Great Food"
msgstr "Отличная еда"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MEDIUM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MEDIUM.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants employed in this Tier desire decent food for their efforts"
msgstr ""
"Дубликанты на этом уровне работы хотели бы получить достойную пищу для своих "
"усилий"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MEDIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MEDIUM.NAME"
msgid "Good Food"
msgstr "Хорошая еда"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MINOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MINOR.DESCRIPTION"
msgid ""
"Duplicants employed in this Tier desire food that meets basic living "
"standards"
msgstr ""
"Дубликанты на этом уровне работы хотели бы, чтобы их еда соответствовала "
"основным жизненным стандартам"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MINOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.MINOR.NAME"
msgid "Standard Food"
msgstr "Обычная еда"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.VERY_HIGH.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.VERY_HIGH.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants employed in this Tier have a refined taste for food"
msgstr "Дубликанты на этом уровне работы имеют изысканный вкус к еде"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.VERY_HIGH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.FOOD_QUALITY.VERY_HIGH.NAME"
msgid "Superb Food"
msgstr "Превосходная еда"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.NO_EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.NO_EXPECTATIONS"
msgid "No additional provisions are required to perform this job"
msgstr ""
"Никаких дополнительных положений для выполнения этой работы не требуется"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.PRIVATE_ROOM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.PRIVATE_ROOM.DESCRIPTION"
msgid "Duplicants in this job would appreciate their own place to unwind"
msgstr "Дубликанты на этой работе требуют свое место для отдыха"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.PRIVATE_ROOM.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.PRIVATE_ROOM.NAME"
msgid "Private Bedroom"
msgstr "Личная спальня"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER0.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER0.DESCRIPTION"
msgid "Tier 0"
msgstr "Уровень 0"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER0.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER0.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER1.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER1.DESCRIPTION"
msgid "Tier 1"
msgstr "Уровень 1"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER1.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER1.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER2.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER2.DESCRIPTION"
msgid "Tier 2"
msgstr "Уровень 2"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER2.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER2.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER3.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER3.DESCRIPTION"
msgid "Tier 3"
msgstr "Уровень 3"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER3.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER3.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER4.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER4.DESCRIPTION"
msgid "Tier 4"
msgstr "Уровень 4"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER4.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER4.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER5.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER5.DESCRIPTION"
msgid "Tier 5"
msgstr "Уровень 5"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER5.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER5.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER6.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER6.DESCRIPTION"
msgid "Tier 6"
msgstr "Уровень 6"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER6.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER6.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER7.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER7.DESCRIPTION"
msgid "Tier 7"
msgstr "Уровень 7"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER7.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER7.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER8.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER8.DESCRIPTION"
msgid "Tier 8"
msgstr "Уровень 8"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER8.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.QUALITYOFLIFE.TIER8.NAME"
msgid "Morale Requirements"
msgstr "Требования морального духа"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.EXPECTATIONS.TITLE"
msgid "Special Provisions Request"
msgstr "Запрос специальных условий"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.HIGHEST_EXPECTATIONS_TIER
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.HIGHEST_EXPECTATIONS_TIER"
msgid "<b>Highest Expectations</b>"
msgstr "<b>Высочайшие требования</b>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.MANAGEMENT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.MANAGEMENT_BUTTON"
msgid "JOBS"
msgstr "РАБОТЫ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.NO_JOB_STATION_WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.NO_JOB_STATION_WARNING"
msgid ""
"Build a <style=\"KKeyword\">Printing Pod</style> to unlock this menu\n"
"------------------\n"
"The <style=\"KKeyword\">Printing Pod</style> can be found in the <b>Stations "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[0]</b></color> of the Build Menu"
msgstr ""
"Постройте <color=#C38802>портативный биопринтер</color>, чтобы "
"разблокировать это меню\n"
"------------------\n"
"<color=#C38802>Портативный биопринтер</color> можно найти во вкладке "
"<b>Станции</b> <b><color=#F44A4A>[0]</color></b> строительного меню"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.ADVANCED_RESEARCH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.ADVANCED_RESEARCH.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">Super Computer</link> Usage"
msgstr "Использование <link=\"ADVANCEDRESEARCHCENTER\">суперкомпьютера</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.ATTRIBUTE_EFFECT_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.ATTRIBUTE_EFFECT_FMT"
msgid "<b>{0}</b> <style=\"KKeyword\">{1}</style>"
msgstr "<b>{0}</b> <color=#C38802>{1}</color>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ADVANCED_MEDICINE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ADVANCED_MEDICINE.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">Disease Clinic</link> Usage"
msgstr ""
"Использование <link=\"ADVANCEDDOCTORSTATION\">клиники заболеваний</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART.DESCRIPTION"
msgid ""
"Can produce artwork using <link=\"CANVAS\">Blank Canvas</link> and <link="
"\"SCULPTURE\">Large Sculpting Block</link>"
msgstr ""
"Может расписывать <link=\"CANVAS\">холсты</link> и ваять <link=\"SCULPTURE"
"\">большие скульптуры</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART_GREAT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART_GREAT.DESCRIPTION"
msgid "<style=\"KKeyword\">Master</style> artwork quality"
msgstr "<color=#C38802>Высшее</color> качество работ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART_OKAY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART_OKAY.DESCRIPTION"
msgid "<style=\"KKeyword\">Mediocre</style> artwork quality"
msgstr "<color=#C38802>Среднее</color> качество работ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART_UGLY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ART_UGLY.DESCRIPTION"
msgid "<style=\"KKeyword\">Crude</style> artwork quality"
msgstr "<color=#C38802>Грубое</color> качество работ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_COMPOUND.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_COMPOUND.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"APOTHECARY\">Apothecary</link> Usage"
msgstr "Использование <link=\"APOTHECARY\">стола аптекаря</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DEMOLISH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DEMOLISH.DESCRIPTION"
msgid "Demolish Gravitas Buildings"
msgstr "Уничтожение построек Gravitas"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_NEARLY_IMPENETRABLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_NEARLY_IMPENETRABLE.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"KATAIRITE\">Abyssalite</link> Mining"
msgstr "Копка <link=\"KATAIRITE\">абиссалита</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_RADIOACTIVE_MATERIALS.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_RADIOACTIVE_MATERIALS.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"CORIUM\">Corium</link> Mining"
msgstr "Копка <link=\"CORIUM\">кориума</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_SUPER_SUPER_HARD.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_SUPER_SUPER_HARD.DESCRIPTION"
msgid ""
"<link=\"DIAMOND\">Diamond</link> and <link=\"OBSIDIAN\">Obsidian</link> "
"Mining"
msgstr ""
"Копка <link=\"DIAMOND\">алмазов</link> и <link=\"OBSIDIAN\">обсидиана</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_VERY_FIRM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DIG_VERY_FIRM.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"HARDNESS\">Very Firm Material</link> Mining"
msgstr "Копка <link=\"HARDNESS\">очень твёрдых пород</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DO_ASTRONAUT_TRAINING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DO_ASTRONAUT_TRAINING.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"ASTRONAUTTRAININGCENTER\">Space Cadet Centrifuge</link> Usage"
msgstr ""
"Использование <link=\"ASTRONAUTTRAININGCENTER\">тренировочной центрифуги</"
"link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DO_PLUMBING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DO_PLUMBING.DESCRIPTION"
msgid "Pipe Emptying"
msgstr "Опустошение труб"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DOCTOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_DOCTOR.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"DOCTORSTATION\">Sick Bay</link> Usage"
msgstr "Использование <link=\"DOCTORSTATION\">лазарета</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ELECTRIC_GRILL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_ELECTRIC_GRILL.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"COOKINGSTATION\">Electric Grill</link> Usage"
msgstr "Использование <link=\"COOKINGSTATION\">электрогриля</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_FARM_TINKER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_FARM_TINKER.DESCRIPTION"
msgid ""
"<link=\"PLANTS\">Crop Tending</link> and Micronutrient Fertilizer Crafting"
msgstr "Уход за <link=\"PLANTS\">растениями</link> и создание микроудобрений"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_IDENTIFY_MUTANT_SEEDS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_IDENTIFY_MUTANT_SEEDS.DESCRIPTION"
msgid ""
"Can identify <style=\"KKeyword\">Mutant Seeds</style> at the <link="
"\"GENETICANALYSISSTATION\">Botanical Analyzer</link>"
msgstr ""
"Может идентифицировать <color=#C38802>мутировавшие семена</color> на <link="
"\"GENETICANALYSISSTATION\">ботаническом анализаторе</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_PILOT_ROCKET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_PILOT_ROCKET.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket Control Station</link> Usage"
msgstr ""
"Использование <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станции управления полётом</"
"link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_POWER_TINKER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_POWER_TINKER.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"POWER\">Generator Tuning</link> usage and Microchip Crafting"
msgstr "<link=\"POWER\">Настройка генератора</link> и создание микрочипов"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_STUDY_ARTIFACTS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_STUDY_ARTIFACTS.DESCRIPTION"
msgid "Artifact Analysis"
msgstr "Анализ артефакта"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_STUDY_WORLD_OBJECTS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_STUDY_WORLD_OBJECTS.DESCRIPTION"
msgid "Geographical Analysis"
msgstr "Географический анализ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_USE_CLUSTER_TELESCOPE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_USE_CLUSTER_TELESCOPE.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> Usage"
msgstr "Использование <link=\"TELESCOPE\">телескопа</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_USE_RANCH_STATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_USE_RANCH_STATION.DESCRIPTION"
msgid "Grooming Station Usage"
msgstr "Использование станции ухода"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_USE_ROCKETS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_USE_ROCKETS.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"COMMANDMODULE\">Command Capsule</link> Usage"
msgstr "Использование <link=\"COMMANDMODULE\">командной капсулы</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_WRANGLE_CREATURES.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CAN_WRANGLE_CREATURES.DESCRIPTION"
msgid "Critter Wrangling"
msgstr "Поимка животных"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CONVEYOR_BUILD.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.CONVEYOR_BUILD.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"SOLIDCONDUIT\">Conveyor Rail</link> Construction"
msgstr "Строительство <link=\"SOLIDCONDUIT\">конвейерных систем</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.EXOSUIT_EXPERTISE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.EXOSUIT_EXPERTISE.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"EXOSUIT\">Exosuit</link> Penalty Reduction"
msgstr "Бег в <link=\"EXOSUIT\">экзокостюме</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.INTERSTELLAR_RESEARCH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.INTERSTELLAR_RESEARCH.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"COSMICRESEARCHCENTER\">Virtual Planetarium</link> Usage"
msgstr ""
"Использование <link=\"COSMICRESEARCHCENTER\">виртуального планетария</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.NO_PERKS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.NO_PERKS"
msgid "This job comes with no training"
msgstr "Эта работа не требует обучения"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.NUCLEAR_RESEARCH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.NUCLEAR_RESEARCH.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"NUCLEARLABORATORY\">Materials Study Terminal</link> Usage"
msgstr ""
"Использование <link=\"NUCLEARLABORATORY\">станции изучения материалов</link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.ORBITAL_RESEARCH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.ORBITAL_RESEARCH.DESCRIPTION"
msgid "<link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">Orbital Microlab</link> Usage"
msgstr ""
"Использование <link=\"ORBITALRESEARCHCENTER\">орбитальной микролаборатории</"
"link>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.TITLE_BASICTRAINING
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.TITLE_BASICTRAINING"
msgid "Basic Job Training"
msgstr "Базовые навыки"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.TITLE_MORETRAINING
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PERKS.TITLE_MORETRAINING"
msgid "Additional Job Training"
msgstr "Дополнительные навыки"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PRIORITY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PRIORITY.DESCRIPTION"
msgid "{0}s prioritize these work errands: "
msgstr "{0} отдаёт предпочтение этим работам: "

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PRIORITY.NO_EFFECT
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PRIORITY.NO_EFFECT"
msgid "This job does not affect errand prioritization"
msgstr "Эта работа не влияет на приоритетность поручения"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PRIORITY.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.PRIORITY.TITLE"
msgid "Job Priorities"
msgstr "Приоритеты работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.NO_SELECTION
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.NO_SELECTION"
msgid "No Duplicant selected"
msgstr "Дубликант не выбран"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.PREVIOUS_ROLES
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.PREVIOUS_ROLES"
msgid "PREVIOUS DUTIES"
msgstr "ПРЕДЫДУЩИЕ ОБЯЗАННОСТИ"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.TITLE"
msgid "Qualifications"
msgstr "Квалификация"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.RESUME.UNASSIGNED"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ROLE_PROGRESS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.ROLE_PROGRESS"
msgid ""
"<b>Job Experience: {0}/{1}</b>\n"
"Duplicants can become eligible for specialized jobs by maxing their current "
"job experience"
msgstr ""
"<b>Опыт работы: {0}/{1}</b>\n"
"Дубликанты могут получить право на специализированные рабочие места, повышая "
"свой нынешний опыт работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SIDEBAR.ASSIGNED_DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SIDEBAR.ASSIGNED_DUPLICANTS"
msgid "Assigned Duplicants"
msgstr "Назначенные дубликанты"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SIDEBAR.UNASSIGN
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SIDEBAR.UNASSIGN"
msgid "Unassign job"
msgstr "Отменить работу"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SIDEBAR.UNASSIGNED_DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SIDEBAR.UNASSIGNED_DUPLICANTS"
msgid "Unassigned Duplicants"
msgstr "Не назначенные дубликанты"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.ASSIGNMENT_PENDING
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.ASSIGNMENT_PENDING"
msgid "(Pending)"
msgstr "(Ожидание)"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.NO_ELIGIBLE_DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.NO_ELIGIBLE_DUPLICANTS"
msgid "No Duplicants meet the requirements for this job"
msgstr "Дубликанты не отвечают требованиям для этой работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.NOSLOTS
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.NOSLOTS"
msgid "No slots available"
msgstr "Нет доступных слотов"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.PICK_DUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.PICK_DUPLICANT"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.PICK_JOB
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.PICK_JOB"
msgid "No Job"
msgstr "Без работы"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.UNASSIGNED"
msgid "Vacant Position"
msgstr "Свободная должность"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.UNASSIGNED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.SLOTS.UNASSIGNED_TOOLTIP"
msgid "Click to assign a Duplicant to this job opening"
msgstr "Нажмите, чтобы назначить дубликанта на это задание"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.EIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.EIGHT"
msgid "Tier 8"
msgstr "Уровень 8"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.FIVE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.FIVE"
msgid "Tier 5"
msgstr "Уровень 5"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.FOUR
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.FOUR"
msgid "Tier 4"
msgstr "Уровень 4"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.NINE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.NINE"
msgid "Tier 9"
msgstr "Уровень 9"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.ONE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.ONE"
msgid "Tier 1"
msgstr "Уровень 1"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.SEVEN
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.SEVEN"
msgid "Tier 7"
msgstr "Уровень 7"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.SIX
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.SIX"
msgid "Tier 6"
msgstr "Уровень 6"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.THREE
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.THREE"
msgid "Tier 3"
msgstr "Уровень 3"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.TWO
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.TWO"
msgid "Tier 2"
msgstr "Уровень 2"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.ZERO
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.TIER_NAMES.ZERO"
msgid "Tier 0"
msgstr "Уровень 0"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.WIDGET.NO_MASTERS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.WIDGET.NO_MASTERS_TOOLTIP"
msgid "<b>No Duplicants have mastered this job</b>"
msgstr "<b>Никто не освоил навыки для выполнения этого поручения</b>"

#. STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.WIDGET.NUMBER_OF_MASTERS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.ROLES_SCREEN.WIDGET.NUMBER_OF_MASTERS_TOOLTIP"
msgid "<b>Duplicants who have mastered this job:</b>{0}"
msgstr "<b>Дубликанты, которые могут выполнить эту работу:</b>{0}"

#. STRINGS.UI.SANDBOX_TOGGLE.TOOLTIP_LOCKED
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOX_TOGGLE.TOOLTIP_LOCKED"
msgid ""
"<b>Sandbox Mode</b> must be unlocked in the options menu before it can be "
"used. {Hotkey}"
msgstr ""
"<b>Режим Песочницы</b> для использования должен быть разблокирован в меню. "
"{Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOX_TOGGLE.TOOLTIP_UNLOCKED
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOX_TOGGLE.TOOLTIP_UNLOCKED"
msgid "Toggle <b>Sandbox Mode</b> {Hotkey}"
msgstr "Переключить <b>режим Песочницы</b> {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.CLEARFLOOR.DELETED
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.CLEARFLOOR.DELETED"
msgid "Deleted"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.BACK
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.BACK"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.COMMON
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.COMMON"
msgid "Common Substances"
msgstr "Простые вещества"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.COMETS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.COMETS"
msgid "Comets"
msgstr "Кометы"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.CREATURE
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.CREATURE"
msgid "Critters"
msgstr "Животные"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.CREATURE_EGG
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.CREATURE_EGG"
msgid "Eggs"
msgstr "Яйца"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.EQUIPMENT
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.EQUIPMENT"
msgid "Equipment"
msgstr "Экипировка"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.EXPERIMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.EXPERIMENTS"
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментальное"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.FOOD
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.FOOD"
msgid "Foods"
msgstr "Еда"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.GEYSERS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.GEYSERS"
msgid "Geysers"
msgstr "Гейзеры"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.GRAVITAS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.GRAVITAS"
msgid "Gravitas"
msgstr "Гравитас"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.INDUSTRIAL_PRODUCTS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.INDUSTRIAL_PRODUCTS"
msgid "Industrial"
msgstr "Промышленное"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.PLANTS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.PLANTS"
msgid "Plants"
msgstr "Растения"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.SEEDS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.SEEDS"
msgid "Seeds"
msgstr "Семена"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.SPECIAL
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.ENTITIES.SPECIAL"
msgid "Special"
msgstr "Специальное"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.GAS
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.GAS"
msgid "Gases"
msgstr "Газы"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.LIQUID
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.LIQUID"
msgid "Liquids"
msgstr "Жидкости"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.SOLID
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.FILTERS.SOLID"
msgid "Solids"
msgstr "Твёрдые"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH.NAME"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH.TOOLTIP"
msgid "Paint elements into the world simulation {Hotkey}"
msgstr "Добавить элементы в мир {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_DENSITY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_DENSITY.NAME"
msgid "Noise B"
msgstr "Шум Б"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_DENSITY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_DENSITY.TOOLTIP"
msgid "Adjust brush noisiness B"
msgstr "Отрегулируйте шум кисти Б"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_SCALE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_SCALE.NAME"
msgid "Noise A"
msgstr "Шум А"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_SCALE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_NOISE_SCALE.TOOLTIP"
msgid "Adjust brush noisiness A"
msgstr "Отрегулируйте шум кисти А"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_SIZE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_SIZE.NAME"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_SIZE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.BRUSH_SIZE.TOOLTIP"
msgid "Adjust brush size"
msgstr "Установить размер кисти"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CLEAR_FLOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CLEAR_FLOOR.NAME"
msgid "Clear Debris"
msgstr "Убрать мусор"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CLEAR_FLOOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CLEAR_FLOOR.TOOLTIP"
msgid "Delete loose items cluttering the floor {Hotkey}"
msgstr "Удалить все предметы с пола {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CRITTER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CRITTER.NAME"
msgid "Critter Removal"
msgstr "Удалитель животных"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CRITTER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.CRITTER.TOOLTIP"
msgid "Remove Critters! {Hotkey}"
msgstr "Убрать животных! {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DESTROY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DESTROY.NAME"
msgid "Destroy"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DESTROY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DESTROY.TOOLTIP"
msgid "Delete everything in the selected cell(s) {Hotkey}"
msgstr "Уничтожить всё в выделенных клетках {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE.NAME"
msgid "Germ"
msgstr "Микробы"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE.TOOLTIP"
msgid "Adjust type of germ"
msgstr "Настроить тип микробов"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE_COUNT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE_COUNT.NAME"
msgid "Germs"
msgstr "Микробы"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE_COUNT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.DISEASE_COUNT.TOOLTIP"
msgid "Adjust germ count"
msgstr "Установить значение микробов"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.ELEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.ELEMENT.NAME"
msgid "Element"
msgstr "Элемент"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.ELEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.ELEMENT.TOOLTIP"
msgid "Adjust type of element"
msgstr "Настроить тип элемента"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FLOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FLOOD.NAME"
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FLOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FLOOD.TOOLTIP"
msgid "Fill a section of the simulation with the chosen element {Hotkey}"
msgstr "Заполнить область выбранным элементом {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FOW.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FOW.NAME"
msgid "Reveal"
msgstr "Рассеять"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FOW.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.FOW.TOOLTIP"
msgid "Dispel the Fog of War shrouding the map {Hotkey}"
msgstr "Рассеять туман войны, окутывающий карту {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.HEATGUN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.HEATGUN.NAME"
msgid "Heat Gun"
msgstr "Тепло"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.HEATGUN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.HEATGUN.TOOLTIP"
msgid "Inject thermal energy into the simulation {Hotkey}"
msgstr "Добавить тепловую энергию {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.INSTANT_BUILD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.INSTANT_BUILD.NAME"
msgid "Instant build mode ON"
msgstr "Режим мгновенного строительства ВКЛ"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.INSTANT_BUILD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.INSTANT_BUILD.TOOLTIP"
msgid "Toggle between placing construction plans and fully built buildings"
msgstr ""
"Переключиться между режимом мгновенного строительства и обычным режимом"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.MASS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.MASS.NAME"
msgid "Mass"
msgstr "Масса"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.MASS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.MASS.TOOLTIP"
msgid "Adjust mass"
msgstr "Установить массу"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION.NAME"
msgid "Absolute radiation"
msgstr "Абсолютная радиация"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION.TOOLTIP"
msgid "Adjust absolute radiation"
msgstr "Настроить абсолютную радиацию"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION_ADDITIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION_ADDITIVE.NAME"
msgid "Additive radiation"
msgstr "Добавочная радиация"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION_ADDITIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADIATION_ADDITIVE.TOOLTIP"
msgid "Adjust additive radiation"
msgstr "Настроить добавочную радиацию"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADSTOOL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADSTOOL.NAME"
msgid "Radiation Tool"
msgstr "Инструмент радиации"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADSTOOL.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.RADSTOOL.TOOLTIP"
msgid "Inject or remove radiation from the simulation {Hotkey}"
msgstr "Добавляет ли убавляет радиацию в симуляцию {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SAMPLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SAMPLE.NAME"
msgid "Sample"
msgstr "Образец"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SAMPLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SAMPLE.TOOLTIP"
msgid "Copy the settings from a cell to use with brush tools {Hotkey}"
msgstr "Взять образец из клетки для использования кистью {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPAWN_ENTITY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPAWN_ENTITY.NAME"
msgid "Spawn"
msgstr "Спавн"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPAWNER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPAWNER.NAME"
msgid "Spawner"
msgstr "Спавнер"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPAWNER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPAWNER.TOOLTIP"
msgid "Spawn critters, food, equipment, and other entities {Hotkey}"
msgstr "Создать еду, животных, экипировку и другие предметы {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPRINKLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPRINKLE.NAME"
msgid "Sprinkle"
msgstr "Спрей"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPRINKLE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.SPRINKLE.TOOLTIP"
msgid "Paint elements into the simulation using noise {Hotkey}"
msgstr "Разместить элемент в случайном порядке {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE.NAME"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE.TOOLTIP"
msgid "Adjust absolute temperature"
msgstr "Установить абсолютную температуру"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE_ADDITIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE_ADDITIVE.NAME"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE_ADDITIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SANDBOXTOOLS.SETTINGS.TEMPERATURE_ADDITIVE.TOOLTIP"
msgid "Adjust additive temperature"
msgstr "Установить надбавку температуры"

#. STRINGS.UI.SCHEDULE
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULE"
msgid "SCHEDULE"
msgstr "ГРАФИК"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.EAT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.EAT.DESCRIPTION"
msgid ""
"EAT:\n"
"During Mealtime Duplicants will head to their assigned mess halls and eat."
msgstr ""
"ПЕРЕКУС:\n"
"Во время перекуса дубликанты отправляются в назначенные им столовые и едят."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.EAT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.EAT.NAME"
msgid "Mealtime"
msgstr "Перекус"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.HYGIENE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.HYGIENE.DESCRIPTION"
msgid ""
"HYGIENE:\n"
"During <link=\"HYGIENE\">Hygiene</link> hours Duplicants will head to their "
"assigned washrooms to get cleaned up."
msgstr ""
"ГИГИЕНА:\n"
"Во время периодов <link=\"HYGIENE\">гигиены</link> дубликанты будут мыться в "
"своих ванных комнатах."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.HYGIENE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.HYGIENE.NAME"
msgid "Hygiene"
msgstr "Гигиена"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.RECREATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.RECREATION.DESCRIPTION"
msgid ""
"HAMMER TIME:\n"
"During Hammer Time, Duplicants will relieve their <link=\"STRESS\">Stress</"
"link> through dance. Please be aware that no matter how hard my Duplicants "
"try, they will absolutely not be able to touch this."
msgstr ""
"ВРЕМЯ МОЛОТКА:\n"
"Во течение Времени молотка дубликанты высвобождают свой <link=\"STRESS"
"\">стресс</link> посредством танца. Вам стоит знать, что неважно, насколько "
"сильно дубликанты стараются — они точно до этого не дойдут."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.RECREATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.RECREATION.NAME"
msgid "Recreation"
msgstr "Отдых"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.SLEEP.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.SLEEP.DESCRIPTION"
msgid ""
"SLEEP:\n"
"When it's time to sleep, Duplicants will head to their assigned rooms and "
"rest."
msgstr ""
"СОН:\n"
"Во время часов сна дубликанты идут спать в назначенные комнаты на кровати."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.SLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.SLEEP.NAME"
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.WORK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.WORK.DESCRIPTION"
msgid ""
"WORK:\n"
"During Work hours Duplicants will perform any pending errands in the colony."
msgstr ""
"РАБОТА:\n"
"Во время рабочих часов дубликанты будут выполнять любые поручения в колонии."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.WORK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEBLOCKTYPES.WORK.NAME"
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.HYGENE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.HYGENE.DESCRIPTION"
msgid ""
"During Bathtime shifts my Duplicants will take care of their hygienic needs, "
"such as going to the bathroom, using the shower or washing their hands.\n"
"\n"
"Once they're all caught up on personal hygiene, Duplicants will head back to "
"work."
msgstr ""
"В период гигиены мои дубликанты будут заботиться о своих потребностях в "
"гигиене, таких как: посещение туалета, использование душа или мытьё рук.\n"
"\n"
"После этого дубликант вернётся к работе."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.HYGENE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.HYGENE.NAME"
msgid "Bathtime"
msgstr "Гигиена"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.HYGENE.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.HYGENE.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"During <style=\"KKeyword\">Bathtime</style> shifts my Duplicants will take "
"care of their hygienic needs, such as going to the bathroom, using the "
"shower or washing their hands."
msgstr ""
"Во время <color=#C38802>периода гигиены</color> мои дубликанты будут "
"заботиться о своих потребностях в гигиене, таких как посещение туалета, "
"использование душа или мытьё рук."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.MISSINGBLOCKS
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.MISSINGBLOCKS"
msgid "Warning: Scheduling Issues ({0})"
msgstr "Опасность: Ошибка в графике ({0})"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.NOTIME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.NOTIME"
msgid "No {0} shifts allotted"
msgstr "Смена {0} не выделена"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.RECREATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.RECREATION.DESCRIPTION"
msgid ""
"During Downtime my Duplicants they may do as they please.\n"
"\n"
"This may include personal matters like bathroom visits or snacking, or they "
"may choose to engage in leisure activities like socializing with friends.\n"
"\n"
"Downtime increases Duplicant Morale."
msgstr ""
"Во время перерыва мои дубликанты могут делать всё, что им "
"заблагорассудится.\n"
"\n"
"Это может включать в себя личные дела, такие как посещение туалета или "
"перекус, или они могут участвовать в досуговых мероприятиях, таких как "
"общение с друзьями.\n"
"\n"
"Перерыв повышает моральный дух дубликантов."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.RECREATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.RECREATION.NAME"
msgid "Downtime"
msgstr "Перерыв"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.RECREATION.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.RECREATION.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"During <style=\"KKeyword\">Downtime</style> shifts my Duplicants they may do "
"as they please."
msgstr ""
"Во время <color=#C38802>перерыва</color> мои дубликанты могут делать всё, "
"что им заблагорассудится."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.SLEEP.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.SLEEP.DESCRIPTION"
msgid ""
"My Duplicants use Bedtime shifts to rest up after a hard day's work.\n"
"\n"
"Scheduling too few bedtime shifts may prevent my Duplicants from regaining "
"enough Stamina to make it through the following day."
msgstr ""
"Мои дубликанты используют период сна, чтобы отдохнуть после тяжёлого "
"рабочего дня.\n"
"\n"
"Если выделить слишком мало смен для сна, то это может помешать моим "
"дубликантам восстановить достаточно выносливости, которой хватит на работу."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.SLEEP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.SLEEP.NAME"
msgid "Bedtime"
msgstr "Отбой"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.SLEEP.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.SLEEP.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"My Duplicants use <style=\"KKeyword\">Bedtime</style> shifts to rest up "
"after a hard day's work."
msgstr ""
"Мои дубликанты используют время <color=#C38802>сна</color> для отдыха после "
"тяжёлого рабочего дня."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.TOOLTIP_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.TOOLTIP_FORMAT"
msgid ""
"{0}\n"
"------------------\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0}\n"
"------------------\n"
"{1}"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.WORKTIME.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.WORKTIME.DESCRIPTION"
msgid ""
"During Work shifts my Duplicants must perform the errands I have placed for "
"them throughout the colony.\n"
"\n"
"It's important when scheduling to maintain a good work-life balance for my "
"Duplicants to maintain their health and prevent Morale loss."
msgstr ""
"В период работы мои дубликанты должны выполнять рабочие задачи, которые я "
"поручил всей колонии.\n"
"\n"
"Важно сбалансированно распределить рабочее время и перерыв моих дубликантов, "
"чтобы поддерживать их здоровье и предотвратить снижение морального духа."

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.WORKTIME.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.WORKTIME.NAME"
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.WORKTIME.NOTIFICATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULEGROUPS.WORKTIME.NOTIFICATION_TOOLTIP"
msgid ""
"During <style=\"KKeyword\">Work</style> shifts my Duplicants must perform "
"the errands I've placed for them throughout the colony."
msgstr ""
"В период <color=#C38802>работы</color> мои дубликанты должны выполнять "
"рабочие задачи, которые я поручил всей колонии."

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ADD_SCHEDULE
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ADD_SCHEDULE"
msgid "Add New Schedule"
msgstr "Добавить новый график"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_BUTTON"
msgid "Shift Alarms"
msgstr "Уведомления"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_BUTTON_OFF_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_BUTTON_OFF_TOOLTIP"
msgid ""
"Toggle Notifications\n"
"------------------\n"
"No sounds or notifications will play for this schedule.\n"
"\n"
"DISABLED\n"
"Click to enable"
msgstr ""
"Переключение оповещений\n"
"------------------\n"
"Переключение звуков и оповещений, проигрываемых графиком.\n"
"\n"
"ОТКЛЮЧЕНО\n"
"Нажмите, чтобы включить"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_BUTTON_ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_BUTTON_ON_TOOLTIP"
msgid ""
"Toggle Notifications\n"
"------------------\n"
"Sounds and notifications will play when shifts change for this schedule.\n"
"\n"
"ENABLED\n"
"Click to disable"
msgstr ""
"Переключение оповещений\n"
"------------------\n"
"Переключение звуков и оповещений, проигрываемых графиком.\n"
"\n"
"ВКЛЮЧЕНО\n"
"Нажмите, чтобы отключить"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_TITLE_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_TITLE_DISABLED"
msgid "Alarm Off"
msgstr "Оповещение ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_TITLE_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.ALARM_TITLE_ENABLED"
msgid "Alarm On"
msgstr "Оповещение ВКЛ"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DELETE_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DELETE_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Удалить график"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DELETE_SCHEDULE
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DELETE_SCHEDULE"
msgid "Delete Schedule"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DELETE_SCHEDULE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DELETE_SCHEDULE_TOOLTIP"
msgid "Remove this schedule and unassign all Duplicants from it"
msgstr "Удалить это расписание и отменить назначение всех дубликантов на него"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DOWNTIME_MORALE
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DOWNTIME_MORALE"
msgid "Downtime Morale: {0}"
msgstr "Моральный дух благодаря перерывам: {0}"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DUPLICANT_EARLYBIRD_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DUPLICANT_EARLYBIRD_TOOLTIP"
msgid ""
"Early Bird\n"
"• All <style=\"KKeyword\">Attributes</style> <b>+2</b> in the morning"
msgstr ""
"Жаворонок\n"
"• Все <color=#C38802>Атрибуты</color> <b>+2</b> по утрам"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DUPLICANT_NIGHTOWL_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.DUPLICANT_NIGHTOWL_TOOLTIP"
msgid ""
"Night Owl\n"
"• All <style=\"KKeyword\">Attributes</style> <b>+3</b> at night"
msgstr ""
"Сова\n"
"• Все <color=#C38802>Атрибуты</color> <b>+3</b> по ночам"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.PAINT_TOOLS
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.PAINT_TOOLS"
msgid "Paint Tools:"
msgstr "Инструменты:"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.POO
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.POO"
msgid "dar"
msgstr "dar"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.RENAME_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.RENAME_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Rename custom schedule"
msgstr "Переименовать свой график"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.RESET_SETTINGS
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.RESET_SETTINGS"
msgid "Reset Shifts"
msgstr "Сбросить"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.RESET_SETTINGS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.RESET_SETTINGS_TOOLTIP"
msgid "Restore this schedule to default shifts"
msgstr "Сбросить это расписание на установки по умолчанию"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_DOWNTIME_MORALE
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_DOWNTIME_MORALE"
msgid "Duplicants will receive {0} Morale from the scheduled Downtime shifts"
msgstr ""
"Дубликанты получат {0} Морального духа от запланированных смен перерыва"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_DROPDOWN_ASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_DROPDOWN_ASSIGNED"
msgid "{0} (Assigned)"
msgstr "{0} (Назначен)"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_DROPDOWN_BLANK
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_DROPDOWN_BLANK"
msgid "<i>Move Duplicant...</i>"
msgstr "<i>Выбрать дубликанта...</i>"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_EDITOR
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_EDITOR"
msgid "Schedule Editor"
msgstr "Редактор графиков"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_NAME_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_NAME_DEFAULT"
msgid "Default Schedule"
msgstr "График по умолчанию"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_NAME_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SCHEDULE_NAME_FORMAT"
msgid "Schedule {0}"
msgstr "График {0}"

#. STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SETTINGS
msgctxt "STRINGS.UI.SCHEDULESCREEN.SETTINGS"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. STRINGS.UI.SKILLS
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS"
msgid "SKILLS"
msgstr "НАВЫКИ"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.EXPECTATION_ALERT_DESC_EXPECTATION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS."
"EXPECTATION_ALERT_DESC_EXPECTATION"
msgid ""
"This Duplicant's Morale is too low to handle the rigors of this position, "
"which will cause them Stress over time."
msgstr ""
"Моральный дух дубликанта слишком низкий, чтобы справиться с существующей "
"нагрузкой, поэтому он будет страдать от стресса."

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.EXPECTATION_ALERT_TARGET_SKILL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS."
"EXPECTATION_ALERT_TARGET_SKILL"
msgid ""
"{2}'s Current: {0} Morale\n"
"{3} Minimum Morale: {1}"
msgstr ""
"{2} имеет {0} морального духа\n"
"{3} Минимальный уровень: {1}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.EXPECTATION_TARGET_SKILL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.EXPECTATION_TARGET_SKILL"
msgid ""
"Current Morale: {0}\n"
"Skill Morale Needs: {1}"
msgstr ""
"Моральный дух: {0}\n"
"Требование от навыка: {1}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.CAN_MASTER
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.CAN_MASTER"
msgid "{0} <b>can learn</b> {1}"
msgstr "{0} <b>может изучить</b> {1}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.CANNOT_MASTER
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.CANNOT_MASTER"
msgid "{0} <b>cannot learn</b> {1}"
msgstr "{0} <b>не может изучить</b> {1}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.HAS_MASTERED
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.HAS_MASTERED"
msgid "{0} has <b>already learned</b> {1}"
msgstr "{0} <b>уже освоил(а)</b> {1}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.PREVENTED_BY_TRAIT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.PREVENTED_BY_TRAIT"
msgid ""
"    • This Duplicant possesses the <style=\"KKeyword\">{0}</style> Trait and "
"cannot learn this Skill"
msgstr ""
"    • Этот дубликант имеет черту <color=#C38802>{0}</color> и не может "
"изучить этот навык"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.REQUIRES_MORE_SKILL_POINTS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY."
"REQUIRES_MORE_SKILL_POINTS"
msgid "    • Not enough <style=\"KKeyword\">Skill Points</style>"
msgstr "    • Недостаточно <color=#C38802>очков навыков</color>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.REQUIRES_PREVIOUS_SKILLS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY."
"REQUIRES_PREVIOUS_SKILLS"
msgid "    • Missing prerequisite <style=\"KKeyword\">Skill</style>"
msgstr "    • Нет необходимого <color=#C38802>навыка</color>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.SKILL_APTITUDE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.SKILL_APTITUDE"
msgid ""
"{0} is interested in {1} and will receive a <style=\"KKeyword\">Morale</"
"style> bonus for learning it!"
msgstr ""
"{0} интересуется поручениями типа {1} и поэтому после обучения получит бонус "
"к <color=#C38802>моральному духу</color>!"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.SKILL_GRANTED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.SKILL_GRANTED"
msgid ""
"{0} has been granted {1} by a Trait, but does not have increased <style="
"\"KKeyword\">Morale Requirements</style> from learning it"
msgstr ""
"{0} получает {1} благодаря своей черте, но не увеличивает "
"<color=#C38802>моральное ожидание</color> от изучения этого"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY.STRESS_WARNING_MESSAGE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.MASTERY."
"STRESS_WARNING_MESSAGE"
msgid ""
"Learning {0} will put {1} into a <style=\"KKeyword\">Morale</style> deficit "
"and cause unnecessary <style=\"KKeyword\">Stress</style>!"
msgstr ""
"Изучение {0} приведёт {1} к дефициту <color=#C38802>морального духа</color> "
"и приведёт к накоплению <color=#C38802>стресса</color>!"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.SKILLGROUP_ENABLED.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.SKILLGROUP_ENABLED."
"DESCRIPTION"
msgid "Capable of performing <b>{0}</b> skills"
msgstr "Способен выполнять тип работ <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.SKILLGROUP_ENABLED.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.ASSIGNMENT_REQUIREMENTS.SKILLGROUP_ENABLED.NAME"
msgid "Can perform {0}"
msgstr "Может выполнять {0}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.CURRENT_MORALE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.CURRENT_MORALE"
msgid ""
"Current Morale: {0}\n"
"Morale Need: {1}"
msgstr ""
"Моральный дух: {0}\n"
"Моральное ожидание: {1}"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.EXPERIENCE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.EXPERIENCE"
msgid "EXPERIENCE TO NEXT LEVEL"
msgstr "ОПЫТ ДО СЛЕДУЮЩЕГО УРОВНЯ"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.EXPERIENCE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.EXPERIENCE_TOOLTIP"
msgid "{0}exp to next Skill Point"
msgstr "До очка навыка {0} очков опыта"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.MORALE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.MORALE"
msgid "<b>Morale</b>"
msgstr "<b>Моральный дух</b>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.MORALE_EXPECTATION
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.MORALE_EXPECTATION"
msgid "<b>Morale Need</b>"
msgstr "<b>Требование морального духа</b>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.NOT_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.NOT_AVAILABLE"
msgid "Not available"
msgstr "Не доступно"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.POINTS_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.POINTS_AVAILABLE"
msgid "<b>SKILL POINTS AVAILABLE</b>"
msgstr "<b>ДОСТУПНЫЕ ОЧКИ НАВЫКОВ</b>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SELECT_HAT
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SELECT_HAT"
msgid "<b>SELECT HAT</b>"
msgstr "<b>ВЫБРАТЬ ШЛЯПУ</b>"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_DUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_DUPLICANT"
msgid "Duplicants"
msgstr "Дубликанты"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_EXPERIENCE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_EXPERIENCE"
msgid "Skill Points"
msgstr "Очки"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_HAT
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_HAT"
msgid "Hat"
msgstr "Шляпа"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_MORALE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_MORALE"
msgid "Morale"
msgstr "Мораль"

#. STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_SKILL_AVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.SKILLS_SCREEN.SORT_BY_SKILL_AVAILABLE"
msgid "Skill Points"
msgstr "Очки навыков"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.AMELIASWATCH.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.AMELIASWATCH.ARTIFACT"
msgid ""
"This watch once belonged to pioneering aviator Amelia Earhart and travelled "
"to space via astronaut Dr. Shannon Walker.\n"
"\n"
"How it came to be floating in space is a matter of speculation, but perhaps "
"the adventurous spirit of its original stewards became infused within the "
"fabric of this timepiece and compelled the universe to launch it into the "
"great unknown."
msgstr ""
"Эти часы когда-то принадлежали космонавту-первопроходцу Амелии Эрхарт и "
"путешествовали в космосе с астронавтом доктором Шэнноном Уолкером.\n"
"\n"
"Как они оказались в открытом космосе — вопрос спорный, но, возможно, дух "
"приключений их прежних владельцев проник в их материю из того временного "
"отрезка, и был направлен Космосом в Великое Ничто."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.AMELIASWATCH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.AMELIASWATCH.DESCRIPTION"
msgid ""
"It was discovered in a package labeled \"To be entrusted to Dr. Walker\"."
msgstr "Он был обнаружен в упаковке с надписью «Вручить доктору Уокеру»."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.AMELIASWATCH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.AMELIASWATCH.NAME"
msgid "Wrist Watch"
msgstr "Наручные часы"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER_NONE
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER_NONE"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER0
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER0"
msgid "Rarity 0"
msgstr "Редкость 0"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER1
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER1"
msgid "Rarity 1"
msgstr "Редкость 1"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER2
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER2"
msgid "Rarity 2"
msgstr "Редкость 2"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER3
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER3"
msgid "Rarity 3"
msgstr "Редкость 3"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER4
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER4"
msgid "Rarity 4"
msgstr "Редкость 4"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER5
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ARTIFACTTIERS.TIER5"
msgid "Rarity 5"
msgstr "Редкость 5"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BIOLUMINESCENTROCK.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BIOLUMINESCENTROCK.ARTIFACT"
msgid ""
"The microscopic organisms within this rock are of a unique variety whose "
"genetic code shows many tell-tale signs of being genetically engineered "
"within a lab.\n"
"\n"
"Further analysis reveals they share 99.999% of their genetic code with Shine "
"Bugs."
msgstr ""
"Микроскопические организмы внутри этого камня представляют часть уникального "
"многообразия живых организмов; их генетический код явно был создан в "
"лаборатории.\n"
"\n"
"Дальнейший анализ показывает, что они имеют генетический код, на 99.999% "
"совпадающий со светлячками."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BIOLUMINESCENTROCK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BIOLUMINESCENTROCK.DESCRIPTION"
msgid ""
"A thriving colony of tiny, microscopic organisms is responsible for giving "
"it its bluish glow."
msgstr ""
"Процветающая колония крошечных микроскопических организмов, способных "
"излучать голубоватый свет."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BIOLUMINESCENTROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BIOLUMINESCENTROCK.NAME"
msgid "Bioluminescent Rock"
msgstr "Биолюминесцентный камень"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BLENDER.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BLENDER.ARTIFACT"
msgid ""
"Trace amounts of edible foodstuffs present in this blender indicate that it "
"was probably used to emulsify the ingredients of a mush bar.\n"
"\n"
"It is also very likely that it was employed at least once in the production "
"of a peanut butter and banana smoothie."
msgstr ""
"Следовые количества съедобных компонентов, присутствующие на поверхности "
"этого блендера, показывают, что он мог использоваться для приготовления "
"эмульсии из ингредиентов грязевого батончика.\n"
"\n"
"Также весьма вероятно, что он как минимум один раз использовался для "
"приготовления арахисового масла и бананового смузи."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BLENDER.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BLENDER.DESCRIPTION"
msgid ""
"Equipment used to conduct experiments answering the age-old question, "
"\"Could that blend\"?"
msgstr ""
"Оборудование, используемое для проведения экспериментов, отвечающих на "
"давний вопрос: «Можно ли это смешать»?"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BLENDER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BLENDER.NAME"
msgid "Blender"
msgstr "Блендер"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BRICKPHONE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BRICKPHONE.ARTIFACT"
msgid ""
"This cordless phone once held a direct line to an unknown location in which "
"strange distant voices can be heard but not understood, nor interacted "
"with.\n"
"\n"
"Though Gravitas spent a lot of money and years of study dedicated to "
"discovering its secret, the mystery was never solved."
msgstr ""
"Этот беспроводной телефон когда-то находился на прямой линии с неизвестной "
"локацией, откуда слышны странные непонятные голоса, с которыми невозможно "
"взаимодействовать.\n"
"\n"
"Хотя Gravitas вложили много денег и годы исследований для раскрытия его "
"секретов, тайна так и не была раскрыта."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BRICKPHONE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BRICKPHONE.DESCRIPTION"
msgid "It still works."
msgstr "Всё ещё работает."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BRICKPHONE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.BRICKPHONE.NAME"
msgid "Strange Brick"
msgstr "Странный кирпич"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.DNAMODEL.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.DNAMODEL.ARTIFACT"
msgid ""
"A physical representation of the building blocks of life.\n"
"\n"
"This one contains trace amounts of a Genetic Ooze prototype that was once "
"used by Gravitas."
msgstr ""
"Физическое представление «кирпичиков» живой материи.\n"
"\n"
"В этом содержатся следовые количества биоматерии, однажды использованной "
"Gravitas."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.DNAMODEL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.DNAMODEL.DESCRIPTION"
msgid "An educational model of genetic information."
msgstr "Учебная модель генетической информации."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.DNAMODEL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.DNAMODEL.NAME"
msgid "Double Helix Model"
msgstr "Модель двойной спирали"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.EGGROCK.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.EGGROCK.ARTIFACT"
msgid ""
"The words \"Happy Farters Day Dad. Love Macy\" appear on the bottom of this "
"rock, written in a childlish scrawl."
msgstr ""
"Слова «Счастливого Дня атца папа. С любовью Мэйси» написаны в нижней части "
"этого камня, выглядят как детские каракули."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.EGGROCK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.EGGROCK.DESCRIPTION"
msgid ""
"It's unclear whether this is its naturally occurring shape, or if its "
"appearance as been sculpted."
msgstr ""
"Непонятно, является ли это его естественной формой, или такой вид ему придал "
"скульптор."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.EGGROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.EGGROCK.NAME"
msgid "Egg-Shaped Rock"
msgstr "Яйцевидный камень"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.GRUBSTATUE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.GRUBSTATUE.ARTIFACT"
msgid ""
"It's very likely this statue was placed in a hidden, secluded place in the "
"Gravitas laboratory since the creation of Grubgrubs was a closely held "
"secret that the general public was not privy to.\n"
"\n"
"This is a shame since the artistic quality of this statue is really quite "
"accomplished."
msgstr ""
"Очень похоже, что эта статуя была расположена в скрытом уединённом месте в "
"лабораториях Gravitas, и с момента открытия хрумхрумов их держали в строгом "
"секрете от широкой общественности.\n"
"\n"
"Это стыдно, поскольку скульптура выполнена очень качественно."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.GRUBSTATUE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.GRUBSTATUE.DESCRIPTION"
msgid "A moving tribute to a tiny plant hugger."
msgstr "Трогательная дань крошечному листорезу."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.GRUBSTATUE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.GRUBSTATUE.NAME"
msgid "Grubgrub Statue"
msgstr "Статуя хрумхрума"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HATCHFOSSIL.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HATCHFOSSIL.ARTIFACT"
msgid ""
"The preservation of this skeleton occurred artificially using a technique "
"called the \"The Ali Method\".\n"
"\n"
"It should be noted that this fossilization technique was pioneered by one "
"Dr. Ashkan Seyed Ali, an employee of Gravitas."
msgstr ""
"Консервация этого скелета произведена искусственно, с использованием "
"технологии под названием «Метод Али».\n"
"\n"
"Необходимо отметить, что эта ископаемая технология была открыта доктором "
"Ашканом Сейедом Али, одним из сотрудников Gravitas."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HATCHFOSSIL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HATCHFOSSIL.DESCRIPTION"
msgid "The preserved bones of an early species of Hatch."
msgstr "Сохранившиеся кости древнего вида хатча."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HATCHFOSSIL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HATCHFOSSIL.NAME"
msgid "Pristine Fossil"
msgstr "Древнее ископаемое"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HONEYJAR.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HONEYJAR.ARTIFACT"
msgid ""
"Records from the Genetics and Biology Lab of the Gravitas facility show that "
"several early iterations of a radioactive Bee would continue to produce "
"honey and that this honey was once accidentally stored in the employee "
"kitchen which resulted in several incidents of minor radiation poisoning "
"when it was erroneously labled as a sweetener for tea.\n"
"\n"
"Employees who used this product reported that it was the \"sweetest honey "
"they'd ever tasted\" and expressed no regret at the mix-up."
msgstr ""
"Записи генетической и биологической лабораторий Gravitas показывают, что "
"несколько первых поколений радиоактивных пчёл будут продолжать производить "
"мёд, и что этот мёд случайно оказался в кухне для сотрудников. Это привело к "
"нескольким случаям слабой лучевой болезни, поскольку мёд добавляли в чай "
"вместо сахара.\n"
"\n"
"Сотрудники, которым довелось его попробовать, говорили, что это «самый "
"сладкий мёд, который когда-либо пробовали» и не выражали сожалений из-за "
"этого недоразумения."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HONEYJAR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HONEYJAR.DESCRIPTION"
msgid "Sweet golden liquid with just a touch of uranium."
msgstr "Сладкая золотистая жидкость с лёгким оттенком урана."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HONEYJAR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.HONEYJAR.NAME"
msgid "Honey Jar"
msgstr "Банка мёда"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MAGMALAMP.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MAGMALAMP.ARTIFACT"
msgid ""
"Molten lava and obsidian combined in a way that allows the lava to maintain "
"just enough heat to remain in liquid form.\n"
"\n"
"Plans of this lamp found in the Gravitas archives have been attributed to "
"one Robin Nisbet, PhD."
msgstr ""
"Расплавленная лава и обсидиан скомбинировались таким образом, что магма "
"сохраняет достаточно тепла для поддержания жидкой формы.\n"
"\n"
"Схемы этой лампы, обнаруженные в архивах Gravitas, принадлежат авторству "
"доктора Роберт Нисбет."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MAGMALAMP.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MAGMALAMP.DESCRIPTION"
msgid "The sequel to \"Lava Lamp\"."
msgstr "Сиквел «Лавовой лампы»."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MAGMALAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MAGMALAMP.NAME"
msgid "Magma Lamp"
msgstr "Магматическая лампа"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MODERNART.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MODERNART.ARTIFACT"
msgid ""
"A sculpture of the Neoplastism movement of Modern Art.\n"
"\n"
"Gravitas records show that this piece was once used in a presentation called "
"'Form and Function in Corporate Aesthetic'."
msgstr ""
"Скульптура Неопластического движения в Современном искусстве.\n"
"\n"
"В записях Gravitas говорится, что этот объект однажды использовался на "
"презентации «Форма и функциональность в корпоративной эстетике»."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MODERNART.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MODERNART.DESCRIPTION"
msgid "I don't get it."
msgstr "Я не понимаю этого."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MODERNART.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MODERNART.NAME"
msgid "Modern Art"
msgstr "Современное искусство"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOLDAVITE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOLDAVITE.ARTIFACT"
msgid ""
"This extremely rare, museum grade moldavite once sat on the desk of Dr. Ren "
"Sato, but it was stolen by some unknown person.\n"
"\n"
"Dr. Sato suspected the perpetrator was none other than Director Stern, but "
"was never able to confirm this theory."
msgstr ""
"Экстремально редкий, музейный молдавит, однажды лежавший на столе доктора "
"Рена Сато, но украденный неизвестной личностью.\n"
"\n"
"Доктор Сато подозревал никого иного, как доктора Штерн, но так и не смог "
"подтвердить свои догадки."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOLDAVITE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOLDAVITE.DESCRIPTION"
msgid "A unique green stone formed from the impact of a meteorite."
msgstr "Уникальный зелёный камень, образованный от удара метеорита."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOLDAVITE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOLDAVITE.NAME"
msgid "Moldavite"
msgstr "Молдавит"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOODRING.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOODRING.ARTIFACT"
msgid ""
"A wholly unique ring not found anywhere outside of the Gravitas Laboratory.\n"
"\n"
"Though it can't be determined for sure who worked on this extraordinary "
"curiousity it's worth noting that, for his Ph.D. thesis, Dr. Travaldo Jones "
"wrote a paper entitled \"Novelty Uses for Radiochromatic Dyes\"."
msgstr ""
"Абсолютно уникальное кольцо, не обнаруженное нигде, кроме как в лаборатории "
"Gravitas.\n"
"\n"
"Хотя невозможно с уверенностью определить, кто работал над этой любопытной "
"диковинкой, это ничего не стоило докторской диссертации доктора Травальдо, "
"который описал объект в документе под названием «Новейшее использование "
"радиохроматических красок»."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOODRING.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOODRING.DESCRIPTION"
msgid "How radioactive are you feeling?"
msgstr "Вы чувствуете радиацию?"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOODRING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOODRING.NAME"
msgid "Radiation Mood Ring"
msgstr "Кольцо радиоактивного настроения"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOONMOONMOON.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOONMOONMOON.ARTIFACT"
msgid ""
"In contrast to most moons, this object's glowing properties do not come from "
"reflecting an external source of light, but rather from an internal glow of "
"mysterious origin.\n"
"\n"
"The glow of this object also grants an extraordinary amount of Decor bonus "
"to nearby Duplicants, almost as if it was designed that way."
msgstr ""
"В контрасте с большинством лун, свечение не зависит от отражения света "
"внешнего солнца, но исходит от мистического оригинала, находящегося внутри.\n"
"\n"
"Свечение этого объекта даёт экстраординарное количество декора находящимся "
"поблизости дубликантам, как будто оно было создано именно для этого."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOONMOONMOON.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOONMOONMOON.DESCRIPTION"
msgid "A moon's moon's moon. It's very small."
msgstr "Луна луны луны. Очень маленькая."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOONMOONMOON.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.MOONMOONMOON.NAME"
msgid "Moonmoonmoon"
msgstr "Луналунылуны"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OBELISK.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OBELISK.ARTIFACT"
msgid ""
"On close inspection this rectangle is actually a stone box built with a "
"covert, almost seamless, lid, housing a tiny key.\n"
"\n"
"It is still unclear what the key unlocks."
msgstr ""
"При близком рассмотрении этот прямоугольник является каменным ящиком со "
"скрытой, почти неотличимой от корпуса, крышкой с миниатюрным ключиком.\n"
"\n"
"Всё ещё неясно, что должен открывать этот ключик."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OBELISK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OBELISK.DESCRIPTION"
msgid ""
"A rectangular stone piece.\n"
"\n"
"Its function is unclear."
msgstr ""
"Прямоугольный кусок камня.\n"
"\n"
"Его функция непонятна."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OBELISK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OBELISK.NAME"
msgid "Small Obelisk"
msgstr "Маленький обелиск"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OFFICEMUG.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OFFICEMUG.ARTIFACT"
msgid ""
"An office mug with the Gravitas logo on it. Though their office mugs were "
"all emblazoned with the same logo, Gravitas colored their mugs differently "
"to distinguish between their various departments.\n"
"\n"
"This one is from the AI department."
msgstr ""
"Офисная кружка с логотипом Gravitas. Хотя все их кружки были украшены "
"одинаковым логотипом, Gravitas раскрасили свои кружки в разные цвета, чтобы "
"каждый из них соответствовал различным департаментам.\n"
"\n"
"Эта кружка из департамента искусственного интеллекта."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OFFICEMUG.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OFFICEMUG.DESCRIPTION"
msgid ""
"An intermediary place to store espresso before you move it to your mouth."
msgstr ""
"Промежуточная ёмкость, где хранят эспрессо, прежде чем его подносят ко рту."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OFFICEMUG.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OFFICEMUG.NAME"
msgid "Office Mug"
msgstr "Офисная кружка"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OKAYXRAY.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OKAYXRAY.ARTIFACT"
msgid ""
"The description on this X-ray indicates that it was taken in the Gravitas "
"Medical Facility.\n"
"\n"
"Most likely this X-ray was performed while investigating an injury that "
"occurred within the facility."
msgstr ""
"В описании этого рентгеновского снимка сказано, что он сделан в медцентре "
"Gravitas.\n"
"\n"
"Похоже, что этот снимок был сделан для изучения травмы, полученной на "
"территории корпорации."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OKAYXRAY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OKAYXRAY.DESCRIPTION"
msgid "Ew, weird. It has five fingers!"
msgstr "Фу, странно. У него пять пальцев!"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OKAYXRAY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.OKAYXRAY.NAME"
msgid "Old X-Ray"
msgstr "Старый рентген"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ORACLE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ORACLE.ARTIFACT"
msgid ""
"The pieces for this contraption are all recycled from projects abandoned by "
"the Robotics department.\n"
"\n"
"The design is very close to one published in an amateur DIY magazine that "
"once sat in the lobby of the 'Employees Only' area of Gravitas' facilities."
msgstr ""
"Кусочки этой хитрой конструкции были восстановлены из проектов, забытых в "
"департаменте робототехники.\n"
"\n"
"Дизайн очень похож на проект, опубликованный в журнале любительских "
"самоделок, который когда-то лежал в служебных помещениях корпорации Gravitas."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ORACLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ORACLE.DESCRIPTION"
msgid "What does it do?"
msgstr "Что оно делает"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ORACLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ORACLE.NAME"
msgid "Useless Machine"
msgstr "Бесполезная машина"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PACUPERCOLATOR.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PACUPERCOLATOR.ARTIFACT"
msgid ""
"A coffee percolator with the reminants of a blend of coffee that was a "
"personal favorite of Dr. Hassan Aydem.\n"
"\n"
"He would specifically reserve the consumption of this particular blend for "
"when he was reviewing research papers on Sunday afternoons."
msgstr ""
"Кофеварка с остатками кофе, который был любимым сортом доктора Хассана "
"Айдема.\n"
"\n"
"Он специально оставлял порцию этой смеси, чтобы изучить бумаги воскресным "
"вечером, наслаждаясь этим напитком."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PACUPERCOLATOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PACUPERCOLATOR.DESCRIPTION"
msgid "Don't drink from it! There was a pacu... IN the percolator!"
msgstr "Не пейте! Здесь была паку... В кофеварке!"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PACUPERCOLATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PACUPERCOLATOR.NAME"
msgid "Percolator"
msgstr "Кофеварка"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PLASMALAMP.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PLASMALAMP.ARTIFACT"
msgid ""
"The bottom of this lamp contains the words 'Property of the Atmospheric "
"Sciences Department'.\n"
"\n"
"It's worth noting that the Gravitas Atmospheric Sciences Department once "
"simulated an experiment testing the feasability of survival in an "
"environment filled with noble gasses, similar to the ones contained within "
"this device."
msgstr ""
"В нижней части лампы написано: «Собственность департамента атмосферных "
"исследований».\n"
"\n"
"Однажды департамент атмосферных исследований Gravitas проводил эксперимент, "
"проверяя способность к выживанию в среде инертных газов, таких же, какие "
"находятся в этом устройстве."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PLASMALAMP.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PLASMALAMP.DESCRIPTION"
msgid "No space colony is complete without one."
msgstr "Ни одна космическая колония не обходится без неё."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PLASMALAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.PLASMALAMP.NAME"
msgid "Plasma Lamp"
msgstr "Плазменная лампа"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RAINBOWEGGROCK.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RAINBOWEGGROCK.ARTIFACT"
msgid ""
"The words \"Happy Father's Day, Dad. Love you!\" appear on the bottom of "
"this rock, written in very neat handwriting. The words are surrounded by "
"four hearts drawn in what appears to be a pink gel pen."
msgstr ""
"Слова «С Днём отца, папа. Люблю тебя!» написаны в нижней части этого камня, "
"очень аккуратным почерком. Слова окружены четырьмя сердечками, нарисованными "
"розовой гелевой ручкой."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RAINBOWEGGROCK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RAINBOWEGGROCK.DESCRIPTION"
msgid ""
"It's unclear whether this is its naturally occurring shape, or if its "
"appearance as been sculpted.\n"
"\n"
"This one is rainbow colored."
msgstr ""
"Непонятно, является ли это его естественной формой, или такой вид ему придал "
"скульптор.\n"
"\n"
"Оно окрашено в радужные цвета."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RAINBOWEGGROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RAINBOWEGGROCK.NAME"
msgid "Egg-Shaped Rock"
msgstr "Яйцевидный камень"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.REACTORMODEL.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.REACTORMODEL.ARTIFACT"
msgid ""
"Though this Nuclear Power Plant was never built, this model exists as an "
"artifact to a time early in the life of Gravitas when it was researching all "
"alternatives to solving the global energy problem.\n"
"\n"
"Ultimately, the idea of building a Nuclear Power Plant was abandoned in "
"favor of the \"much safer\" alternative of developing the Temporal Bow."
msgstr ""
"Хотя эта ядерная электростанция никогда не была построена, эта модель "
"существует как артефакт эпохи ранних времён Gravitas, когда они исследовали "
"глобальные энергетические проблемы.\n"
"\n"
"В конечном счёте идея ядерной электростанции была заброшена, так как была "
"предложена идея использования «более безопасной» альтернативы, использующей "
"принцип Темпоральной Дуги."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.REACTORMODEL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.REACTORMODEL.DESCRIPTION"
msgid "It's pronounced nu-clear."
msgstr "По-английски произносится как «nu-clear»."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.REACTORMODEL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.REACTORMODEL.NAME"
msgid "Model Nuclear Power Plant"
msgstr "Модель ядерной электростанции"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROBOTARM.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROBOTARM.ARTIFACT"
msgid ""
"A commercially available robot arm that has had a significant amount of "
"modifications made to it.\n"
"\n"
"The initials B.A. appear on one of the fingers."
msgstr ""
"Обычная роботизированная рука, со значительным количеством модификаций.\n"
"\n"
"На одном из пальцев написаны инициалы Б.А."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROBOTARM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROBOTARM.DESCRIPTION"
msgid "It's not functional. Just cool."
msgstr "Она бесполезна. Просто крутая."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROBOTARM.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROBOTARM.NAME"
msgid "Robot Arm"
msgstr "Рука робота"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROCKTORNADO.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROCKTORNADO.ARTIFACT"
msgid ""
"Speculations about the origin of this rock include a paper written by one "
"Harold P. Moreson, Ph.D. in which he theorized it could be a rare form of "
"hollow geode which failed to form any crystals inside.\n"
"\n"
"This paper appears in the Gravitas archives, and in all probability, was one "
"of the factors in the hiring of Moreson into the Geology department of the "
"company."
msgstr ""
"Гипотезы о происхождении этого камня включают документ, написанный неким "
"доктором Гарольдом П. Моресоном, где он выдвигает предположение о редкой "
"форме пустотелого жеода, который не смог сформировать кристаллы внутри.\n"
"\n"
"Эта бумага появилась в архивах Gravitas, и, возможно, именно она сыграла "
"решающую роль при найме доктора Моресона на работу в геологический "
"департамент."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROCKTORNADO.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROCKTORNADO.DESCRIPTION"
msgid "It's unclear how it formed, although I'm glad it did."
msgstr ""
"Непонятно, как это сформировалось, хотя мне нравится, как оно выглядит."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROCKTORNADO.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.ROCKTORNADO.NAME"
msgid "Tornado Rock"
msgstr "Каменное торнадо"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RUBIKSCUBE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RUBIKSCUBE.ARTIFACT"
msgid ""
"A well-used, competition-compliant version of the popular puzzle cube.\n"
"\n"
"It's worth noting that Dr. Dylan 'Nails' Winslow was once a regional Rubik's "
"Cube champion."
msgstr ""
"Удобная в использовании, конкурентоспособная версия популярнго кубика-"
"головоломки.\n"
"\n"
"Неважно, что доктор Дилан «Нейлз» однажды стал региональным чемпионом по "
"сборке кубика Рубика."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RUBIKSCUBE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RUBIKSCUBE.DESCRIPTION"
msgid "This mystery of the universe has already been solved."
msgstr "Эта тайна вселенной уже раскрыта."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RUBIKSCUBE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.RUBIKSCUBE.NAME"
msgid "Rubik's Cube"
msgstr "Кубик Рубика"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SANDSTONE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SANDSTONE.ARTIFACT"
msgid ""
"This sample of sandstone appears to have been processed by the Gravitas "
"Mining Gun that was made available to the general public.\n"
"\n"
"Note: The Gravitas public Mining Gun model is different than ones used by "
"Duplicants in its larger size, and extra precautionary features added in "
"order to be compliant with national safety standards."
msgstr ""
"Этот образец песчаника был получен при использовании добывающей пушки "
"Gravitas во время презентации широкой общественности.\n"
"\n"
"Заметка: модель добывающей пушки Gravitas отличается от тех, что "
"используются дубликантами. Она больше размером и имеет больше систем "
"предупреждения и безопасности, чтобы соответствовать национальным стандартам "
"безопасности."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SANDSTONE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SANDSTONE.DESCRIPTION"
msgid "A beautiful rock composed of multiple layers of sediment."
msgstr "Красивый камень, состоящий из нескольких осадочных слоёв."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SANDSTONE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SANDSTONE.NAME"
msgid "Sandstone"
msgstr "Песчаник"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SAXOPHONE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SAXOPHONE.ARTIFACT"
msgid ""
"Though it is often remarked that \"in space, no one can hear you scream\", "
"Thomas Pesquet proved the same cannot be said for the smooth jazzy sounds of "
"a saxophone.\n"
"\n"
"Although this instrument once belonged to the eminent French Astronaut its "
"current bumped and bent shape suggests it has seen many adventures beyond "
"that of just being used to perform an out-of-this-world saxophone solo."
msgstr ""
"Хотя часто говорят, что «в космосе даже своего крика не услышать», Томас "
"Пескуэттдоказал, что то же самое нельзя сказать о плавных джазовых звуках "
"саксофона.\n"
"\n"
"Хотя этот инструмент когда-то принадлежал выдающимся французским "
"астронавтам, сейчас он выглядит побитым и местами погнутым, что предполагает "
"богатую приключениями космическую соло-на-саксофоне карьеру."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SAXOPHONE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SAXOPHONE.DESCRIPTION"
msgid "The name \"Pesquet\" is barely legible on the inside."
msgstr "Название «Pesquet» едва различимо на внутренней стороне."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SAXOPHONE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SAXOPHONE.NAME"
msgid "Mangled Saxophone"
msgstr "Покорёженный саксофон"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SHIELDGENERATOR.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SHIELDGENERATOR.ARTIFACT"
msgid ""
"The energy field produced by this shield generator completely ignores those "
"light behaviors which are wave-like and focuses instead on its particle "
"behaviors.\n"
"\n"
"This seemingly paradoxical state is possible when light is slowed down to "
"the point at which it stops entirely."
msgstr ""
"Энергетическое поле, производимое этим генератором щита, полностью "
"игнорирует волновую часть от источников света и работает лишь с "
"корпускулярной его частью.\n"
"\n"
"Это, близкое к парадоксальному, состояние стало возможным благодаря тому, "
"что свет замедляется до той точки, на которой полностью останавливается."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SHIELDGENERATOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SHIELDGENERATOR.DESCRIPTION"
msgid ""
"A mechanical prototype capable of producing a small section of shielding."
msgstr ""
"Механический прототип, способный создавать небольшое защитное покрытие."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SHIELDGENERATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SHIELDGENERATOR.NAME"
msgid "Shield Generator"
msgstr "Генератор щита"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SINK.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SINK.ARTIFACT"
msgid ""
"A small trace of encrusted soap on this sink strongly suggests it was "
"installed in a personal bathroom, rather than a public one which would have "
"used a soap dispenser.\n"
"\n"
"The soap sliver is light blue and contains a manufactured blueberry "
"fragrance."
msgstr ""
"Этот обмылок, застрявший в раковине, настоятельно предполагает, что оно было "
"установлено в личной ванной комнате, а не в общественной, где повсеместно "
"используются диспенсеры жидкого мыла.\n"
"\n"
"Этот обмылок имеет светло-синий цвет и синтезированный аромат голубики."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SINK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SINK.DESCRIPTION"
msgid "No collection is complete without it."
msgstr "Ни одна коллекция не будет полной без неё."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SINK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SINK.NAME"
msgid "Sink"
msgstr "Раковина"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SOLARSYSTEM.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SOLARSYSTEM.ARTIFACT"
msgid ""
"This marvel of a device was built using parts from an old Tornado-in-a-Box "
"science fair project.\n"
"\n"
"Very faint, faded letters are still visible on the display bottom that read "
"'Camille P. Grade 5'."
msgstr ""
"Это чудесное устройство было создано из частей старого научного проекта "
"«Торнадо-в-коробке».\n"
"\n"
"Очень слабые, исчезающие буквы ещё заметны на дисплее в нижней части. Можно "
"прочесть фразу «Камилла П. 5 класс»."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SOLARSYSTEM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SOLARSYSTEM.DESCRIPTION"
msgid ""
"A marvel of the cosmos, inside this display is an entirely self-contained "
"solar system."
msgstr ""
"Космическое чудо, внутри этого дисплея полностью автономная солнечная "
"система."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SOLARSYSTEM.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.SOLARSYSTEM.NAME"
msgid "Self-Contained System"
msgstr "Автономная система"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.STETHOSCOPE.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.STETHOSCOPE.ARTIFACT"
msgid ""
"The size and shape of this stethescope suggests it was not intended to be "
"used by neither a human-sized nor a Duplicant-sized person but something "
"half-way in between the two beings."
msgstr ""
"Форма и размеры этого стетоскопа предполагают, что он не мог использоваться "
"ни кем-то человекоподобным, ни кем-то дубликантоподобным, но тем, кто "
"находился на промежуточной стадии между этими двумя."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.STETHOSCOPE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.STETHOSCOPE.DESCRIPTION"
msgid "Listens to Duplicant heartbeats, or gurgly tummies."
msgstr "Чтобы слушать сердцебиение дубликантов, ну или урчащий живот."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.STETHOSCOPE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.STETHOSCOPE.NAME"
msgid "Stethoscope"
msgstr "Стетоскоп"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.TEAPOT.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.TEAPOT.ARTIFACT"
msgid ""
"The amount of Neutronium present in this teapot suggests that it has crossed "
"the threshold of the spacetime continuum on countless occasions, floating "
"through many multiple universes over a plethora of times and spaces.\n"
"\n"
"Though there are, theoretically, an infinite amount of outcomes to any one "
"event over many multi-verses, the homogeneity of the still relatively young "
"multiverse suggests that this is then not the only teapot which has crossed "
"into multiple universes. Despite the infinite possible outcomes of infinite "
"multiverses it appears one high probability constant is that there is, or "
"once was, a teapot floating somewhere in space within every universe."
msgstr ""
"Количество нейтрония, присутствующее на этом чайнике, предполагает, что он "
"пересёк барьер пространства-времени бесчисленное количество раз, через "
"множество вселенных, времён и эпох.\n"
"\n"
"Хотя теоретически все они представляют собой бесконечное количество "
"результатов любого единичного события в любой из мульти-вселенных, "
"однородностьещё относительно молодой мультивселенной предполагает, что это "
"не единственный чайник, который пересёк несколько вселенных. Несмотря на "
"бесконечное количество возможных событий в бесконечных мультивселенных, "
"кажется, что одно в них является констанстой с высокой вероятностью — это "
"то, что существует, либо когда-то существовал, чайник, плывущий куда-то в "
"космосе в каждой из вселенных."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.TEAPOT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.TEAPOT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A teapot from the depths of space, coated in a thick layer of Neutronium."
msgstr "Чайник из глубин космоса, покрытый толстым слоем нейтрония."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.TEAPOT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.TEAPOT.NAME"
msgid "Encrusted Teapot"
msgstr "Инкрустированный чайник"

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.VHS.ARTIFACT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.VHS.ARTIFACT"
msgid ""
"The label on this VHS tape reads \"Jackie and Olivia's House Warming Party"
"\".\n"
"\n"
"Unfortunately, a device with which to play this recording no longer exists "
"in this universe."
msgstr ""
"Метка на VHS плёнке гласит: «Новоселье Джеки и Оливии».\n"
"\n"
"К сожалению, устройство для воспроизведения этой записи больше нет нигде в "
"этой вселенной."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.VHS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.VHS.DESCRIPTION"
msgid "Be kind when you handle it. It's very fragile."
msgstr "Будьте осторожны, держа это в руках. Оно очень хрупкое."

#. STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.VHS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEARTIFACTS.VHS.NAME"
msgid "Archaic Tech"
msgstr "Архаичная технология"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION1.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION1.DESC"
msgid ""
"The remnants of a bygone era, lost in time.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Остатки ушедшей эры, затерянной во времени.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора потребуется ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION1.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION1.NAME"
msgid "Destroyed Satellite"
msgstr "Сломанный спутник"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION2.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION2.DESC"
msgid ""
"A defunct rocket from a corporation that vanished long ago.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Нефункциональная ракета от корпорации, исчезнувшей давным-давно.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора потребуется ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION2.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION2.NAME"
msgid "Demolished Rocket"
msgstr "Уничтоженная ракета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION3.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION3.DESC"
msgid ""
"The ruins of a rocket that stopped functioning ages ago.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Руины ракеты, сломанной эпохи назад.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора потребуется ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION3.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION3.NAME"
msgid "Ruined Rocket"
msgstr "Руины ракеты"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION4.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION4.DESC"
msgid ""
"A rocket part from a society that has been wiped out.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Часть ракеты от уничтоженного социума.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора потребуется ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION4.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION4.NAME"
msgid "Retired Planetary Excursion Module"
msgstr "Древний экскурсионный модуль"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION5.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION5.DESC"
msgid ""
"A destroyed Gravitas satellite.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Уничтоженный спутник компании Gravitas.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора потребуется ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION5.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION5.NAME"
msgid "Destroyed Satellite"
msgstr "Уничтоженный спутник"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION6.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION6.DESC"
msgid ""
"The remains of a satellite made some time in the past.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Остатки космического спутника, созданного когда-то в прошлом.\n"
"\n"
"Для сбора космического мусора требуется ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION6.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION6.NAME"
msgid "Annihilated Satellite"
msgstr "Аннигилированный спутник"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION7.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION7.DESC"
msgid ""
"A defunct space shuttle that floats through space unattended.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Не функционирующий космический спутник, без присмотра плывущий через "
"космос.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора необходима ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION7.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION7.NAME"
msgid "Wrecked Space Shuttle"
msgstr "Потерпевший крушение спутник"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION8.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION8.DESC"
msgid ""
"The module from a space station that ceased to exist ages ago.\n"
"\n"
"Harvesting space junk requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Модуль космической станции, существовавшей много лет назад.\n"
"\n"
"Для добычи космического мусора необходима ракета с <link=\"NOSECONEHARVEST"
"\">буровым обтекателем</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION8.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.GRAVITASSPACESTATION8.NAME"
msgid "Obsolete Space Station Module"
msgstr "Устаревший модуль космической станции"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.RUSSELLSTEAPOT.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.RUSSELLSTEAPOT.DESC"
msgid "Has never been disproven to not exist."
msgstr "Никогда не было опровергнуто то, что не существует."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.RUSSELLSTEAPOT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ARTIFACT_POI.RUSSELLSTEAPOT.NAME"
msgid "Russell's Teapot"
msgstr "Чашка Рассела"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.CARBONACEOUSASTEROID.DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.CARBONACEOUSASTEROID.DESCRIPTION"
msgid "A common asteroid containing several useful resources."
msgstr "Обычный астероид, содержащий некоторые полезные ресурсы."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.CARBONACEOUSASTEROID.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.CARBONACEOUSASTEROID.NAME"
msgid "Carbon Asteroid"
msgstr "Углеродный астероид"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.GOLDASTEROID.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.GOLDASTEROID.DESCRIPTION"
msgid ""
"A rich asteroid with thin gold coating and veins of gold deposits throughout."
msgstr "Богатый астероид с тонким золотым покрытием и золотыми жилами."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.GOLDASTEROID.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.GOLDASTEROID.NAME"
msgid "Gilded Asteroid"
msgstr "Позолоченный астероид"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.METALLICASTEROID.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.METALLICASTEROID.DESCRIPTION"
msgid "A shimmering conglomerate of various metals."
msgstr "Блестящее скопление различных металлов."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.METALLICASTEROID.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.METALLICASTEROID.NAME"
msgid "Metallic Asteroid"
msgstr "Металлический астероид"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.OILYASTEROID.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.OILYASTEROID.DESCRIPTION"
msgid ""
"A viscous asteroid that is only loosely held together. Contains fossil fuel "
"resources."
msgstr ""
"Вязкий астероид, части которого слабо скреплены между собой. Содержит "
"ископаемое топливо."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.OILYASTEROID.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.OILYASTEROID.NAME"
msgid "Oily Asteroid"
msgstr "Нефтяной астероид"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.ROCKYASTEROID.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.ROCKYASTEROID.DESCRIPTION"
msgid "A minor mineral planet. Unlike a comet, it does not possess a tail."
msgstr "Небольшая минеральная планета. В отличие от кометы, у неё нет хвоста."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.ROCKYASTEROID.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ASTEROIDS.ROCKYASTEROID.NAME"
msgid "Rocky Asteroid"
msgstr "Каменный астероид"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.COPPERCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.COPPERCOMET.NAME"
msgid "Copper Comet"
msgstr "Медная комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.DUSTCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.DUSTCOMET.NAME"
msgid "Dust Comet"
msgstr "Пылевая комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.FOODCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.FOODCOMET.NAME"
msgid "Snack Bomb"
msgstr "Пищевая бомба"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.FULLERENECOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.FULLERENECOMET.NAME"
msgid "Fullerene Comet"
msgstr "Фуллереновая комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.GASSYMOOCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.GASSYMOOCOMET.NAME"
msgid "Gassy Mooteor"
msgstr "Газовый муутеор"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.GOLDCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.GOLDCOMET.NAME"
msgid "Gold Comet"
msgstr "Золотая комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.IRONCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.IRONCOMET.NAME"
msgid "Iron Comet"
msgstr "Железная комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.NUCLEAR_WASTE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.NUCLEAR_WASTE.NAME"
msgid "Radioactive Comet"
msgstr "Радиоактивная комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.ROCKCOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.ROCKCOMET.NAME"
msgid "Rock Comet"
msgstr "Каменная комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.SATELLITE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.SATELLITE.NAME"
msgid "Defunct Satellite"
msgstr "Сломанный спутник"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.URANIUMORECOMET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.COMETS.URANIUMORECOMET.NAME"
msgid "Unanium Comet"
msgstr "Урановая комета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DEBRIS.SATELLITE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DEBRIS.SATELLITE.DESCRIPTION"
msgid ""
"An artificial construct that has escaped its orbit. It no longer appears to "
"be monitored."
msgstr ""
"Искусственная конструкция, которая покинула свою орбиту. Он больше не "
"отслеживается."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DEBRIS.SATELLITE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DEBRIS.SATELLITE.NAME"
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.DUSTYDWARF.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.DUSTYDWARF.DESCRIPTION"
msgid "A loosely held together composite of minerals."
msgstr "Свободно летящий композит минералов."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.DUSTYDWARF.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.DUSTYDWARF.NAME"
msgid "Dusty Dwarf"
msgstr "Пылевой карлик"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ICYDWARF.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ICYDWARF.DESCRIPTION"
msgid "A terrestrial destination, frozen completely solid."
msgstr ""
"Планета, похожая на Землю, поверхность которой почти полностью замёрзла."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ICYDWARF.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ICYDWARF.NAME"
msgid "Interstellar Ice"
msgstr "Межзвёздный лёд"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ORGANICDWARF.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ORGANICDWARF.DESCRIPTION"
msgid ""
"A mass of organic material similar to the ooze used to print Duplicants. "
"This sample is heavily degraded."
msgstr ""
"Масса органического материала, подобного биоматерии, которая используется "
"для печати дубликантов. Этот образец серьёзно пострадал."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ORGANICDWARF.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.ORGANICDWARF.NAME"
msgid "Organic Mass"
msgstr "Органическая масса"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.REDDWARF.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.REDDWARF.DESCRIPTION"
msgid ""
"An M-class star orbited by clusters of extractable aluminum and methane."
msgstr "Звезда класса М, вращающаяся вокруг скоплений алюминия и метана."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.REDDWARF.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.REDDWARF.NAME"
msgid "Red Dwarf"
msgstr "Красный карлик"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.SALTDWARF.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.SALTDWARF.DESCRIPTION"
msgid "A dwarf planet with unusually high sodium concentrations."
msgstr "Карликовая планета с необычно высокой концентрацией натрия."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.SALTDWARF.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.DWARFPLANETS.SALTDWARF.NAME"
msgid "Salty Dwarf"
msgstr "Солевой карлик"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.EMPTY_SPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.EMPTY_SPACE.NAME"
msgid "Empty Space"
msgstr "Необитаемый космос"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.FOG_OF_WAR_SPACE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.FOG_OF_WAR_SPACE.NAME"
msgid "Unexplored Space"
msgstr "Неисследованный космос"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.GASGIANT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.GASGIANT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A massive volume of <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</link> formed around a small "
"solid center."
msgstr ""
"Огромные объёмы <link=\"HYDROGEN\">водорода</link> образуются вокруг "
"небольшого твёрдого центра."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.GASGIANT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.GASGIANT.NAME"
msgid "Gas Giant"
msgstr "Газовый гигант"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.HYDROGENGIANT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.HYDROGENGIANT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A massive volume of <link=\"HELIUM\">Helium</link> formed around a small "
"solid center."
msgstr ""
"Огромные объёмы <link=\"HELIUM\">гелия</link> образовались вокруг небольшого "
"твёрдого центра."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.HYDROGENGIANT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.HYDROGENGIANT.NAME"
msgid "Helium Giant"
msgstr "Гелиевый гигант"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.ICEGIANT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.ICEGIANT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A massive volume of frozen material, primarily composed of <link=\"ICE"
"\">Ice</link>."
msgstr ""
"Большой объём замороженного материала, в основном состоящий изо <link=\"ICE"
"\">льда</link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.ICEGIANT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GIANTS.ICEGIANT.NAME"
msgid "Ice Giant"
msgstr "Ледяной гигант"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GRAVITAS_SPACE_POI.STATION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.GRAVITAS_SPACE_POI.STATION"
msgid "Destroyed Gravitas Space Station"
msgstr "Уничтоженная космическая станция Gravitas"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CARBONASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CARBONASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid containing <link=\"REFINEDCARBON\">Refined Carbon</link> and "
"<link=\"CARBON\">Coal</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Астероид, содержащий <link=\"REFINEDCARBON\">очищенный углерод</link> и "
"<link=\"CARBON\">уголь</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CARBONASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CARBONASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Carbon Asteroid Field"
msgstr "Поле углеродных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CHLORINECLOUD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CHLORINECLOUD.DESC"
msgid ""
"A cloud of harvestable debris containing <link=\"CHLORINEGAS\">Chlorine</"
"link> and <link=\"BLEACHSTONE\">Bleach Stone</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Облако собираемого мусора, содержащее <link=\"CHLORINEGAS\">хлор</link> и "
"<link=\"BLEACHSTONE\">хлорный камень</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CHLORINECLOUD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.CHLORINECLOUD.NAME"
msgid "Chlorine Cloud"
msgstr "Хлорное облако"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FORESTYOREFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FORESTYOREFIELD.DESC"
msgid ""
"A field of harvestable resources containing <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon "
"Dioxide</link>, <link=\"IGNEOUSROCK\">Igneous Rock</link> and <link="
"\"ALUMINUMORE\">Aluminum Ore</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле добываемых ресурсов, содержащее <link=\"CARBONDIOXIDE\">диоксид "
"углерода</link>, <link=\"IGNEOUSROCK\">магматический камень</link> и <link="
"\"ALUMINUMORE\">алюминиевую руду</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FORESTYOREFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FORESTYOREFIELD.NAME"
msgid "Forested Ore Field"
msgstr "Поле лесной руды"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FROZENOREFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FROZENOREFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"CUPRITE\">Copper Ore</link>, <link=\"ICE"
"\">Ice</link>, <link=\"COBALTITE\">Cobalt Ore</link> and <link=\"ALUMINUMORE"
"\">Aluminum Ore</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащих <link=\"CUPRITE\">медную</link>,  <link="
"\"COBALTITE\">кобальтовую</link>, <link=\"ALUMINUMORE\">алюминиевую</link> "
"руды, а также <link=\"ICE\">лёд</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FROZENOREFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.FROZENOREFIELD.NAME"
msgid "Frozen Ore Asteroid Field"
msgstr "Поле астероидов замороженной руды"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GASGIANTCLOUD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GASGIANTCLOUD.DESC"
msgid ""
"The harvestable remains of a planet containing <link=\"HYDROGEN\">Hydrogen</"
"link> in <link=\"ELEMENTSGAS\">gas</link> and <link=\"ELEMENTSSOLID\">solid</"
"link> form, and <link=\"SOLIDMETHANE\">Methane</link> in <link=\"ELEMENTSGAS"
"\">gas</link>, <link=\"ELEMENTSSOLID\">solid</link> and <link="
"\"ELEMENTSLIQUID\">liquid</link> form.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Добываемые останки планеты, содержащие <link=\"HYDROGEN\">водород</link> в "
"виде <link=\"ELEMENTSGAS\">газа</link> и <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдого</"
"link> ресурса, а также <link=\"SOLIDMETHANE\">метан</link> в <link="
"\"ELEMENTSGAS\">газообразной</link>, <link=\"ELEMENTSSOLID\">твёрдой</link> "
"и <link=\"ELEMENTSLIQUID\">жидкой</link> формах.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GASGIANTCLOUD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GASGIANTCLOUD.NAME"
msgid "Exploded Gas Giant"
msgstr "Взорвавшийся газовый гигант"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GILDEDASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GILDEDASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"GOLD\">Gold</link>, <link=\"FULLERENE"
"\">Fullerene</link> and <link=\"FOOLSGOLD\">Pyrite</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"GOLD\">золото</link>, <link=\"FULLERENE"
"\">фуллерен</link> и <link=\"FOOLSGOLD\">пирит</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GILDEDASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GILDEDASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Gilded Asteroid Field"
msgstr "Поле позолоченных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GLIMMERINGASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GLIMMERINGASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"TUNGSTEN\">Tungsten</link> and <link="
"\"WOLFRAMITE\">Wolframite</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"TUNGSTEN\">вольфрам</link> и <link="
"\"WOLFRAMITE\">вольфрамит</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GLIMMERINGASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.GLIMMERINGASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Glimmering Asteroid Field"
msgstr "Поле мерцающих астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.HELIUMCLOUD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.HELIUMCLOUD.DESC"
msgid ""
"A cloud of resources containing <link=\"WATER\">Water</link>, <link="
"\"HYDROGEN\">Hydrogen</link>, and <link=\"NIOBIUM\">Niobium</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Облако ресурсов, содержащее <link=\"WATER\">воду</link>, <link=\"HYDROGEN"
"\">водород</link>, и <link=\"NIOBIUM\">ниобий</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.HELIUMCLOUD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.HELIUMCLOUD.NAME"
msgid "Helium Cloud"
msgstr "Гелиевое облако"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ICEASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ICEASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"A cloud of planetary remains containing <link=\"ICE\">Ice</link>, <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>, <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link> and "
"<link=\"METHANE\">Methane</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Облако из останков планеты, содержащее <link=\"ICE\">лёд</link>, <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">диоксид углерода</link>, <link=\"OXYGEN\">кислород</link> "
"и <link=\"METHANE\">метан</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ICEASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ICEASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Exploded Ice Giant"
msgstr "Взорвавшийся ледяной гигант"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLARICEFIELD.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLARICEFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"ICE\">Ice</link>, <link=\"CARBONDIOXIDE"
"\">Carbon Dioxide</link> and <link=\"OXYGEN\">Oxygen</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"ICE\">лёд</link>, <link=\"CARBONDIOXIDE"
"\">диоксид углерода</link> и <link=\"OXYGEN\">кислород</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLARICEFIELD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLARICEFIELD.NAME"
msgid "Ice Asteroid Field"
msgstr "Поле ледяных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLAROCEAN.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLAROCEAN.DESC"
msgid ""
"An interplanetary body that consists of <link=\"SALTWATER\">Salt Water</"
"link>,<link=\"BRINE\">Brine</link>, <link=\"SALT\">Salt</link> and <link="
"\"ICE\">Ice</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Космическое тело, содержащее <link=\"SALTWATER\">солёную воду</link>,<link="
"\"BRINE\">рассол</link>, <link=\"SALT\">соль</link> и <link=\"ICE\">лёд</"
"link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLAROCEAN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.INTERSTELLAROCEAN.NAME"
msgid "Interstellar Ocean"
msgstr "Космический океан"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.METALLICASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.METALLICASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid containing <link=\"IRON\">Iron</link>, <link=\"COPPER\">Copper</"
"link> and <link=\"OBSIDIAN\">Obsidian</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Астероид, содержащий <link=\"IRON\">железо</link>, <link=\"COPPER\">медь</"
"link> и <link=\"OBSIDIAN\">обсидиан</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.METALLICASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.METALLICASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Metallic Asteroid Field"
msgstr "Поле металлических астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OILYASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OILYASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"METHANE\">Natural Gas</link>, <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link>, <link=\"CRUDEOIL\">Crude Oil</link> "
"and <link=\"PETROLEUM\">Petroleum</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"METHANE\">природный газ</link>, <link="
"\"CARBONDIOXIDE\">диоксид углерода</link>, <link=\"CRUDEOIL\">нефть</link> и "
"<link=\"PETROLEUM\">керосин</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OILYASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OILYASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Oily Asteroid Field"
msgstr "Поле нефтяных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ORGANICMASSFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ORGANICMASSFIELD.DESC"
msgid ""
"A mass of harvestable resources containing <link=\"ALGAE\">Algae</link>, "
"<link=\"SLIMEMOLD\">Slime</link>, <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted "
"Oxygen</link> and <link=\"DIRT\">Dirt</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Масса собираемых ресурсов, содержащая <link=\"ALGAE\">водоросли</link>, "
"<link=\"SLIMEMOLD\">слизь</link>, <link=\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый "
"кислород</link> и <link=\"DIRT\">землю</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ORGANICMASSFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ORGANICMASSFIELD.NAME"
msgid "Organic Mass Field"
msgstr "Поле органической массы"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXIDIZEDASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXIDIZEDASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon Dioxide</link> "
"and <link=\"RUST\">Rust</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"CARBONDIOXIDE\">диоксид углерода</link> "
"и <link=\"RUST\">ржавчину</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXIDIZEDASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXIDIZEDASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Oxidized Asteroid Field"
msgstr "Поле окисленных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXYGENRICHASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXYGENRICHASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"ICE\">Ice</link>, <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">Polluted Oxygen</link> and <link=\"WATER\">Water</"
"link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащих <link=\"ICE\">лёд</link>, <link="
"\"CONTAMINATEDOXYGEN\">загрязнённый кислород</link> и <link=\"WATER\">воду</"
"link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXYGENRICHASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.OXYGENRICHASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Oxygen Rich Asteroid Field"
msgstr "Богатое кислородом астероидное поле"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.POI_PRODUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.POI_PRODUCTION"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.POI_PRODUCTION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.POI_PRODUCTION_TOOLTIP"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"BLEACHSTONE\">Bleach Stone</link>, "
"<link=\"RUST\">Rust</link>,<link=\"URANIUMORE\">Uranium Ore</link> and <link="
"\"SULFUR\">Sulfur</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"BLEACHSTONE\">хлорный камень</link>, "
"<link=\"RUST\">ржавчину</link>,<link=\"URANIUMORE\">урановую руду</link> и "
"<link=\"SULFUR\">серу</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Radioactive Asteroid Field"
msgstr "Поле радиоактивных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEGASCLOUD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEGASCLOUD.DESC"
msgid ""
"A cloud of resources containing <link=\"CHLORINEGAS\">Chlorine</link>, <link="
"\"URANIUMORE\">Uranium Ore</link> and <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon "
"Dioxide</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Облако ресурсов, содержащее <link=\"CHLORINEGAS\">хлор</link>, <link="
"\"URANIUMORE\">урановую руду</link> и <link=\"CARBONDIOXIDE\">диоксид "
"углерода</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEGASCLOUD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.RADIOACTIVEGASCLOUD.NAME"
msgid "Radioactive Gas Cloud"
msgstr "Облако радиоактивного газа"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ROCKYASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ROCKYASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"CUPRITE\">Copper Ore</link>, <link="
"\"SEDIMENTARYROCK\">Sedimentary Rock</link> and <link=\"IGNEOUSROCK"
"\">Igneous Rock</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"CUPRITE\">медную руду</link>, <link="
"\"SEDIMENTARYROCK\">осадочную породу</link> и <link=\"IGNEOUSROCK"
"\">магматический камень</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ROCKYASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.ROCKYASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Rocky Asteroid Field"
msgstr "Поле каменных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SALTYASTEROIDFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SALTYASTEROIDFIELD.DESC"
msgid ""
"A field of harvestable resources containing <link=\"SALTWATER\">Salt Water</"
"link>,<link=\"BRINE\">Brine</link> and <link=\"CARBONDIOXIDE\">Carbon "
"Dioxide</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле собираемых ресурсов, содержащее <link=\"SALTWATER\">солёную воду</link>,"
"<link=\"BRINE\">рассол</link> и <link=\"CARBONDIOXIDE\">диоксид углерода</"
"link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SALTYASTEROIDFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SALTYASTEROIDFIELD.NAME"
msgid "Salty Asteroid Field"
msgstr "Поле соляных астероидов"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SANDYOREFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SANDYOREFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"SANDSTONE\">Sandstone</link>, <link="
"\"ALGAE\">Algae</link>, <link=\"CUPRITE\">Copper Ore</link> and <link=\"SAND"
"\">Sand</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"SANDSTONE\">песчаник</link>, <link="
"\"ALGAE\">водоросли</link>, <link=\"CUPRITE\">медную руду</link> и <link="
"\"SAND\">песок</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SANDYOREFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SANDYOREFIELD.NAME"
msgid "Sandy Ore Field"
msgstr "Поле песчаной руды"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SATELLITEFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SATELLITEFIELD.DESC"
msgid ""
"Space junk from a forgotten age.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Космический мусор из забытой эпохи.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SATELLITEFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SATELLITEFIELD.NAME"
msgid "Space Debris"
msgstr "Космический мусор"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SWAMPYOREFIELD.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SWAMPYOREFIELD.DESC"
msgid ""
"An asteroid field containing <link=\"MUD\">Mud</link>, <link=\"TOXICSAND"
"\">Polluted Dirt</link> and <link=\"COBALTITE\">Cobalt Ore</link>.\n"
"\n"
"Harvesting resources requires a rocket equipped with a <link="
"\"NOSECONEHARVEST\">Drillcone</link>."
msgstr ""
"Поле астероидов, содержащее <link=\"MUD\">ил</link>, <link=\"TOXICSAND"
"\">загрязнённую землю</link> и <link=\"COBALTITE\">кобальтовую руду</link>.\n"
"\n"
"Для добычи ресурсов требуется <link=\"NOSECONEHARVEST\">буровой обтекатель</"
"link>."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SWAMPYOREFIELD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.HARVESTABLE_POI.SWAMPYOREFIELD.NAME"
msgid "Swampy Ore Field"
msgstr "Поле болотной руды"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.NONE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.NONE.NAME"
msgid "Unselected"
msgstr "Не выбрано"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ORBIT.NAME_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.ORBIT.NAME_FMT"
msgid "Orbiting {Name}"
msgstr "На орбите {Name}"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.CHLORINEPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.CHLORINEPLANET.DESCRIPTION"
msgid "A noxious planet permeated by unbreathable chlorine."
msgstr "Токсичная планета пропитана ядовитым хлором."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.CHLORINEPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.CHLORINEPLANET.NAME"
msgid "Chlorine Planet"
msgstr "Хлорная планета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.FORESTPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.FORESTPLANET.DESCRIPTION"
msgid "A small green planet displaying several markers of primitive life."
msgstr "Маленькая зелёная планета с некоторыми признаками примитивной жизни."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.FORESTPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.FORESTPLANET.NAME"
msgid "Living Planet"
msgstr "Живая планета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.RUSTPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.RUSTPLANET.DESCRIPTION"
msgid "A small planet covered in large swathes of brown rust."
msgstr "Небольшая планета, покрытая толстым слоем коричневой ржавчины."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.RUSTPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.RUSTPLANET.NAME"
msgid "Oxidized Asteroid"
msgstr "Окисленный астероид"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SALTDESERTPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SALTDESERTPLANET.DESCRIPTION"
msgid "A sweltering, desert-like planet covered in surface salt deposits."
msgstr "Знойная пустынная планета, покрытая солевыми отложениями."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SALTDESERTPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SALTDESERTPLANET.NAME"
msgid "Arid Planet"
msgstr "Засушливая планета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHATTEREDPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHATTEREDPLANET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A once-habitable planet that has sustained massive damage.\n"
"\n"
"A powerful containment field prevents our rockets from traveling to its "
"surface."
msgstr ""
"Некогда обитаемая планета, пострадавшая от большого урона.\n"
"\n"
"Мощное защитное поле преграждает нашим ракетам путь до её поверхности."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHATTEREDPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHATTEREDPLANET.NAME"
msgid "Shattered Planet"
msgstr "Разрушенная планета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHINYPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHINYPLANET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A planet composed of rare, shimmering minerals. From the distance, it looks "
"like gem in the sky."
msgstr ""
"Планета, состоящая из редких блестящих минералов. С расстояния она выглядит "
"как драгоценный камень в небе."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHINYPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.SHINYPLANET.NAME"
msgid "Glimmering Planet"
msgstr "Блестящая планета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.TERRAPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.TERRAPLANET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A planet with a walkable surface, though it does not possess the resources "
"to sustain long-term life."
msgstr ""
"Планета с проходимой поверхностью, однако она не обладает ресурсами для "
"долговременного поддержания жизни."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.TERRAPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.TERRAPLANET.NAME"
msgid "Terrestrial Planet"
msgstr "Планета Земного типа"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.VOLCANOPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.VOLCANOPLANET.DESCRIPTION"
msgid "A large terrestrial object composed mainly of molten rock."
msgstr ""
"Большая планета, похожая на Землю, состоящая в основном из расплавленной "
"горной породы."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.VOLCANOPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.PLANETS.VOLCANOPLANET.NAME"
msgid "Volcanic Planet"
msgstr "Вулканическая планета"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.RESEARCHDESTINATION.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.RESEARCHDESTINATION.DESCRIPTION"
msgid ""
"Our researchers would have a field day with this if they could only get "
"close enough."
msgstr ""
"Наши исследователи могут провести  уйму времени, исследуя это, если смогут "
"подобраться достаточно близко."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.RESEARCHDESTINATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.RESEARCHDESTINATION.NAME"
msgid "Alluring Anomaly"
msgstr "Соблазнительная аномалия"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.TELESCOPE_TARGET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.TELESCOPE_TARGET.NAME"
msgid "Telescope Target"
msgstr "Цель телескопа"

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.WORMHOLE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.WORMHOLE.DESCRIPTION"
msgid ""
"The source of our misfortune, though it may also be our shot at freedom. "
"Traces of Neutronium are detectable in my readings."
msgstr ""
"Источник нашего несчастья, хотя это также может быть наш путь к свободе. В "
"моих показаниях обнаруживаются следы нейтрония."

#. STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.WORMHOLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.SPACEDESTINATIONS.WORMHOLE.NAME"
msgid "Temporal Tear"
msgstr "Разрыв Времени"

#. STRINGS.UI.SPEED_FAST
msgctxt "STRINGS.UI.SPEED_FAST"
msgid "FAST"
msgstr "БЫСТРО"

#. STRINGS.UI.SPEED_MEDIUM
msgctxt "STRINGS.UI.SPEED_MEDIUM"
msgid "MEDIUM"
msgstr "СРЕДНЕ"

#. STRINGS.UI.SPEED_SLOW
msgctxt "STRINGS.UI.SPEED_SLOW"
msgid "SLOW"
msgstr "МЕДЛЕННО"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ANALYSIS_AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ANALYSIS_AMOUNT"
msgid "Analysis {0} Complete"
msgstr "Анализ завершён на {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ANALYSIS_COMPLETE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ANALYSIS_COMPLETE"
msgid "ANALYSIS COMPLETE"
msgstr "АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ANALYSIS_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ANALYSIS_DESCRIPTION"
msgid ""
"Use a Telescope to analyze space destinations.\n"
"\n"
"Completing analysis on an object will unlock rocket missions to that "
"destination."
msgstr ""
"Используйте телескопы для анализа цели.\n"
"\n"
"Полный анализ объекта позволит ракетам посетить это космическое тело."

#. STRINGS.UI.STARMAP.ANALYZE_DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ANALYZE_DESTINATION"
msgid "ANALYZE OBJECT"
msgstr "АНАЛИЗ ОБЪЕКТА"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CAN_CARRY_ELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CAN_CARRY_ELEMENT"
msgid "Gathered by: {1}"
msgstr "Собрано: {1}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CANT_CARRY_ELEMENT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CANT_CARRY_ELEMENT"
msgid "{0} installation required to retrieve material"
msgstr "Требуется установить {0} для доставки материала"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CANT_LAUNCH_MISSION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CANT_LAUNCH_MISSION"
msgid "CANNOT LAUNCH"
msgstr "ЗАПУСК НЕВОЗМОЖЕН"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CARGOEMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CARGOEMPTY.NAME"
msgid "Emptied Cargo Bay"
msgstr "Опустошены грузовые отсеки"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CARGOEMPTY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CARGOEMPTY.TOOLTIP"
msgid "Cargo Bays must be emptied of all materials before launch"
msgstr "Перед запуском необходимо опустошить грузовые отсеки"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.CARGO_BAY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.CARGO_BAY"
msgid "Cargo Bay"
msgstr "Грузовой отсек"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.FUEL_TANK
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.FUEL_TANK"
msgid "Fuel Tank"
msgstr "Топливный бак"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.OXIDIZER_TANK
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.OXIDIZER_TANK"
msgid "Oxidizer Tank"
msgstr "Модуль окислителя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.ROCKET_ENGINE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPONENT.ROCKET_ENGINE"
msgid "Rocket Engine"
msgstr "Двигатель ракеты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_SMALL_AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_SMALL_AMOUNT"
msgid "Trace Amount"
msgstr "Очень мало"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_UNDISCOVERED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_UNDISCOVERED"
msgid "?????????"
msgstr "?????????"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_UNDISCOVERED_AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_UNDISCOVERED_AMOUNT"
msgid "???"
msgstr "???"

#. STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_UNDISCOVERED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.COMPOSITION_UNDISCOVERED_TOOLTIP"
msgid ""
"Further research required to identify resource\n"
"------------------\n"
"Send a Research Module to this destination for more information"
msgstr ""
"Для определения ресурса необходимы дальнейшие исследования\n"
"------------------\n"
"Отправьте туда научный модуль для получения дополнительной информации"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CONTAINER_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CONTAINER_REQUIRED"
msgid "{0} installation required to retrieve material"
msgstr "Требуется установить {0} для доставки материала"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CURRENT_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CURRENT_MASS"
msgid "Current Mass"
msgstr "Текущая масса"

#. STRINGS.UI.STARMAP.CURRENT_MASS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.CURRENT_MASS_TOOLTIP"
msgid ""
"Warning: Missions to this destination will not return a full cargo load to "
"avoid depleting the destination for future explorations\n"
"\n"
"Destination: {0} Resources Available\n"
"Rocket Capacity: {1}"
msgstr ""
"Внимание: Ракеты вернутся из этого путешествия неполностью загруженные "
"ресурсами, чтобы избежать истощения и продолжить добычу в дальнейшем\n"
"\n"
"Цель: {0} ресурсов доступно\n"
"Вместимость ракеты: {1}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DEFAULT_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DEFAULT_NAME"
msgid "Rocket"
msgstr "Ракета"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION.NOTSELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION.NOTSELECTED"
msgid "Destination set"
msgstr "Пункт назначения"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION.REACHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION.REACHABLE"
msgid "Destination set"
msgstr "Пункт назначения указан"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION.UNREACHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION.UNREACHABLE"
msgid "Destination set"
msgstr "Пункт назначения"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION_TOOLTIP.NOTSELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION_TOOLTIP.NOTSELECTED"
msgid "Select the rocket's Command Module to set a destination"
msgstr "Нажмите на командную капсулу ракеты, чтобы выбрать пункт назначения"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION_TOOLTIP.REACHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION_TOOLTIP.REACHABLE"
msgid "Viable destination selected, ready for launch"
msgstr "Цель выбрана, готовность к запуску"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION_TOOLTIP.UNREACHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSELECTION_TOOLTIP.UNREACHABLE"
msgid "The selected destination is beyond rocket reach"
msgstr "Выбранная цель находится вне досягаемости ракеты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.LOWERATMO
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.LOWERATMO"
msgid "Study lower atmosphere"
msgstr "Изучить нижние слои атмосферы"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.MAGNETICFIELD
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.MAGNETICFIELD"
msgid "Study magnetic field"
msgstr "Изучить магнитное поле"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.SUBSURFACE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.SUBSURFACE"
msgid "Study subsurface"
msgstr "Изучить недра"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.SURFACE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.SURFACE"
msgid "Study surface"
msgstr "Изучить поверхность"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.UPPERATMO
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONSTUDY.UPPERATMO"
msgid "Study upper atmosphere"
msgstr "Изучить верхние слои атмосферы"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DESTINATIONTITLE"
msgid "Destination Status"
msgstr "Статус цели"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DISTANCE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DISTANCE"
msgid "{0} km"
msgstr "{0} км"

#. STRINGS.UI.STARMAP.DISTANCE_OVERLAY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.DISTANCE_OVERLAY"
msgid "TOO FAR FOR THIS ROCKET"
msgstr "СЛИШКОМ ДАЛЕКО"

#. STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYOXIDIZERTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYOXIDIZERTANK.NAME"
msgid "Oxidizer Tank not full"
msgstr "Бак окислителя неполный"

#. STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYOXIDIZERTANK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYOXIDIZERTANK.TOOLTIP"
msgid "Oxidizer tank must be filled before launch"
msgstr "Перед запуском необходимо заполнить кислородный бак"

#. STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYTANK.NAME"
msgid "Fuel Tank not full"
msgstr "Топливный бак не полон"

#. STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYTANK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.EMPTYTANK.TOOLTIP"
msgid "Fuel tank must be filled before launch"
msgstr "Топливный бак должен быть заполнен перед запуском"

#. STRINGS.UI.STARMAP.FULLOXIDIZERTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.FULLOXIDIZERTANK.NAME"
msgid "Oxidizer Tank full"
msgstr "Бак окислителя полный"

#. STRINGS.UI.STARMAP.FULLOXIDIZERTANK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.FULLOXIDIZERTANK.TOOLTIP"
msgid "Tank is full, ready for launch"
msgstr "Бак полон, готов к запуску"

#. STRINGS.UI.STARMAP.FULLTANK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.FULLTANK.NAME"
msgid "Fuel Tank full"
msgstr "Топливный бак полон"

#. STRINGS.UI.STARMAP.FULLTANK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.FULLTANK.TOOLTIP"
msgid "Tank is full, ready for launch"
msgstr "Бак полон, готов к запуску"

#. STRINGS.UI.STARMAP.HASFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.HASFOOD.NAME"
msgid "Food Loaded"
msgstr "Еда загружена"

#. STRINGS.UI.STARMAP.HASFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.HASFOOD.TOOLTIP"
msgid "Sufficient food stores have been loaded, ready for launch"
msgstr "Достаточное продовольствие загружено, готовность к запуску"

#. STRINGS.UI.STARMAP.HASSUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.HASSUIT.NAME"
msgid "Has <link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link>"
msgstr "Есть <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюм</link>"

#. STRINGS.UI.STARMAP.HASSUIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.HASSUIT.TOOLTIP"
msgid "An <link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link> has been loaded"
msgstr "<link=\"ATMOSUIT\">Атмокостюм</link> был загружен"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAND_ROCKET
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAND_ROCKET"
msgid "Land Rocket"
msgstr "Приземление ракеты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCH_MISSION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCH_MISSION"
msgid "LAUNCH MISSION"
msgstr "ЗАПУСК МИССИИ"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCH_ROCKET
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCH_ROCKET"
msgid "Launch Rocket"
msgstr "Запуск ракеты"

# Вариант перевода:
# Нет космонавта
#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.ASTRONAUGHT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.ASTRONAUGHT"
msgid "No Astronaut assigned"
msgstr "Космонавт не назначен"

# Вариант перевода:
# Космонавт внутри
#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.ASTRONAUT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.ASTRONAUT_TITLE"
msgid "Astronaut"
msgstr "Космонавт назначен"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.STATUS.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.STATUS.FAILURE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.STATUS.READY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.STATUS.READY"
msgid "Cargo Transfer Complete"
msgstr "Перемещение грузов завершено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.STATUS.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.STATUS.WARNING"
msgid "Cargo Transfer Complete"
msgstr "Перемещение грузов завершено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.TOOLTIP.READY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.TOOLTIP.READY"
msgid "All possible loading and unloading has been completed"
msgstr "Все возможные погрузки и разгрузки завершены"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CARGO_TRANSFER_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING"
msgid ""
"The <link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link> could still transfer "
"cargo to or from this rocket"
msgstr ""
"<link=\"LAUNCHPLATFORM\">Ракетная платформа</link> ещё может перемещать "
"грузы в эту ракету или из неё"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.FAILURE"
msgid "No active construction"
msgstr "Нет активной стройки"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.READY"
msgid "No active construction"
msgstr "Нет активной стройки"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.WARNING"
msgid "No active construction"
msgstr "Нет активной стройки"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE"
msgid "In-progress module construction is preventing takeoff"
msgstr "Стройка модуля предотвращает запуск"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.READY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.READY"
msgid "Construction of all modules is complete"
msgstr "Строительство всех модулей завершено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Construction warning"
msgstr "Предупреждение при строительстве"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.FAILURE"
msgid "All crew boarded"
msgstr "Весь экипаж на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.READY"
msgid "All crew boarded"
msgstr "Весь экипаж на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"No crew members have boarded this rocket\n"
"\n"
"Duplicants must be assigned to the rocket crew and have access to the "
"module's hatch to board\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} Boarded"
msgstr ""
"Нет экипажа на борту этой ракеты\n"
"\n"
"Дубликанты должны быть назначены в ракету в качестве экипажа и иметь доступ "
"к командному модулю, чтобы подняться на борт\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.NONE"
msgid ""
"There are no Duplicants assigned to this rocket crew\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} Boarded"
msgstr ""
"Нет дубликантов, назначенных в экипаж этой ракеты\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.READY"
msgid ""
"All Duplicants assigned to the rocket crew are boarded and ready for launch\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} Boarded"
msgstr ""
"Все дубликанты, назначенные в экипаж этой ракеты, поднялись на борт и готовы "
"к запуску\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.TOOLTIP.WARNING"
msgid ""
"Some Duplicants assigned to this rocket crew have not yet boarded\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} Boarded"
msgstr ""
"Некоторые дубликанты, назначенные в экипаж этой ракеты, ещё не поднялись на "
"борт\n"
"------------------\n"
"    • {0}/{1} на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.CREW_BOARDED.WARNING"
msgid "All crew boarded"
msgstr "Весь экипаж на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.STATUS.FAILURE"
msgid "Clear launch path"
msgstr "Расчистить путь запуска"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.STATUS.READY"
msgid "Clear launch path"
msgstr "Расчистить путь запуска"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.STATUS.WARNING"
msgid "Clear launch path"
msgstr "Расчистить путь запуска"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"This rocket does not have a clear line of sight to space, preventing launch\n"
"------------------\n"
"The rocket's launch path can be cleared by excavating undug tiles and "
"deconstructing any buildings above the rocket"
msgstr ""
"Путь запуска этой ракеты что-то загораживает. Это препятствует запуску\n"
"------------------\n"
"Путь запуска этой ракеты можно расчистить, если выкопать мешающие блоки и "
"снести мешающие постройки над ракетой"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.TOOLTIP.READY"
msgid "The rocket's launch path is clear for takeoff"
msgstr "Путь этой ракеты свободен, она может взлетать"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.FLIGHT_PATH_CLEAR.TOOLTIP.WARNING"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.STATUS.FAILURE"
msgid "Control Station"
msgstr "Станция управления"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.STATUS.READY"
msgid "Control Station"
msgstr "Станция управления"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.STATUS.WARNING"
msgid "Control Station"
msgstr "Станция управления"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"No Control Station\n"
"------------------\n"
"A new Rocket Control Station must be installed inside the rocket"
msgstr ""
"Нет станции управления\n"
"------------------\n"
"Новая станция управления полётом должна быть построена внутри ракеты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.TOOLTIP.READY"
msgid "The control station is installed and waiting for the pilot"
msgstr "Станция управления установлена и ждёт пилота"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_CONTROLSTATION.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Control Station warning"
msgstr "Предупреждение о станции управления"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.STATUS.FAILURE"
msgid "Engine"
msgstr "Двигатель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.STATUS.READY"
msgid "Engine"
msgstr "Двигатель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.STATUS.WARNING"
msgid "Engine"
msgstr "Двигатель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"No engine installed\n"
"------------------\n"
"This rocket cannot launch without a completed engine"
msgstr ""
"Двигатель не установлен\n"
"------------------\n"
"Эта ракета не может взлететь без готового двигателя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.TOOLTIP.READY"
msgid "A suitable engine has been installed"
msgstr "Подходящий двигатель установлен"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_ENGINE.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Engine warning"
msgstr "Предупреждение о двигателе"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.STATUS.FAILURE"
msgid "Fuel Tank"
msgstr "Топливный бак"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.STATUS.READY"
msgid "Fuel Tank"
msgstr "Топливный бак"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.STATUS.WARNING"
msgid "Fuel Tank"
msgstr "Топливный бак"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"No fuel tank installed\n"
"------------------\n"
"This rocket cannot launch without a completed fuel tank"
msgstr ""
"Нет топливных баков\n"
"------------------\n"
"Эта ракета не может взлететь без готового топливного бака"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.TOOLTIP.READY"
msgid "A fuel tank has been installed"
msgstr "Топливный бак установлен"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_FUEL_TANK.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Fuel tank warning"
msgstr "Предупреждение о полном баке"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.STATUS.FAILURE"
msgid "Nosecone"
msgstr "Обтекатель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.STATUS.READY"
msgid "Nosecone"
msgstr "Обтекатель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.STATUS.WARNING"
msgid "Nosecone"
msgstr "Обтекатель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"No nosecone installed\n"
"------------------\n"
"This rocket cannot launch without a completed nosecone"
msgstr ""
"Нет обтекателя\n"
"------------------\n"
"Эта ракета не может взлететь без готового обтекателя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.TOOLTIP.READY"
msgid "A suitable nosecone has been installed"
msgstr "Подходящий обтекатель установлен"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_NOSECONE.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Nosecone warning"
msgstr "Предупреждение об обтекателе"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.STATUS.FAILURE"
msgid "{0} missing {1}"
msgstr "{1} отсутствует в {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.STATUS.READY"
msgid "{0} {1} supplied"
msgstr "{0} {1} доставлено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.STATUS.WARNING"
msgid "{0} missing {1}"
msgstr "{1} отсутствует в {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.TOOLTIP.FAILURE"
msgid "{0} has less than {1} {2}"
msgstr "{0} меньше, чем {1} {2}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.TOOLTIP.READY"
msgid "{0} {1} supplied"
msgstr "{0} {1} доставлено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HAS_RESOURCE.TOOLTIP.WARNING"
msgid "{0} has less than {1} {2}"
msgstr "{0} меньше, чем {1} {2}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HASASTRONAUT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.HASASTRONAUT"
msgid "Astronaut ready for liftoff"
msgstr "Космонавт готов к старту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INSTALLED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INSTALLED"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INSTALLED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INSTALLED_TOOLTIP"
msgid "A suitable {0} has been installed"
msgstr "Подходящий {0} установлен"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INSUFFICENT_MASS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INSUFFICENT_MASS_TOOLTIP"
msgid "Launching to this destination will not return a full cargo load"
msgstr ""
"При запуске до этого пункта назначения, грузовые отсеки не будут полными"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS."
"FAILURE"
msgid "Landers Ready"
msgstr "Посадочная площадка готова"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.READY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS."
"READY"
msgid "Landers Ready"
msgstr "Посадочная платформа готова"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.STATUS."
"WARNING"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP."
"FAILURE"
msgid ""
"Additional landers must be constructed to fulfill the lander requests of "
"this rocket"
msgstr ""
"Дополнительные посадочные площадки должны быть построены, чтобы выполнить "
"требования садящихся ракет"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.READY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP."
"READY"
msgid "All requested landers have been built and are ready for deployment"
msgstr "Все требуемые посадочные площадки построены и готовы к работе"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.INTERNAL_CONSTRUCTION_COMPLETE.TOOLTIP."
"WARNING"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.STATUS.FAILURE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.STATUS.READY"
msgid "Cargo Loading Complete"
msgstr "Загрузка грузов завершена"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.STATUS.WARNING"
msgid "Cargo Loading Complete"
msgstr "Погрузка грузовых отсеков завершена"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.TOOLTIP.READY"
msgid "All possible loading and unloading has been completed"
msgstr "Все возможные разгрузки и погрузки завершены"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.LOADING_COMPLETE.TOOLTIP.WARNING"
msgid ""
"The <link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link> could still transfer "
"cargo to or from this rocket"
msgstr ""
"<link=\"LAUNCHPLATFORM\">Ракетная платформа</link> всё ещё должна погрузить "
"или разгрузить ресурсы в эту ракету"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.STATUS.FAILURE"
msgid "Height limit"
msgstr "Лимит высоты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.STATUS.READY"
msgid "Height limit"
msgstr "Лимит высоты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.STATUS.WARNING"
msgid "Height limit"
msgstr "Лимит высоты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"The height of the rocket exceeds the engine's limit\n"
"------------------\n"
"Excess modules must be removed"
msgstr ""
"Высота этой ракеты превышает лимит, допустимый для этого двигателя.\n"
"------------------\n"
"Необходимо удалить лишние модули"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.TOOLTIP.READY"
msgid "The rocket's engine can support the height of the rocket"
msgstr "Ракетный двигатель поддерживает такую высоту ракеты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_HEIGHT.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Height limit warning"
msgstr "Предупреждение о лимите высоты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.STATUS.FAILURE"
msgid "Module limit"
msgstr "Лимит модулей"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.STATUS.READY"
msgid "Module limit"
msgstr "Лимит модулей"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.STATUS.WARNING"
msgid "Module limit"
msgstr "Лимит модулей"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"The number of installed modules exceeds the engine's module limit\n"
"------------------\n"
"Excess modules must be removed"
msgstr ""
"Количество установленных модулей превышает лимит, установленный двигателем\n"
"------------------\n"
"Лишние модули должны быть удалены"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.TOOLTIP.READY"
msgid "The rocket's engine can support the number of installed rocket modules"
msgstr "Ракетный двигатель поддерживает такое количество модулей"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MAX_MODULES.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Module limit warning"
msgstr "Предупреждение о количестве модулей"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MINIMUM_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MINIMUM_MASS"
msgid "Resources available {0}"
msgstr "Доступно ресурса {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MISSING_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.MISSING_TOOLTIP"
msgid ""
"No {0} installed\n"
"------------------\n"
"This rocket cannot launch without a completed {0}"
msgstr ""
"Не установлено — {0}\n"
"------------------\n"
"Эта ракета не может взлететь без готового {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_DESTINATION"
msgid "No destination selected"
msgstr "Пункт назначения не выбран"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.FAILURE"
msgid "Non-crew exited"
msgstr "Не-экипаж покинули ракету"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.READY"
msgid "Non-crew exited"
msgstr "Не-экипаж покинули ракету"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.TOOLTIP.FAILURE"
msgid "Non-crew Duplicants must exit the rocket before launch"
msgstr ""
"Дубликанты, не входящие в экипаж, должны покинуть ракету перед запуском"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.TOOLTIP.READY"
msgid "All non-crew Duplicants have disembarked"
msgstr "Все не входящие в экипаж покинули ракету"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.TOOLTIP.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Non-crew warning"
msgstr "Предупреждение о не-экипаже"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.NO_EXTRA_PASSENGERS.WARNING"
msgid "Non-crew exited"
msgstr "Не-экипаж покинули ракету"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.FAILURE"
msgid "Pilot boarded"
msgstr "Пилот на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.READY"
msgid "Pilot boarded"
msgstr "Пилот на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"At least one crew member aboard the rocket must possess the <link=\"PILOT"
"\">Rocket Piloting</link> skill to launch\n"
"------------------\n"
"Qualified Duplicants must be assigned to the rocket crew, and have access to "
"the module's hatch"
msgstr ""
"Как минимум один член экипажа на борту ракеты должен обладать навыком <link="
"\"PILOT\">пилотирование ракеты</link> для её запуска\n"
"------------------\n"
"Квалифицированные дубликанты должны быть назначены в экипаж и иметь доступ в "
"командный модуль"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.TOOLTIP.READY"
msgid ""
"A Duplicant with the <link=\"PILOT\">Rocket Piloting</link> skill is "
"currently onboard"
msgstr ""
"Дубликант с навыком <link=\"PILOT\">пилотирование ракеты</link> сейчас на "
"борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.TOOLTIP.WARNING"
msgid "Pilot warning"
msgstr "Предупреждение о пилоте"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PILOT_BOARDED.WARNING"
msgid "Pilot boarded"
msgstr "Пилот на борту"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.STATUS.FAILURE"
msgid "Fueled"
msgstr "Заправлено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.STATUS.READY"
msgid "Fueled"
msgstr "Заправлено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.STATUS.WARNING"
msgid "Fueled"
msgstr "Заправлено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"This rocket does not have enough fuel to reach its destination\n"
"------------------\n"
"If the tanks are full, a different Fuel Tank Module may be required"
msgstr ""
"В этой ракете не хватит топлива для достижения пункта назначения\n"
"------------------\n"
"Если топливные баки полны, может потребоваться другой модуль топлива"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.READY"
msgid ""
"The rocket is sufficiently fueled for a roundtrip to its destination and back"
msgstr "Ракета успешно заправлена для полёта к пункту назначения и обратно"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.READY_NO_DESTINATION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP."
"READY_NO_DESTINATION"
msgid ""
"This rocket's fuel tanks have been filled to capacity, but it has no "
"destination"
msgstr ""
"Топливные баки этой ракеты заполнены до отказа, но пункт назначения не выбран"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.PROPERLY_FUELED.TOOLTIP.WARNING"
msgid ""
"The rocket has enough fuel for a one-way trip to its destination, but will "
"not be able to make it back"
msgstr ""
"В этой ракете хватит топлива только на путь до пункта назначения, но не "
"хватит на обратную дорогу"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Требуется"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.REQUIRED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.REQUIRED_TOOLTIP"
msgid "A {0} must be installed before launch"
msgstr "Перед запуском необходимо установить {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.RESOURCE_MASS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.RESOURCE_MASS_TOOLTIP"
msgid ""
"{0} has {1} resources available\n"
"This rocket has capacity for {2}"
msgstr ""
"{0} имеет {1} доступных ресурсов\n"
"Вместимость этой ракеты составляет {2}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.STATUS.FAILURE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.STATUS.FAILURE"
msgid "Sufficient Oxidizer"
msgstr "Окислителя достаточно"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.STATUS.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.STATUS.READY"
msgid "Sufficient Oxidizer"
msgstr "Окислителя достаточно"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.STATUS.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.STATUS.WARNING"
msgid "Warning: Limited oxidizer"
msgstr "Предупреждение: Мало окислителя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.TOOLTIP.FAILURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.TOOLTIP.FAILURE"
msgid ""
"This rocket does not have enough oxidizer to reach its destination\n"
"------------------\n"
"If the oxidizer tanks are full, a different Oxidizer Tank Module may be "
"required"
msgstr ""
"В этой ракете недостаточно окислителя для достижения пункта назначения\n"
"------------------\n"
"Если баки окислителя полны, может понадобиться другой модуль окислителя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.TOOLTIP.READY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.TOOLTIP.READY"
msgid ""
"This rocket has sufficient oxidizer for a roundtrip to its destination and "
"back"
msgstr ""
"В этой ракете достаточно окислителя на дорогу до пункта назначения и обратно"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.TOOLTIP.WARNING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.STARMAP.LAUNCHCHECKLIST.SUFFICIENT_OXIDIZER.TOOLTIP.WARNING"
msgid ""
"The rocket has enough oxidizer for a one-way trip to its destination, but "
"will not be able to make it back"
msgstr ""
"В этой ракете достаточно окислителя только до пункта назначения, но не "
"хватит на обратную дорогу"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.ANALYSIS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.ANALYSIS"
msgid "Analysis"
msgstr "Анализирование"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.ARTIFACTS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.ARTIFACTS"
msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.DESTINATION_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.DESTINATION_MASS"
msgid "World Mass Available"
msgstr "Доступная масса мира"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.DISTANCE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.DISTANCE"
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.FUEL
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.FUEL"
msgid "Fuel"
msgstr "Топливо"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.LAUNCHCHECKLIST
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.LAUNCHCHECKLIST"
msgid "Launch Checklist"
msgstr "Контрольный список запуска"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MASS"
msgid "Mass"
msgstr "Масса"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MAXRANGE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MAXRANGE"
msgid "Max Range"
msgstr "Максимальная дальность"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MISSIONSTATUS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MISSIONSTATUS"
msgid "Mission Status"
msgstr "Статус задания"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MODULES
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.MODULES"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.OXIDIZER
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.OXIDIZER"
msgid "Oxidizer"
msgstr "Окислитель"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.PASSENGERS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.PASSENGERS"
msgid "Passengers"
msgstr "Пассажиры"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.RESEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.RESEARCH"
msgid "Research"
msgstr "Исследование"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.RESOURCES
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.RESOURCES"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.STORAGE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.STORAGE"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.STORAGECAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.STORAGECAPACITY"
msgid "Storage Capacity"
msgstr "Ёмкость хранилища"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.TYPE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.WORLDCOMPOSITION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.LISTTITLES.WORLDCOMPOSITION"
msgid "World Composition"
msgstr "Структура мира"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MANAGEMENT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MANAGEMENT_BUTTON"
msgid "STARMAP"
msgstr "КОСМОС"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MAXIMUM_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MAXIMUM_MASS"
msgid "Maximum Mass"
msgstr "Максимальная масса"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MINIMUM_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MINIMUM_MASS"
msgid "Minimum Mass"
msgstr "Минимальная масса"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MINIMUM_MASS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MINIMUM_MASS_TOOLTIP"
msgid ""
"This destination must retain at least this much mass in order to prevent "
"depletion and allow the future regeneration of resources.\n"
"\n"
"Duplicants will always maintain a destination's minimum mass requirements, "
"potentially returning with less cargo than their rocket can hold"
msgstr ""
"Пункт назначения должен иметь хотя бы такую массу, чтобы предупредить "
"обеднение и позволить ресурсам восстановиться.\n"
"\n"
"Дубликанты всегда будут придерживаться требований к минимальной массе "
"планетоида, что может привести к возврату с неполными грузовыми отсеками"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.DESTROYED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.DESTROYED"
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожено"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.GO
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.GO"
msgid "ALL SYSTEMS GO"
msgstr "ВСЕ СИСТЕМЫ ЗАПУЩЕНЫ"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.GROUNDED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.GROUNDED"
msgid "Grounded"
msgstr "Ожидание"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.LANDING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.LANDING"
msgid "Landing"
msgstr "Приземление"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.LAUNCHING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.LAUNCHING"
msgid "Launching"
msgstr "Запуск"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.UNDERWAY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.UNDERWAY"
msgid "Underway"
msgstr "В пути"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.WAITING_TO_LAND
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MISSION_STATUS.WAITING_TO_LAND"
msgid "Waiting To Land"
msgstr "Ждёт посадки"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MODULE_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MODULE_MASS"
msgid "+ {0} t"
msgstr "+ {0} т"

#. STRINGS.UI.STARMAP.MODULE_STORAGE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.MODULE_STORAGE"
msgid "{0} / {1}"
msgstr "{0} / {1}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.NO_ANALYZABLE_DESTINATION_SELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NO_ANALYZABLE_DESTINATION_SELECTED"
msgid "No destination selected"
msgstr "Цель не выбрана"

#. STRINGS.UI.STARMAP.NO_ROCKETS_HELP_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NO_ROCKETS_HELP_TEXT"
msgid ""
"Rockets allow you to visit nearby celestial bodies.\n"
"\n"
"Each rocket must have a Command Module, an Engine, and Fuel.\n"
"\n"
"You can also carry other modules that allow you to gather specific resources "
"from the places you visit.\n"
"\n"
"Remember the more weight a rocket has, the more limited it'll be on the "
"distance it can travel. You can add more fuel to fix that, but fuel will add "
"weight as well."
msgstr ""
"Ракеты позволяют посещать близлежащие небесные тела.\n"
"\n"
"Каждая ракета должна иметь командный модуль, двигатель и топливо.\n"
"\n"
"Вы также можете поставить другие модули, которые позволят вам собирать "
"определённые ресурсы из мест, которые вы посетите.\n"
"\n"
"Помните, чем больше вес ракеты, тем более ограничено расстояние, которое она "
"может пролететь. Вы можете добавить больше топлива, чтобы исправить это, но "
"топливо также добавит вес."

#. STRINGS.UI.STARMAP.NO_ROCKETS_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NO_ROCKETS_TITLE"
msgid "NO ROCKETS"
msgstr "НЕТ РАКЕТ"

#. STRINGS.UI.STARMAP.NOFOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NOFOOD.NAME"
msgid "Insufficient Food"
msgstr "Недостаточно еды"

#. STRINGS.UI.STARMAP.NOFOOD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NOFOOD.TOOLTIP"
msgid "Rocket cannot launch without adequate food stores for passengers"
msgstr "Ракета не может быть запущена без продовольствия для пассажиров"

#. STRINGS.UI.STARMAP.NOSUIT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NOSUIT.NAME"
msgid "Missing <link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link>"
msgstr "Отсутствует <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюм</link>"

#. STRINGS.UI.STARMAP.NOSUIT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.NOSUIT.TOOLTIP"
msgid ""
"Rocket cannot launch without an <link=\"ATMOSUIT\">Atmo Suit</link> loaded"
msgstr ""
"Ракета не может быть запущена без <link=\"ATMOSUIT\">атмокостюма</link>"

#. STRINGS.UI.STARMAP.REPLENISH_RATE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.REPLENISH_RATE"
msgid "Replenished/Cycle:"
msgstr "Восстановление/Цикл:"

#. STRINGS.UI.STARMAP.REPLENISH_RATE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.REPLENISH_RATE_TOOLTIP"
msgid "The rate at which this destination regenerates resources"
msgstr "Скорость возобновления ресурсов планетоида"

#. STRINGS.UI.STARMAP.RESEARCH_DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.RESEARCH_DESCRIPTION"
msgid "Gather Interstellar Research Data using Research Modules."
msgstr ""
"Собирайте очки космических исследований с помощью исследовательских модулей."

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKET_COUNT
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKET_COUNT"
msgid "ROCKETS: {0}"
msgstr "РАКЕТЫ: {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKET_RENAME_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKET_RENAME_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Rename this rocket"
msgstr "Переименовать ракету"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETLIST
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETLIST"
msgid "Rocket Hangar"
msgstr "Ракетный ангар"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.DRY_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.DRY_MASS"
msgid "Dry mass"
msgstr "Масса без топлива"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.ENGINE_EFFICIENCY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.ENGINE_EFFICIENCY"
msgid "Main engine efficiency"
msgstr "Эффективность двигателя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.NO_ENGINE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.NO_ENGINE"
msgid "NO ENGINE"
msgstr "НЕТ ДВИГАТЕЛЯ"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.OXIDIZER_EFFICIENCY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.OXIDIZER_EFFICIENCY"
msgid "Average oxidizer efficiency"
msgstr "Средняя эффективность окислителя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.SOLID_BOOSTER
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.SOLID_BOOSTER"
msgid "Solid boosters"
msgstr "Твёрдые ускорители"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_FUEL
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_FUEL"
msgid "Total fuel"
msgstr "Всего топлива"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_OXIDIZABLE_FUEL
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_OXIDIZABLE_FUEL"
msgid "Total oxidizable fuel"
msgstr "Всего окисляемого топлива"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_OXIDIZER
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_OXIDIZER"
msgid "Total oxidizer"
msgstr "Всего окислителя"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_RANGE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_RANGE"
msgid "Total range"
msgstr "Общая дальность"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_THRUST
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.TOTAL_THRUST"
msgid "Total thrust"
msgstr "Общая тяга"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.WET_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATS.WET_MASS"
msgid "Wet mass"
msgstr "Масса топлива"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.DESTINATIONVALUE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.DESTINATIONVALUE"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.LOCKEDIN
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.LOCKEDIN"
msgid "LOCKED IN"
msgstr "ЗАБЛОКИРОВАНО"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.NODESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.NODESTINATION"
msgid "No destination selected"
msgstr "Цель не назначена"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.NONE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.NONE"
msgid "NONE"
msgstr "НЕТ"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.NOPASSENGERS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.NOPASSENGERS"
msgid "No passengers"
msgstr "Нет пассажиров"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.SELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.SELECTED"
msgid "SELECTED"
msgstr "ВЫБРАНО"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.STATUS_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.STATUS_TITLE"
msgid "Rocket Status"
msgstr "Статус ракеты"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.TIMEREMAINING
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.TIMEREMAINING"
msgid "Time Remaining"
msgstr "Времени осталось"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.TOTAL
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Итог"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.WEIGHTPENALTY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETSTATUS.WEIGHTPENALTY"
msgid "Weight Penalty"
msgstr "Штраф веса"

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.CURRENTMASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.CURRENTMASS"
msgid "Current Rocket Mass: "
msgstr "Текущая масса ракеты: "

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.CURRENTMASSPENALTY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.CURRENTMASSPENALTY"
msgid "Current Weight Penalty: "
msgstr "Текущий штраф веса: "

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.MASS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.MASS"
msgid "Mass: "
msgstr "Масса: "

#. STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.MASSPENALTY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.ROCKETWEIGHT.MASSPENALTY"
msgid "Mass Penalty: "
msgstr "Штраф веса: "

#. STRINGS.UI.STARMAP.SEE_ROCKETS_LIST
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.SEE_ROCKETS_LIST"
msgid "See Rockets List"
msgstr "Смотреть список ракет"

#. STRINGS.UI.STARMAP.STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.STATUS"
msgid "SELECTED"
msgstr "ВЫБРАНО"

#. STRINGS.UI.STARMAP.STORAGESTATS.STORAGECAPACITY
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.STORAGESTATS.STORAGECAPACITY"
msgid "{0} / {1}"
msgstr "{0} / {1}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.SUBROW
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.SUBROW"
msgid "•  {0}"
msgstr "•  {0}"

#. STRINGS.UI.STARMAP.SUSPEND_DESTINATION_ANALYSIS
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.SUSPEND_DESTINATION_ANALYSIS"
msgid "PAUSE ANALYSIS"
msgstr "ПРИОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗ"

#. STRINGS.UI.STARMAP.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.TITLE"
msgid "STARMAP"
msgstr "КОСМОС"

#. STRINGS.UI.STARMAP.UNKNOWN_DESTINATION
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.UNKNOWN_DESTINATION"
msgid "Destination Unknown"
msgstr "Цель неизвестна"

#. STRINGS.UI.STARMAP.UNKNOWN_TYPE
msgctxt "STRINGS.UI.STARMAP.UNKNOWN_TYPE"
msgid "Type Unknown"
msgstr "Неизвестный тип"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_EATEN_TODAY
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_EATEN_TODAY"
msgid "Sort by number of <b>Calories</b> consumed today"
msgstr "Сортировка по потреблённым за сегодня <b>калориям</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_EXPECTATIONS"
msgid "Sort by <b>Morale</b>"
msgstr "Сортировка по <b>моральному духу</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_FULLNESS
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_FULLNESS"
msgid "Sort by <b>Fullness</b>"
msgstr "Сортировка по <b>сытости</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_HITPOINTS
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_HITPOINTS"
msgid "Sort by <b>Health</b>"
msgstr "Сортировка по <b>здоровью</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_NAME"
msgid "Sort by <b>Name</b>"
msgstr "Сортировка по <b>именам</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_SICKNESSES
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_SICKNESSES"
msgid "Sort by <b>Disease</b>"
msgstr "Сортировка по <b>болезням</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.COLUMN_SORT_BY_STRESS"
msgid "Sort by <b>Stress</b>"
msgstr "Сортировка по уровню <b>стресса</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.DUPLICANT_PROPERNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.DUPLICANT_PROPERNAME"
msgid "<b>{0}</b>"
msgstr "<b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.GOTO_DUPLICANT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.GOTO_DUPLICANT_BUTTON"
msgid "Double-click to go to <b>{0}</b>"
msgstr "Двойной щелчок для перехода к <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.INFORMATION_NOT_AVAILABLE_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.INFORMATION_NOT_AVAILABLE_TOOLTIP"
msgid "Information is not available because {1} is in {0}"
msgstr "Информация недоступна, поскольку {1} в {0}"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.NA
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.NA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.NOBODY_HERE
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.NOBODY_HERE"
msgid "Nobody here..."
msgstr "Здесь никого нет..."

#. STRINGS.UI.TABLESCREENS.SELECT_DUPLICANT_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TABLESCREENS.SELECT_DUPLICANT_BUTTON"
msgid "Click to select <b>{0}</b>"
msgstr "Нажмите для выделения <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.ATTACK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.ATTACK.NAME"
msgid "Attack"
msgstr "Атака"

#. STRINGS.UI.TOOLS.ATTACK.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.ATTACK.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.ATTACK.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.ATTACK.TOOLNAME"
msgid "Attack tool"
msgstr "Инструмент боя"

#. STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.NAME"
msgid "Build {0}"
msgstr "Построить {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.TOOLACTION"
msgid "CLICK TO BUILD"
msgstr "НАЖМИТЕ ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА"

#. STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.TOOLACTION_DRAG
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.TOOLACTION_DRAG"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.BUILD.TOOLNAME"
msgid "Build tool"
msgstr "Инструмент строительства"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CANCEL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CANCEL.NAME"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CANCEL.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CANCEL.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CANCEL.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CANCEL.TOOLNAME"
msgid "Cancel tool"
msgstr "Инструмент отмены"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.NAME"
msgid "Wrangle"
msgstr "Отлов"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.NOT_CAPTURABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.NOT_CAPTURABLE"
msgid "Cannot Wrangle"
msgstr "Отмена отлова"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CAPTURE.TOOLNAME"
msgid "Wrangle tool"
msgstr "Инструмент отлова"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CLEANUPCATEGORY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CLEANUPCATEGORY.NAME"
msgid "Clean"
msgstr "Перенос"

#. STRINGS.UI.TOOLS.CLEANUPCATEGORY.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.CLEANUPCATEGORY.TOOLNAME"
msgid "Clean Up tools"
msgstr "Инструменты очистки"

#. STRINGS.UI.TOOLS.COPYSETTINGS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.COPYSETTINGS.NAME"
msgid "Paste Settings"
msgstr "Экспорт настроек"

#. STRINGS.UI.TOOLS.COPYSETTINGS.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.COPYSETTINGS.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.COPYSETTINGS.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.COPYSETTINGS.TOOLNAME"
msgid "Paste Settings Tool"
msgstr "Инструмент экспорта настроек"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DECONSTRUCT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DECONSTRUCT.NAME"
msgid "Deconstruct"
msgstr "Снос"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DECONSTRUCT.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DECONSTRUCT.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DECONSTRUCT.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DECONSTRUCT.TOOLNAME"
msgid "Deconstruct tool"
msgstr "Инструмент сноса"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DIG.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DIG.NAME"
msgid "Dig"
msgstr "Копка"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DIG.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DIG.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DIG.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DIG.TOOLNAME"
msgid "Dig tool"
msgstr "Инструмент копания"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DISINFECT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DISINFECT.NAME"
msgid "Disinfect"
msgstr "Дезинфекция"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DISINFECT.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DISINFECT.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.DISINFECT.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.DISINFECT.TOOLNAME"
msgid "Disinfect tool"
msgstr "Инструмент дезинфекции"

#. STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.NAME"
msgid "Empty Pipe"
msgstr "Опустошить"

#. STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.TOOLNAME"
msgid "Empty Pipe tool"
msgstr "Инструмент опустошения"

#. STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.EMPTY_PIPE.TOOLTIP"
msgid "Extract pipe contents {Hotkey}"
msgstr "Извлечение содержимого трубы {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTER_HOVERCARD_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTER_HOVERCARD_HEADER"
msgid "   <style=\"hovercard_element\">({0})</style>"
msgstr "   <style=\"hovercard_element\">({0})</style>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ABSOLUTETEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ABSOLUTETEMPERATURE"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ADAPTIVETEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ADAPTIVETEMPERATURE"
msgid "Adapt. Temperature"
msgstr "Уютная температура"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.AGRICULTURE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.AGRICULTURE"
msgid "Agriculture"
msgstr "Сельскохозяйственный"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ALL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ALL"
msgid "All"
msgstr "Всё"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ATTACK
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ATTACK"
msgid "Attack"
msgstr "Атака"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BACKWALL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BACKWALL"
msgid "Background Buildings"
msgstr "Задний фон"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BREATHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BREATHABLE"
msgid "Breathable Gas"
msgstr "Пригодный для дыхания"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BUILDABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BUILDABLE"
msgid "Mineral"
msgstr "Минерал"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BUILDINGS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.BUILDINGS"
msgid "Buildings"
msgstr "Постройки"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CLEAN
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CLEAN"
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CLEANANDCLEAR
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CLEANANDCLEAR"
msgid "Sweep & Mop Orders"
msgstr "Приказы убрать и мыть"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CONSTRUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CONSTRUCTION"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CONSUMABLEORE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.CONSUMABLEORE"
msgid "Consumable Ore"
msgstr "Потребляемая руда"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.DIG
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.DIG"
msgid "Digging"
msgstr "Добыча"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.DIGPLACER
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.DIGPLACER"
msgid "Dig Orders"
msgstr "Приказы копания"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.DO_NOT_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.DO_NOT_HARVEST"
msgid "Disable Harvest"
msgstr "Сбор ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.FARMABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.FARMABLE"
msgid "Cultivable Soil"
msgstr "Плодородная почва"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.FILTER
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.FILTER"
msgid "Filtration Medium"
msgstr "Фильтрующее"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.GAS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.GAS"
msgid "Gas"
msgstr "Газ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.GASPIPES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.GASPIPES"
msgid "Gas Pipes"
msgstr "Газовые трубы"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.HARVEST_WHEN_READY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.HARVEST_WHEN_READY"
msgid "Enable Harvest"
msgstr "Сбор ВКЛ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.HEATFLOW
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.HEATFLOW"
msgid "Thermal Tolerance"
msgstr "Комфортная температура"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LIQUID
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LIQUID"
msgid "Liquid"
msgstr "Жидкость"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LIQUIDPIPES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LIQUIDPIPES"
msgid "Liquid Pipes"
msgstr "Жидкостные трубы"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LIQUIFIABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LIQUIFIABLE"
msgid "Liquefiable"
msgstr "Плавкий"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LOGIC
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.LOGIC"
msgid "Automation"
msgstr "Логика"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.METAL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.METAL"
msgid "Metal"
msgstr "Металл"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.OPERATE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.OPERATE"
msgid "Duties"
msgstr "Использование"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ORGANICS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.ORGANICS"
msgid "Organic"
msgstr "Органика"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.SOLIDCONDUITS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.SOLIDCONDUITS"
msgid "Conveyor Rails"
msgstr "Конвейеры"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.STATECHANGE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.STATECHANGE"
msgid "State Change"
msgstr "Изменение состояния"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.TILES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.TILES"
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.UNBREATHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.UNBREATHABLE"
msgid "Unbreathable Gas"
msgstr "Не пригодный для дыхания"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.WIRES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERLAYERS.WIRES"
msgid "Power Wires"
msgstr "Проводка"

#. STRINGS.UI.TOOLS.FILTERSCREEN.OPTIONS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.FILTERSCREEN.OPTIONS"
msgid "Tool Filter"
msgstr "Настройки фильтра"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.BACK
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.BACK"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.BUILDING_HOVER_NAME_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.BUILDING_HOVER_NAME_FMT"
msgid "{Name}    <style=\"hovercard_element\">({Element})</style>"
msgstr "{Name}    <style=\"hovercard_element\">({Element})</style>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_INPUT_HOVER_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_INPUT_HOVER_FMT"
msgid "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"
msgstr "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_MULTI_INPUT_HOVER_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_MULTI_INPUT_HOVER_FMT"
msgid "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"
msgstr "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_MULTI_OUTPUT_HOVER_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_MULTI_OUTPUT_HOVER_FMT"
msgid "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"
msgstr "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_OUTPUT_HOVER_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.LOGIC_OUTPUT_HOVER_FMT"
msgid "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"
msgstr "{Port}    <style=\"hovercard_element\">({Name})</style>"

#. STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.UNKNOWN
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.GENERIC.UNKNOWN"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНОСТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.HARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.HARVEST.NAME"
msgid "Harvest"
msgstr "Сбор"

#. STRINGS.UI.TOOLS.HARVEST.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.HARVEST.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.HARVEST.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.HARVEST.TOOLNAME"
msgid "Harvest tool"
msgstr "Инструмент сбора"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MARKFORSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MARKFORSTORAGE.NAME"
msgid "Sweep"
msgstr "Перенос"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MARKFORSTORAGE.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MARKFORSTORAGE.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MARKFORSTORAGE.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MARKFORSTORAGE.TOOLNAME"
msgid "Sweep tool"
msgstr "Инструмент переноса"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOP.NAME"
msgid "Mop"
msgstr "Вытереть"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOP.NOT_ON_FLOOR
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOP.NOT_ON_FLOOR"
msgid "Not On Floor"
msgstr "Не на полу"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOP.TOO_MUCH_LIQUID
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOP.TOO_MUCH_LIQUID"
msgid "Too Much Liquid"
msgstr "Слишком много жидкости"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOP.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOP.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOP.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOP.TOOLNAME"
msgid "Mop tool"
msgstr "Инструмент уборки"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.NAME"
msgid "Move"
msgstr "Идти"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.TOOLACTION"
msgid "CLICK"
msgstr "КЛИКНУТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.TOOLNAME"
msgid "Move Here"
msgstr "Идти сюда"

#. STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.UNREACHABLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.MOVETOLOCATION.UNREACHABLE"
msgid "UNREACHABLE"
msgstr "НЕДОСТУПНО"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.NAME"
msgid "Place {0}"
msgstr "Разместить {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.CAN_OCCUPY_AREA
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.CAN_OCCUPY_AREA"
msgid "Location blocked"
msgstr "Место заблокировано"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.ON_FOUNDATION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.ON_FOUNDATION"
msgid "Must place on the ground"
msgstr "Необходимо разместить на земле"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.RESTRICT_TO_WORLD
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.RESTRICT_TO_WORLD"
msgid "Incorrect Planetoid"
msgstr "Неправильный планетоид"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.VISIBLE_TO_SPACE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.REASONS.VISIBLE_TO_SPACE"
msgid "Must have a clear path to space"
msgstr "Необходимо расчистить пространство до космоса"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.TOOLACTION"
msgid "CLICK TO PLACE"
msgstr "НАЖМИТЕ ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PLACE.TOOLNAME"
msgid "Place tool"
msgstr "Инструмент размещения"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIESCATEGORY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIESCATEGORY.NAME"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.NAME"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.SPECIFIC_PRIORITY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.SPECIFIC_PRIORITY"
msgid "Set Priority: {0}"
msgstr "Установить приоритет: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.TOOLACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.TOOLACTION"
msgid "DRAG"
msgstr "ВЫДЕЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.TOOLNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.PRIORITIZE.TOOLNAME"
msgid "Priority tool"
msgstr "Инструмент приоритета"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.BRUSH.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.BRUSH.HOVERACTION"
msgid "PAINT SIM"
msgstr "КИСТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.BRUSH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.BRUSH.NAME"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CLEAR_FLOOR.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CLEAR_FLOOR.HOVERACTION"
msgid "DELETE DEBRIS"
msgstr "УДАЛИТЬ МУСОР"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CLEAR_FLOOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CLEAR_FLOOR.NAME"
msgid "Clear Floor"
msgstr "Очистить пол"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CRITTER.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CRITTER.HOVERACTION"
msgid "DELETE CRITTERS"
msgstr "УДАЛИТЬ ЖИВОТНЫХ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CRITTER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.CRITTER.NAME"
msgid "Critter Removal"
msgstr "Удалитель животных"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.DESTROY.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.DESTROY.HOVERACTION"
msgid "DELETE"
msgstr "УДАЛИТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.DESTROY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.DESTROY.NAME"
msgid "Destroy"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FLOOD.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FLOOD.HOVERACTION"
msgid "PAINT SECTION"
msgstr "РИСОВАТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FLOOD.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FLOOD.NAME"
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FOW.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FOW.HOVERACTION"
msgid "DE-FOG"
msgstr "АНТИ-ТУМАН"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FOW.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.FOW.NAME"
msgid "Reveal"
msgstr "Рассеять"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.HEATGUN.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.HEATGUN.HOVERACTION"
msgid "PAINT HEAT"
msgstr "ТЕПЛО"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.HEATGUN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.HEATGUN.NAME"
msgid "Heat Gun"
msgstr "Тепло"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.MARQUEE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.MARQUEE.NAME"
msgid "Marquee"
msgstr "Выделение"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.RADSTOOL.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.RADSTOOL.HOVERACTION"
msgid "PAINT RADS"
msgstr "ДОБАВИТЬ РАДИАЦИЮ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.RADSTOOL.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.RADSTOOL.NAME"
msgid "Radiation Tool"
msgstr "Инструмент радиации"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SAMPLE.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SAMPLE.HOVERACTION"
msgid "COPY SELECTION"
msgstr "КОПИРОВАТЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SAMPLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SAMPLE.NAME"
msgid "Sample"
msgstr "Образец"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SANDBOX_TOGGLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SANDBOX_TOGGLE.NAME"
msgid "SANDBOX"
msgstr "Песочница"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPAWN_ENTITY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPAWN_ENTITY.NAME"
msgid "Spawn"
msgstr "Спавн"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPAWNER.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPAWNER.HOVERACTION"
msgid "SPAWN"
msgstr "СПАВН"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPAWNER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPAWNER.NAME"
msgid "Spawner"
msgstr "Спавнер"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPRINKLE.HOVERACTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPRINKLE.HOVERACTION"
msgid "SPRINKLE SIM"
msgstr "РАСПЫЛИТЕЛЬ"

#. STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPRINKLE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.SANDBOX.SPRINKLE.NAME"
msgid "Sprinkle"
msgstr "Спрей"

#. STRINGS.UI.TOOLS.TOOL_AREA_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.TOOL_AREA_FMT"
msgid ""
"{0} x {1}\n"
"{2} tiles"
msgstr ""
"{0} x {1}\n"
"{2} клеток"

#. STRINGS.UI.TOOLS.TOOL_LENGTH_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLS.TOOL_LENGTH_FMT"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.ALERTSTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.ALERTSTOOLTIP"
msgid ""
"Alerts provide important information about what's happening in the colony "
"right now"
msgstr ""
"Оповещения предоставляют важную информацию о том, что происходит с колонией "
"прямо сейчас"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.ATTACKBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.ATTACKBUTTON"
msgid "Attack poor, wild critters {Hotkey}"
msgstr "Атаковать бедных диких животных {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.BASE_VALUE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.BASE_VALUE"
msgid "Base Value"
msgstr "Базовое значение"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CANCELBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CANCELBUTTON"
msgid "Cancel errands {Hotkey}"
msgstr "Отмена поручений {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CANCELDECONSTRUCTIONBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CANCELDECONSTRUCTIONBUTTON"
msgid "Cancel queued orders or deconstruct existing buildings {Hotkey}"
msgstr "Отменить постройку и снос зданий {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CAPTUREBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CAPTUREBUTTON"
msgid "Capture critters {Hotkey}"
msgstr "Поимка животных {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLEANUPMAINBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLEANUPMAINBUTTON"
msgid "Mop and sweep messy floors {Hotkey}"
msgstr "Помыть и подмести полы {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLEARBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLEARBUTTON"
msgid "Move debris into storage {Hotkey}"
msgstr "Перемещение мусора в хранилище {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLOSETOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLOSETOOLTIP"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CONVEYOR_OVERLAY_STRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CONVEYOR_OVERLAY_STRING"
msgid "Displays conveyor transport components {Hotkey}"
msgstr "Отображает компоненты конвейерной сети {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.CROPS_OVERLAY_STRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CROPS_OVERLAY_STRING"
msgid "Displays plant growth progress {Hotkey}"
msgstr "Отображает прогресс созревания растений {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.DECONSTRUCTBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.DECONSTRUCTBUTTON"
msgid "Demolish buildings {Hotkey}"
msgstr "Уничтожение построек {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.DECOROVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.DECOROVERLAYSTRING"
msgid "Displays areas with Morale-boosting decor values {Hotkey}"
msgstr "Отображает уровень декора {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.DIGBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.DIGBUTTON"
msgid "Set dig errands {Hotkey}"
msgstr "Дать поручение копать {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.DISEASEOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.DISEASEOVERLAYSTRING"
msgid "Displays areas of disease risk {Hotkey}"
msgstr "Отображает заражённые области {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.DISINFECTBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.DISINFECTBUTTON"
msgid "Disinfect buildings {Hotkey}"
msgstr "Дезинфекция построек {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.DISMISSMESSAGE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.DISMISSMESSAGE"
msgid "Dismiss message"
msgstr "Закрыть сообщение"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.EDITNAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.EDITNAME"
msgid "Give this Duplicant a new name"
msgstr "Дайте дубликанту новое имя"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.EDITNAMEGENERIC
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.EDITNAMEGENERIC"
msgid "Rename {0}"
msgstr "Переименовать {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.ENERGYGENERATED
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.ENERGYGENERATED"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> Produced"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> произведено"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.ENERGYREQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.ENERGYREQUIRED"
msgid "<link=\"POWER\">Power</link> Required"
msgstr "<link=\"POWER\">Энергии</link> необходимо"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.GASVENTOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.GASVENTOVERLAYSTRING"
msgid "Displays gas pipe system components {Hotkey}"
msgstr "Отображает компоненты газового трубопровода {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HARVESTBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HARVESTBUTTON"
msgid "Harvest plants {Hotkey}"
msgstr "Сбор растений {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HEATFLOWOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HEATFLOWOVERLAYSTRING"
msgid "Displays comfortable temperatures for Duplicants {Hotkey}"
msgstr "Отображает комфортные температуры для дубликанов {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_ATTACHPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_ATTACHPOINT"
msgid "Must be built overlapping a {0}"
msgstr "Должно перекрываться с {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_BACK_WALL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_BACK_WALL"
msgid "Obstructed by back wall"
msgstr "Мешает задняя стена"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_BELOWROCKETCEILING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_BELOWROCKETCEILING"
msgid "Must be placed further from the edge of space"
msgstr "Должно быть размещено рядом с клеткой космоса"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_CEILING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_CEILING"
msgid "Must be built on the ceiling"
msgstr "Следует разместить на потолке"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_CORNER
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_CORNER"
msgid "Must be built in a corner"
msgstr "Следует разместить в углу"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_CORNER_FLOOR
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_CORNER_FLOOR"
msgid "Must be built in a corner on the ground"
msgstr "Должно быть построено на земле и в углу"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_FLOOR
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_FLOOR"
msgid "Must be built on solid ground"
msgstr "Следует разместить на полу"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_FLOOR_OR_ATTACHPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_FLOOR_OR_ATTACHPOINT"
msgid "Must be built on solid ground or overlapping an {0}"
msgstr "Должно быть построено на полу или перекрытии {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_GASPORTS_OVERLAP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_GASPORTS_OVERLAP"
msgid "Gas ports cannot overlap"
msgstr "Газовые порты заблокированы"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_HIGHWATT_NOT_IN_TILE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_HIGHWATT_NOT_IN_TILE"
msgid "Heavi-Watt connectors cannot be built inside tile"
msgstr "Высоковольтные провода нельзя разместить внутри плитки"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_INSIDEGROUND
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_INSIDEGROUND"
msgid "Must be built in the ground"
msgstr "Следует разместить в земле"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_INVALID_CELL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_INVALID_CELL"
msgid "Invalid Cell"
msgstr "Недопустимая область"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_LIQUIDPORTS_OVERLAP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_LIQUIDPORTS_OVERLAP"
msgid "Liquid ports cannot overlap"
msgstr "Жидкостные порты заблокированы"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_LOGIC_PORTS_OBSTRUCTED
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_LOGIC_PORTS_OBSTRUCTED"
msgid "Automation ports cannot overlap"
msgstr "Порты автоматизации заблокированы"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_MISSING_TELEPAD
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_MISSING_TELEPAD"
msgid ""
"World has no <link=\"HEADQUARTERS\">Printing Pod</link> or <link="
"\"EXOBASEHEADQUARTERS\">Mini-Pod</link>"
msgstr ""
"На планетоиде отсутствует <link=\"HEADQUARTERS\">биопринтер</link> или его "
"<link=\"EXOBASEHEADQUARTERS\">портативная</link> версия"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_NOT_IN_TILES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_NOT_IN_TILES"
msgid "Cannot be built inside tile"
msgstr "Нельзя построить внутри плитки"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_OCCUPIED
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_OCCUPIED"
msgid "Must be built in unoccupied space"
msgstr "Следует разместить в незанятом пространстве"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_ONROCKETENVELOPE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_ONROCKETENVELOPE"
msgid "Must be built on the floor of a rocket interior"
msgstr "Должно быть построено на полу внутри ракеты"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_SOLIDPORTS_OVERLAP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_SOLIDPORTS_OVERLAP"
msgid "Solid ports cannot overlap"
msgstr "Твёрдотелые порты заблокированы"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_SPACE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_SPACE"
msgid "Must be built on the surface in space"
msgstr "Следует разместить на поверхности в космосе"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_WALL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_WALL"
msgid "Must be built against a wall"
msgstr "Следует разместить на стене"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_WIRE_OBSTRUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_WIRE_OBSTRUCTION"
msgid "Obstructed by Heavi-Watt Wire"
msgstr "Препятствует высоковольтному проводу"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_WIRECONNECTORS_OVERLAP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_WIRECONNECTORS_OVERLAP"
msgid "Power connectors cannot overlap"
msgstr "Электрические порты заблокированы"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_REQUIRES_ROOM
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_REQUIRES_ROOM"
msgid "Must be in a <style=\"KKeyword\">Room</style>"
msgstr "Должно быть в <color=#C38802>комнате</color>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_ROTATE_KEY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_ROTATE_KEY"
msgid "Press <b><color=#F44A4A>[{Key}]</b></color> to Rotate"
msgstr "Вращать <color=#F44A4A><b>[{Key}]</color></b>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_TUBELOCATION_NO_UTURNS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_TUBELOCATION_NO_UTURNS"
msgid "Can't U-Turn"
msgstr "Разворот не возможен"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_TUBELOCATION_STRAIGHT_BRIDGES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_TUBELOCATION_STRAIGHT_BRIDGES"
msgid "Can't Turn Here"
msgstr "Не могу повернуть сюда"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.INFOPANEL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.INFOPANEL"
msgid ""
"The Info Panel contains an overview of the basic information about my "
"Duplicant"
msgstr "Панель «Инфо» содержит основную информацию о моём дубликанте"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.ITEMSPANEL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.ITEMSPANEL"
msgid "The Items Panel displays everything this Duplicant is in possession of"
msgstr "Панель «Предметы» отображает всё, что есть у дубликанта"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_ATTRIBUTES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_ATTRIBUTES"
msgid ""
"The following attributes affect a Duplicant's efficiency at this errand:"
msgstr ""
"Следующие атрибуты влияют на эффективность дубликанта в этом поручении:"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_CANNOTPERFORMTASK
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_CANNOTPERFORMTASK"
msgid "{0} cannot perform this errand."
msgstr "{0} не может выполнить это поручение."

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_PRIORITY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_PRIORITY"
msgid ""
"High priority tasks are always performed before low priority tasks.\n"
"\n"
"However, a busy Duplicant will continue to work on their current work errand "
"until it's complete, even if a more important errand becomes available."
msgstr ""
"Поручения с высоким приоритетом выполняются перед низкоприоритетными.\n"
"\n"
"Дубликант всегда будет продолжать работу над своим текущим заданием до тех "
"пор, пока оно не будет завершено, даже если будет доступно задание с более "
"высоким приоритетом."

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_RELEVANT_ATTRIBUTES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOBSSCREEN_RELEVANT_ATTRIBUTES"
msgid "Relevant Attributes:"
msgstr "Основные атрибуты:"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOULESOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.JOULESOVERLAYSTRING"
msgid "Displays the thermal energy in each cell"
msgstr "Отображает количество тепла в каждой клетке"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.LIGHTSOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.LIGHTSOVERLAYSTRING"
msgid "Displays the visibility radius of light sources {Hotkey}"
msgstr "Отображает радиус освещения источников света {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.LIQUIDVENTOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.LIQUIDVENTOVERLAYSTRING"
msgid "Displays liquid pipe system components {Hotkey}"
msgstr "Отображает компоненты жидкостного трубопровода {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.LOGICOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.LOGICOVERLAYSTRING"
msgid "Displays automation grid components {Hotkey}"
msgstr "Отображает компоненты логических схем {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_CODEX
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_CODEX"
msgid "Browse entries in my Database {Hotkey}"
msgstr "Посмотреть записи в базе данных {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_CONSUMABLES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_CONSUMABLES"
msgid "Manage my Duplicants' diets and medications {Hotkey}"
msgstr "Назначение дубликантам лекарств и пищи {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_DAILYREPORT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_DAILYREPORT"
msgid "View each cycle's Colony Report {Hotkey}"
msgstr "Просмотр ежедневных отчётов {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_JOBS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_JOBS"
msgid ""
"Manage my Duplicant Priorities {Hotkey}\n"
"------------------\n"
"<style=\"KKeyword\">Duplicant Priorities</style> are calculated <i>before</"
"i> the <style=\"KKeyword\">Building Priorities</style> set by the "
"<b>Priority Tool</b> <b><color=#F44A4A>[P]</b></color>"
msgstr ""
"Управление приоритетами дубликантов {Hotkey}\n"
"------------------\n"
"<color=#C38802>Приоритеты дубликантов</color> рассчитываются <i>прежде</i> "
"конкретного <color=#C38802>приоритета постройки</color>, установленного с "
"помощью <b>инструмента приоритета</b> <color=#F44A4A><b>[P]</color></b>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_PAUSEMENU
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_PAUSEMENU"
msgid "Open the game menu {Hotkey}"
msgstr "Открыть игровое меню {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_RESEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_RESEARCH"
msgid ""
"Build a Research Station to unlock this menu\n"
"------------------\n"
"The <link=\"RESEARCHCENTER\">Research Station</link> can be found in the "
"<b>Stations Tab</b> <b><color=#F44A4A>[0]</b></color> of the Build Menu"
msgstr ""
"Создайте исследовательскую станцию для разблокировки\n"
"------------------\n"
"<link=\"RESEARCHCENTER\">Исследовательские постройки</link> можно найти в "
"вкладке <b>«Станции»</b> <color=#F44A4A><b>[0]</color></b> в строительном "
"меню"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_SKILL_STATION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_SKILL_STATION"
msgid ""
"Build a Printing Pod to unlock this menu\n"
"------------------\n"
"The <link=\"HEADQUARTERS\">Printing Pod</link> can be found in the <b>Base "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[0]</b></color> of the Build Menu"
msgstr ""
"Постройте портативный биопринтер для разблокирования этого меню\n"
"------------------\n"
"<link=\"HEADQUARTERS\">Портативный биопринтер</link> можно найти во вкладке "
"<b>Основное</b> <b><color=#F44A4A>[0]</color></b> строительного меню"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_TELESCOPE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_TELESCOPE"
msgid ""
"Build a Telescope to unlock this menu\n"
"------------------\n"
"The <link=\"TELESCOPE\">Telescope</link> can be found in the <b>Stations "
"Tab</b> <b><color=#F44A4A>[0]</b></color> of the Build Menu"
msgstr ""
"Постройте телескоп для разблокировки\n"
"------------------\n"
"<link=\"TELESCOPE\">Телескоп</link> можно найти во вкладке <b>«Станции»</b> "
"<color=#F44A4A><b>[0]</color></b> в строительном меню"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_RESEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_RESEARCH"
msgid "View the Research Tree {Hotkey}"
msgstr "Просмотр дерева технологий {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_RESOURCES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_RESOURCES"
msgid "Open the resource management screen {Hotkey}"
msgstr "Открыть режим управления ресурсами {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_SCHEDULE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_SCHEDULE"
msgid "Adjust the colony's time usage {Hotkey}"
msgstr "Управление графиком колонии {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_SKILLS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_SKILLS"
msgid "Manage Duplicants' Skill assignments {Hotkey}"
msgstr "Управление навыками дубликантов {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_STARMAP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_STARMAP"
msgid "Manage astronaut rocket missions {Hotkey}"
msgstr "Управление полётом ракет {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_VITALS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_VITALS"
msgid "View my Duplicants' vitals {Hotkey}"
msgstr "Просмотр статуса моих дубликантов {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MATIERIAL_MOD
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MATIERIAL_MOD"
msgid "Made out of {0}"
msgstr "Сделано из {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MESSAGESTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MESSAGESTOOLTIP"
msgid ""
"Messages are events that have happened and tips to help me manage my colony"
msgstr ""
"Сообщения описывают события, которые произошли, и дают советы, которые "
"помогут мне управлять колонией"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_AVGSTRESS
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_AVGSTRESS"
msgid "Highest Stress: {0}"
msgstr "Наибольший стресс: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_INVALID_FOOD_TYPE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_INVALID_FOOD_TYPE"
msgid "Invalid Food Type: {0}"
msgstr "Неверный тип пищи: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_MEALHISTORY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_MEALHISTORY"
msgid "Calories Available: {0}"
msgstr "Калорий доступно: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_POPULATION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_POPULATION"
msgid "Population: {0}"
msgstr "Популяция: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_POPULATION_CLUSTER
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_POPULATION_CLUSTER"
msgid ""
"<style=\"KKeyword\">{0}</style> Population: {1}\n"
"Total Population: {2}"
msgstr ""
"Популяция <color=#C38802>{0}</color>: {1}\n"
"Общая популяция: {2}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_SICK_DUPES
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.METERSCREEN_SICK_DUPES"
msgid "Sick Duplicants: {0}"
msgstr "Больные дубликанты: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.MOPBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MOPBUTTON"
msgid "Mop liquid spills {Hotkey}"
msgstr "Вытереть лужи {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.NEXTMESSAGESTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.NEXTMESSAGESTOOLTIP"
msgid "Next message"
msgstr "Следующее сообщение"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.NO_CODEX_ENTRY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.NO_CODEX_ENTRY"
msgid "No database entry available"
msgstr "Нет доступа к базе данных"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.NOISE_POLLUTION_OVERLAY_STRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.NOISE_POLLUTION_OVERLAY_STRING"
msgid "Displays ambient noise levels {Hotkey}"
msgstr "Отображает уровень окружающего шума {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.NOMATERIAL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.NOMATERIAL"
msgid "Not enough materials"
msgstr "Недостаточно материалов"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.OPEN_CODEX_ENTRY
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.OPEN_CODEX_ENTRY"
msgid "View full entry in database"
msgstr "Посмотреть полную запись в базе данных"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.OXYGENOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.OXYGENOVERLAYSTRING"
msgid "Displays ambient oxygen density {Hotkey}"
msgstr "Отображает уровень концентрации кислорода {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.PAUSE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.PAUSE"
msgid "Pause {Hotkey}"
msgstr "Пауза {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.PAUSEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.PAUSEBUTTON"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.PLAYBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.PLAYBUTTON"
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.POWEROVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.POWEROVERLAYSTRING"
msgid "Displays power grid components {Hotkey}"
msgstr "Отображает компоненты энергосети {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.PRIORITIESOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.PRIORITIESOVERLAYSTRING"
msgid "Displays work priority values {Hotkey}"
msgstr "Отображает значения приоритетов работ {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.PRIORITIZEBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.PRIORITIZEBUTTON"
msgid ""
"Set Building Priority {Hotkey}\n"
"------------------\n"
"<style=\"KKeyword\">Duplicant Priorities</style> <b><color=#F44A4A>[L]</b></"
"color> are calculated <i>before</i> the <style=\"KKeyword\">Building "
"Priorities</style> set by this tool"
msgstr ""
"Установить приоритет постройки {Hotkey}\n"
"------------------\n"
"<color=#C38802>Приоритеты дубликантов</color> <color=#F44A4A><b>[L]</color></"
"b> рассчитываются <i>прежде</i> <color=#C38802>приоритетов построек</color>, "
"установленных этим инструментом"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.PRIORITIZEMAINBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.PRIORITIZEMAINBUTTON"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RADIATIONOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RADIATIONOVERLAYSTRING"
msgid "Displays radiation levels {Hotkey}"
msgstr "Показывает уровень радиации {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RANDOMIZENAME
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RANDOMIZENAME"
msgid "Randomize this Duplicant's name"
msgstr "Случайное имя дубликанта"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.REACHABILITYOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.REACHABILITYOVERLAYSTRING"
msgid "Displays areas accessible by Duplicants"
msgstr "Отображает области, доступные дубликантам"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RECIPE_QUEUE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RECIPE_QUEUE"
msgid "Queue {0} for continuous fabrication"
msgstr "Очередь на изготовление: {0}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_BUTTON_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_BUTTON_OFF"
msgid "Disable Red Alert"
msgstr "Отключить Красную тревогу"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_BUTTON_ON
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_BUTTON_ON"
msgid "Enable Red Alert"
msgstr "Красная тревога ВКЛ"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_CONTENT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_CONTENT"
msgid ""
"Duplicants will work, ignoring schedules and their basic needs\n"
"\n"
"Use in case of emergency"
msgstr ""
"Дубликанты будут работать, игнорируя графики и свои основные потребности\n"
"\n"
"Использовать в случае чрезвычайной ситуации"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT_TITLE"
msgid "Toggle Red Alert"
msgstr "Переключить Красную тревогу"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.ROOMSOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.ROOMSOVERLAYSTRING"
msgid "Displays special purpose rooms and bonuses {Hotkey}"
msgstr "Отображает комнаты специального назначения и бонусы {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.SELECTAMATERIAL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.SELECTAMATERIAL"
msgid "There are insufficient materials to construct this building"
msgstr "Недостаточно материалов для возведения постройки"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.SORTCOLUMN
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.SORTCOLUMN"
msgid "Click to sort"
msgstr "Нажмите для сортировки"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.SPEEDBUTTON_FAST
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.SPEEDBUTTON_FAST"
msgid "Fast speed {Hotkey}"
msgstr "Высокая скорость {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.SPEEDBUTTON_MEDIUM
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.SPEEDBUTTON_MEDIUM"
msgid "Medium speed {Hotkey}"
msgstr "Средняя скорость {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.SPEEDBUTTON_SLOW
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.SPEEDBUTTON_SLOW"
msgid "Slow speed {Hotkey}"
msgstr "Медленная скорость {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.STATSPANEL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.STATSPANEL"
msgid "The Stats Panel gives me an overview of my Duplicant's individual stats"
msgstr "Панель «Статистика» дает обзор индивидуальной статистики дубликанта"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.STRESSDESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.STRESSDESCRIPTION"
msgid ""
"Accommodate my Duplicant's needs to manage their <link=\"STRESS\">Stress</"
"link>.\n"
"\n"
"Low <link=\"STRESS\">Stress</link> can provide a productivity boost, while "
"high <link=\"STRESS\">Stress</link> can impair production or even lead to a "
"nervous breakdown."
msgstr ""
"Удовлетворение потребностей дубликантов помогает управлению <link=\"STRESS"
"\">стрессом</link>.\n"
"\n"
"Низкий уровень <link=\"STRESS\">стресса</link> может обеспечить повышенную "
"производительность, в то время как высокий уровень её снижает и даже может "
"привести к нервному срыву."

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.STRESSPANEL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.STRESSPANEL"
msgid ""
"The Stress Panel offers a detailed look at what is psychology affecting "
"Duplicant psychologically"
msgstr ""
"Панель «Стресс» даёт подробный обзор того, что психологически влияет на "
"дубликанта"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.SUITOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.SUITOVERLAYSTRING"
msgid "Displays Exosuits and related buildings {Hotkey}"
msgstr "Отображает экзокостюмы и связанные с ними здания {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.TEMPERATUREOVERLAYSTRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.TEMPERATUREOVERLAYSTRING"
msgid "Displays ambient temperature {Hotkey}"
msgstr "Отображает температуру окружающей среды {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.TILEMODE_OVERLAY_STRING
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.TILEMODE_OVERLAY_STRING"
msgid "Displays material information {Hotkey}"
msgstr "Отображает информацию о материалах {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.UNPAUSE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.UNPAUSE"
msgid "Unpause {Hotkey}"
msgstr "Возобновить {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_ATMOSPHERE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_ATMOSPHERE"
msgid "This plant is immersed in {element}"
msgstr "Это растение погружено в {element}"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_DROWNING_FALSE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_DROWNING_FALSE"
msgid "This plant is drowning in <style=\"KKeyword\">Liquid</style>"
msgstr "Это растение утонуло в <color=#C38802>жидкости</color>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_DROWNING_TRUE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_DROWNING_TRUE"
msgid "This plant is not drowning"
msgstr "Это растение на суше"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_FERTILIZER
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_FERTILIZER"
msgid ""
"<b>{mass}</b> of <style=\"KKeyword\">Fertilizer</style> is currently "
"available"
msgstr "<b>{mass}</b> <color=#C38802>удобрения</color> доступно сейчас"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_ILLUMINATION_DARK
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_ILLUMINATION_DARK"
msgid "This plant is currently in the dark"
msgstr "Это растение сейчас находится в темноте"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_ILLUMINATION_LIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_ILLUMINATION_LIGHT"
msgid "This plant is currently lit"
msgstr "Это растение сейчас освещено"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_IRRIGATION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_IRRIGATION"
msgid ""
"<b>{mass}</b> of <style=\"KKeyword\">Liquid</style> is currently available"
msgstr "<b>{mass}</b> <color=#C38802>жидкости</color> доступно сейчас"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_PRESSURE"
msgid ""
"The current <style=\"KKeyword\">Gas</style> pressure is <b>{pressure}</b>"
msgstr "Текущее давление <color=#C38802>газа</color> <b>{pressure}</b>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RADIATION"
msgid ""
"This plant is sitting in <b>{rads}</b> of ambient <style=\"KKeyword"
"\">Radiation</style>. It needs at between {minRads} and {maxRads} to grow"
msgstr ""
"Это растение находится в <b>{rads}</b> окружающей <color=#C38802>радиации</"
"color>. Ему требуется количество от {minRads} до {maxRads} для роста"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RADIATION_NO_MIN
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RADIATION_NO_MIN"
msgid ""
"This plant is sitting in <b>{rads}</b> of ambient <style=\"KKeyword"
"\">Radiation</style>. It needs less than {maxRads} to grow"
msgstr ""
"Это растение находится в <b>{rads}</b> окружающей <color=#C38802>радиации</"
"color>. Ему требуется } до {maxRads} для роста"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RECEPTACLE_INOPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RECEPTACLE_INOPERATIONAL"
msgid "This plant is not housed in an operational farm plot"
msgstr "Это растение нельзя разместить на ферме с такой ориентацией"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RECEPTACLE_OPERATIONAL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_RECEPTACLE_OPERATIONAL"
msgid "This plant is housed in an operational farm plot"
msgstr "Это растение можно разместить на ферме с такой ориентацией"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_SUBMERGED_FALSE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_SUBMERGED_FALSE"
msgid "This plant must be submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid</style>"
msgstr "Это растение должно быть погружено в <color=#C38802>жидкость</color>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_SUBMERGED_TRUE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_SUBMERGED_TRUE"
msgid ""
"This plant is fully submerged in <style=\"KKeyword\">Liquid<style=\"KKeyword"
"\">"
msgstr "Это растение полностью погружено в <color=#C38802>жидкость</color>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALS_CHECKBOX_TEMPERATURE"
msgid ""
"This plant's internal <style=\"KKeyword\">Temperature</style> is "
"<b>{temperature}</b>"
msgstr ""
"Внутренняя <color=#C38802>температура</color> этого растения <b>{temperature}"
"</b>"

#. STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALSPANEL
msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.VITALSPANEL"
msgid "The Vitals Panel monitors the status and well being of my Duplicant"
msgstr "Панель «Статус» отображает состояние и благополучие моего дубликанта"

#. STRINGS.UI.TRACKERS.BREATHABILITY
msgctxt "STRINGS.UI.TRACKERS.BREATHABILITY"
msgid "Breathability"
msgstr "Пригодность к дыханию"

#. STRINGS.UI.TRACKERS.FOOD
msgctxt "STRINGS.UI.TRACKERS.FOOD"
msgid "Food"
msgstr "Еда"

#. STRINGS.UI.TRACKERS.IDLE
msgctxt "STRINGS.UI.TRACKERS.IDLE"
msgid "Idle Duplicants"
msgstr "Бездействующие дубликанты"

#. STRINGS.UI.TRACKERS.STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.TRACKERS.STRESS"
msgid "Max Stress"
msgstr "Максимальный стресс"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.DOOR_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.DOOR_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_DOWN_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_DOWN_DISABLED"
msgid ""
"Passing Down through this door is not permitted\n"
"\n"
"Click to grant permission"
msgstr ""
"Пропуск вниз через эту дверь запрещен\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы предоставить разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_DOWN_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_DOWN_ENABLED"
msgid ""
"Passing Down through this door is permitted\n"
"\n"
"Click to revoke permission"
msgstr ""
"Пропуск вниз через эту дверь разрешён\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы убрать разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_LEFT_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_LEFT_DISABLED"
msgid ""
"Passing Left through this door is not permitted\n"
"\n"
"Click to grant permission"
msgstr ""
"Пропуск влево через эту дверь запрещен\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы предоставить разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_LEFT_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_LEFT_ENABLED"
msgid ""
"Passing Left through this door is permitted\n"
"\n"
"Click to revoke permission"
msgstr ""
"Пропуск влево через эту дверь разрешён\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы убрать разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_RIGHT_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_RIGHT_DISABLED"
msgid ""
"Passing Right through this door is not permitted\n"
"\n"
"Click to grant permission"
msgstr ""
"Пропуск вправо через эту дверь запрещен\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы предоставить разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_RIGHT_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_RIGHT_ENABLED"
msgid ""
"Passing Right through this door is permitted\n"
"\n"
"Click to revoke permission"
msgstr ""
"Пропуск вправо через эту дверь разрешён\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы убрать разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_UP_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_UP_DISABLED"
msgid ""
"Passing Up through this door is not permitted\n"
"\n"
"Click to grant permission"
msgstr ""
"Пропуск вверх через эту дверь запрещен\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы предоставить разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_UP_ENABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.GO_UP_ENABLED"
msgid ""
"Passing Up through this door is permitted\n"
"\n"
"Click to revoke permission"
msgstr ""
"Пропуск вверх через эту дверь разрешён\n"
"\n"
"Нажмите, чтобы убрать разрешение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.MINION_ACCESS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.MINION_ACCESS"
msgid "Duplicant Access Permissions"
msgstr "Разрешение доступа дубликанта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.SET_TO_CUSTOM
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.SET_TO_CUSTOM"
msgid "Click to assign custom permissions"
msgstr "Нажмите, чтобы назначить пользовательские разрешения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.SET_TO_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.SET_TO_DEFAULT"
msgid "Click to clear custom permissions"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить пользовательские разрешения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Door Access Control"
msgstr "Контроль доступа к двери"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.USING_CUSTOM
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.USING_CUSTOM"
msgid "Custom Access"
msgstr "Пользовательский доступ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.USING_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACCESS_CONTROL_SIDE_SCREEN.USING_DEFAULT"
msgid "Default Access"
msgstr "По умолчанию"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACTIVATION_RANGE_SIDE_SCREEN.ACTIVATE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACTIVATION_RANGE_SIDE_SCREEN.ACTIVATE"
msgid "Break starts at:"
msgstr "Перерыв с:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACTIVATION_RANGE_SIDE_SCREEN.DEACTIVATE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACTIVATION_RANGE_SIDE_SCREEN.DEACTIVATE"
msgid "Break ends at:"
msgstr "Уйти при:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACTIVATION_RANGE_SIDE_SCREEN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ACTIVATION_RANGE_SIDE_SCREEN.NAME"
msgid "Breaktime Policy"
msgstr "Политика перерыва"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ARTIFACTANALYSISSIDESCREEN.NO_ARTIFACTS_DISCOVERED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ARTIFACTANALYSISSIDESCREEN.NO_ARTIFACTS_DISCOVERED"
msgid "No artifacts analyzed"
msgstr "Нет артефактов для анализа"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ARTIFACTANALYSISSIDESCREEN.NO_ARTIFACTS_DISCOVERED_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ARTIFACTANALYSISSIDESCREEN."
"NO_ARTIFACTS_DISCOVERED_TOOLTIP"
msgid "Analyzing artifacts requires a skilled artist"
msgstr "Для анализа артефактов требуется опытный художник"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.ASSIGN_TO_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.ASSIGN_TO_TOOLTIP"
msgid "Assign to {0}"
msgstr "Назначить {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.ASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.ASSIGNED"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.DISABLED"
msgid "Ineligible"
msgstr "Не подходит"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.DISABLED_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.DISABLED_TOOLTIP"
msgid "{0} is ineligible for this skill assignment"
msgstr "{0} не подходит для этого назначения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.PUBLIC
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.PUBLIC"
msgid "Public"
msgstr "Общий"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.SORT_BY_ASSIGNMENT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.SORT_BY_ASSIGNMENT"
msgid "Assignment"
msgstr "Назначение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.SORT_BY_DUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.SORT_BY_DUPLICANT"
msgid "Duplicant"
msgstr "Дубликант"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Assign {0}"
msgstr "Назначить {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.UNASSIGN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.UNASSIGN_TOOLTIP"
msgid "Assigned to {0}"
msgstr "Назначен: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNABLESIDESCREEN.UNASSIGNED"
msgid "-"
msgstr "-"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.OFFWORLD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.OFFWORLD"
msgid "Offworld"
msgstr "Вне мира"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.PILOT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.PILOT"
msgid "Pilot"
msgstr "Пилот"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TITLE"
msgid "Duplicant Assignment"
msgstr "Назначение дубликанта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TOOLTIPS.ASSIGN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TOOLTIPS.ASSIGN"
msgid "<b>Add</b> this Duplicant to rocket crew"
msgstr "<b>Добавить</b> этого дубликанта в экипаж ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TOOLTIPS.DIFFERENT_WORLD
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TOOLTIPS.DIFFERENT_WORLD"
msgid "This Duplicant is on a different Planetoid"
msgstr "Этот дубликант находится на другом планетоиде"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TOOLTIPS.UNASSIGN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ASSIGNMENTGROUPCONTROLLER.TOOLTIPS.UNASSIGN"
msgid "<b>Remove</b> this Duplicant from rocket crew"
msgstr "<b>Удалить</b> этого дубликанта из списка экипажа"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.AUTOMATABLE_SIDE_SCREEN.ALLOWMANUALBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.AUTOMATABLE_SIDE_SCREEN.ALLOWMANUALBUTTON"
msgid "Allow Manual Use"
msgstr "Разрешить вручную"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.AUTOMATABLE_SIDE_SCREEN.ALLOWMANUALBUTTONTOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.AUTOMATABLE_SIDE_SCREEN.ALLOWMANUALBUTTONTOOLTIP"
msgid "Allow Duplicants to manually manage these storage materials"
msgstr "Разрешить дубликантам вручную управлять материалами в хранилище"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.AUTOMATABLE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.AUTOMATABLE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Automatable Storage"
msgstr "Автоматически"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.AWAITINGDELIVERY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.AWAITINGDELIVERY"
msgid "AWAITING DELIVERY: {0}"
msgstr "ЖДЁТ ДОСТАВКИ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.AWAITINGREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.AWAITINGREMOVAL"
msgid "AWAITING REMOVAL: {0}"
msgstr "ЖДЁТ УДАЛЕНИЯ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.AWAITINGREQUEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.AWAITINGREQUEST"
msgid "SELECT: {0}"
msgstr "ВЫБРАТЬ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.CANCELDEPOSIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.CANCELDEPOSIT"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.CANCELREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.CANCELREMOVAL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.DEPOSIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.DEPOSIT"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.ENTITYDEPOSITED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.ENTITYDEPOSITED"
msgid "DISPLAYING: {0}"
msgstr "ОТОБРАЖЕНИЕ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.REMOVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.REMOVE"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.SELECT_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.SELECT_DESC"
msgid "Select an object to display here."
msgstr "Выберите объект для отображения."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.SELECT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.SELECT_TITLE"
msgid "SELECT OBJECT"
msgstr "ВЫБРАТЬ ОБЪЕКТ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BASICRECEPTACLE.TITLE"
msgid "Displayed Object"
msgstr "Отображаемый объект"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.ALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.ALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR"
msgid "Enable Auto-Delivery"
msgstr "Разрешить авто-доставку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.ALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN."
"ALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR_TOOLTIP"
msgid ""
"Order Duplicants to deliver {0}<link=\"NONE\">s</link> to this building "
"automatically when they need replacing"
msgstr ""
"Разрешить дубликантам авто-доставку {0} в эту постройку, когда необходима "
"замена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.DISALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.DISALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR"
msgid "Cancel Auto-Delivery"
msgstr "Отменить авто-доставку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.DISALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN."
"DISALLOW_INTERNAL_CONSTRUCTOR_TOOLTIP"
msgid "Cancel automatic {0} deliveries to this building"
msgstr "Отменить авто-доставку {0} в эту постройку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.BUTTONMENUSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Building Menu"
msgstr "Строительное меню"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPACITY_CONTROL_SIDE_SCREEN.MAX_LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPACITY_CONTROL_SIDE_SCREEN.MAX_LABEL"
msgid "Max:"
msgstr "Max:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPACITY_CONTROL_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPACITY_CONTROL_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Automated Storage Capacity"
msgstr "Настройки хранилища"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPACITY_SIDE_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPACITY_SIDE_SCREEN.TOOLTIP"
msgid "Adjust the maximum amount that can be stored here"
msgstr "Установить максимальное значение, которое можно сохранить здесь"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.AUTOWRANGLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.AUTOWRANGLE"
msgid "Auto-Wrangle Surplus"
msgstr "Авто-отлов лишних животных"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.AUTOWRANGLE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.AUTOWRANGLE_TOOLTIP"
msgid ""
"A Duplicant will automatically wrangle any critters that exceed the "
"population limit or that do not belong in this stable\n"
"\n"
"Duplicants must possess the Critter Ranching Skill in order to wrangle "
"critters"
msgstr ""
"Скотовод будет автоматически отлавливать животных, которые не допустимы в "
"этом загоне или которые мешают росту популяции\n"
"\n"
"Дубликанты должны обладать навыком Скотоводство, чтобы отлавливать животных"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.LIMIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.LIMIT_TOOLTIP"
msgid ""
"Critters exceeding this population limit will automatically be wrangled:"
msgstr ""
"Животные, превышающие этот предел населения, будут автоматически пойманы:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Stable Management"
msgstr "Управление загоном"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.UNITS_SUFFIX
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CAPTURE_POINT_SIDE_SCREEN.UNITS_SUFFIX"
msgid " Critters"
msgstr " Животные"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.ASSIGNMENTSTATUS.DESTINATION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.ASSIGNMENTSTATUS."
"DESTINATION"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.ASSIGNMENTSTATUS.LOCAL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.ASSIGNMENTSTATUS.LOCAL"
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.CHANGE_DESTINATION_BUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"CHANGE_DESTINATION_BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.CHANGE_DESTINATION_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"CHANGE_DESTINATION_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Select a new destination for this rocket"
msgstr "Выберите новый пункт назначения для этой ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.CLEAR_DESTINATION_BUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"CLEAR_DESTINATION_BUTTON"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.CLEAR_DESTINATION_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"CLEAR_DESTINATION_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Clear this rocket's selected destination"
msgstr "Очистить назначение этой ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.DROPDOWN_TOOLTIP_FIRST_AVAILABLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"DROPDOWN_TOOLTIP_FIRST_AVAILABLE"
msgid "Select the first available landing site"
msgstr "Выберите первую доступную посадочную площадку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.DROPDOWN_TOOLTIP_PATH_OBSTRUCTED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"DROPDOWN_TOOLTIP_PATH_OBSTRUCTED"
msgid "Landing path obstructed"
msgstr "Посадочный путь загорожен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.DROPDOWN_TOOLTIP_SITE_OBSTRUCTED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"DROPDOWN_TOOLTIP_SITE_OBSTRUCTED"
msgid "Landing position on the platform is obstructed"
msgstr "Место посадки на платформе заблокировано"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.DROPDOWN_TOOLTIP_TOO_SHORT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"DROPDOWN_TOOLTIP_TOO_SHORT"
msgid "This rocket's height exceeds the space available in this landing site"
msgstr "Высота ракеты не позволяет ей приземлиться на эту посадочную площадку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.DROPDOWN_TOOLTIP_VALID_SITE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN."
"DROPDOWN_TOOLTIP_VALID_SITE"
msgid "Land at {0} when the site is clear"
msgstr "Приземлиться на {0}, когда путь освободится"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.FIRSTAVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.FIRSTAVAILABLE"
msgid "Any landing pad"
msgstr "Любая платформа"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.LOOP_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.LOOP_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Toggle a roundtrip flight between this rocket's destination and its original "
"takeoff location"
msgstr ""
"Зациклить полёт между пунктом назначения ракеты и текущим местоположением"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.NO_TALL_SITES_AVAILABLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.NO_TALL_SITES_AVAILABLE"
msgid "No landing sites fit the height of this rocket"
msgstr "Ни одна посадочная площадка не может принять ракету такой высоты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.NONEAVAILABLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.NONEAVAILABLE"
msgid "No landing site"
msgstr "Нет места для приземления"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERDESTINATIONSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERLOCATIONFILTERSIDESCREEN.EMPTY_SPACE_ROW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERLOCATIONFILTERSIDESCREEN.EMPTY_SPACE_ROW"
msgid "In Space"
msgstr "В космосе"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERLOCATIONFILTERSIDESCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERLOCATIONFILTERSIDESCREEN.HEADER"
msgid "Send Green signal at locations"
msgstr "Выдает активный сигнал в выбранных локациях"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERLOCATIONFILTERSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERLOCATIONFILTERSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Location Filter"
msgstr "Фильтр локаций"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Planetoid"
msgstr "Планетоид"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.VIEW_WORLD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.VIEW_WORLD"
msgid "Oversee Planetoid"
msgstr "Обзор планетоида"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.VIEW_WORLD_DISABLE_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.VIEW_WORLD_DISABLE_TOOLTIP"
msgid "Cannot view Planetoid"
msgstr "Невозможно осмотреть планетоид"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.VIEW_WORLD_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CLUSTERWORLDSIDESCREEN.VIEW_WORLD_TOOLTIP"
msgid "View this Planetoid's surface"
msgstr "Осмотреть поверхность планетоида"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.ASSIGN_TO_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.ASSIGN_TO_TOOLTIP"
msgid "Scanning for {0}"
msgstr "Сканирование {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.ASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.ASSIGNED"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.COMETS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.COMETS"
msgid "Meteor Showers"
msgstr "Метеоритные потоки"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.DISABLED"
msgid "Ineligible"
msgstr "Не подходит"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.HEADER"
msgid "Sends automation signal when selected object is detected"
msgstr "Выдаёт логический сигнал при обнаружении выбранного объекта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.NOTHING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.NOTHING"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.ROCKETS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.ROCKETS"
msgid "Rocket Landing Ping"
msgstr "Сигнал приземления ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.SORT_BY_ASSIGNMENT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.SORT_BY_ASSIGNMENT"
msgid "Assignment"
msgstr "Назначение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.SORT_BY_DUPLICANT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.SORT_BY_DUPLICANT"
msgid "Duplicant"
msgstr "Дубликант"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Space Scanner"
msgstr "Сканирование космоса"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.UNASSIGN_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.UNASSIGN_TOOLTIP"
msgid "Scanning for {0}"
msgstr "Сканирование {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMETDETECTORSIDESCREEN.UNASSIGNED"
msgid "-"
msgstr "-"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMMAND_MODULE_SIDE_SCREEN.DESTINATION_BUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMMAND_MODULE_SIDE_SCREEN.DESTINATION_BUTTON"
msgid "Show Starmap"
msgstr "Показать карту"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMMAND_MODULE_SIDE_SCREEN.DESTINATION_BUTTON_EXPANSION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMMAND_MODULE_SIDE_SCREEN."
"DESTINATION_BUTTON_EXPANSION"
msgid "Show Starmap"
msgstr "Показать звёздную карту"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMMAND_MODULE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COMMAND_MODULE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Launch Conditiothisns"
msgstr "Условия запуска"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CONDITIONLISTSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CONDITIONLISTSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Condition List"
msgstr "Список состояний"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.ADVANCED_MODE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.ADVANCED_MODE"
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Расширенный режим"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.CURRENT_COUNT_ADVANCED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.CURRENT_COUNT_ADVANCED"
msgid "{0} % "
msgstr "{0} % "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.CURRENT_COUNT_SIMPLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.CURRENT_COUNT_SIMPLE"
msgid "{0} of "
msgstr "{0} из "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.DECREMENT_MODE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.DECREMENT_MODE"
msgid "Mode: Decrement"
msgstr "Режим: Декремент"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Send <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> when count is reached:"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, когда счётчик "
"достигает:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.INCREMENT_MODE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.INCREMENT_MODE"
msgid "Mode: Increment"
msgstr "Режим: Инкремент"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.RESET_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.RESET_BUTTON"
msgid "Reset Counter"
msgstr "Сбросить счётчик сигналов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик сигналов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.TOOLTIPS.ADVANCED_MODE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.COUNTER_SIDE_SCREEN.TOOLTIPS.ADVANCED_MODE"
msgid ""
"In Advanced Mode, the <link=\"LOGICCOUNTER\">Signal Counter</link> will "
"count from <b>0</b> rather than <b>1</b>. It will reset when the max is "
"reached, and send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> as a "
"brief pulse rather than continuously."
msgstr ""
"В Расширенном режиме  <link=\"LOGICCOUNTER\">счётчик</link> будет считать от "
"<b>0</b> вместо <b>1</b>. Это позволит сбрасывать его при достижении "
"максимума, и устанавливать <style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> "
"на короткое время вместо продолжительного."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.START
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.START"
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.STOP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.STOP"
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Critter Count Sensor"
msgstr "Сенсор животных"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_ABOVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_ABOVE"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if there are "
"more than <b>{0}</b> <style=\"KKeyword\">Critters</style> or <style="
"\"KKeyword\">Eggs</style> in the room"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если в "
"комнате находится больше, чем <b>{0}</b>,  <color=#C38802>животных</color> "
"или <color=#C38802>яиц</color>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_BELOW
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_BELOW"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if there are "
"fewer than <b>{0}</b> <style=\"KKeyword\">Critters</style> or <style="
"\"KKeyword\">Eggs</style> in the room"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если в "
"комнате находится меньше, чем <b>{0}</b>,  <color=#C38802>животных</color> "
"или <color=#C38802>яиц</color>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.VALUE_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.CRITTER_COUNT_SIDE_SCREEN.VALUE_NAME"
msgid "Count"
msgstr "Счетчик"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.ACCESS_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.ACCESS_FORMAT"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"{1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.ACCESS_OFFLINE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.ACCESS_OFFLINE"
msgid ""
"Emergency Access Permissions:\n"
"All Duplicants are permitted to use this door until <link=\"POWER\">Power</"
"link> is restored."
msgstr ""
"Аварийный доступ:\n"
"Все дубликанты смогут пользоваться этой дверью, пока не будет восстановлена "
"<link=\"POWER\">энергия</link>."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.AUTO
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.AUTO"
msgid "Door is on auto."
msgstr "Дверь открывается автоматически."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.AUTO_PENDING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.AUTO_PENDING"
msgid "Awaiting Duplicant to automate door."
msgstr "Ожидание дубликанта для автоматизации двери."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.CLOSE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.CLOSE"
msgid "Door is locked."
msgstr "Дверь заблокирована."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.CLOSE_PENDING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.CLOSE_PENDING"
msgid "Awaiting Duplicant to lock door."
msgstr "Ожидание дубликанта для блокирования двери."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.OPEN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.OPEN"
msgid "Door is open."
msgstr "Дверь открыта."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.OPEN_PENDING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.OPEN_PENDING"
msgid "Awaiting Duplicant to open door."
msgstr "Ожидание дубликанта для открытия двери."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.PENDING_FORMAT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.PENDING_FORMAT"
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.POI_INTERNAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.POI_INTERNAL"
msgid "This door cannot be manually controlled."
msgstr "Эта дверь не может управляться вручную."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.DOOR_TOGGLE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Door Setting"
msgstr "Настройки двери"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.AWAITINGDELIVERY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.AWAITINGDELIVERY"
msgid "AWAITING DELIVERY: {0}"
msgstr "В ОЖИДАНИИ ДОСТАВКИ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.AWAITINGREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.AWAITINGREMOVAL"
msgid "AWAITING REMOVAL: {0}"
msgstr "ЖДЁТ УДАЛЕНИЯ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.AWAITINGREQUEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.AWAITINGREQUEST"
msgid "INCUBATE: {0}"
msgstr "ИНКУБАЦИЯ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.CANCELDEPOSIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.CANCELDEPOSIT"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.CANCELREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.CANCELREMOVAL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.DEPOSIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.DEPOSIT"
msgid "Incubate"
msgstr "Инкубация"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.ENTITYDEPOSITED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.ENTITYDEPOSITED"
msgid "INCUBATING: {0}"
msgstr "ИНКУБИРУЕТ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.REMOVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.REMOVE"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.SELECT_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.SELECT_DESC"
msgid "Select an egg to incubate."
msgstr "Выберите яйцо для инкубации."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.SELECT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.SELECT_TITLE"
msgid "SELECT"
msgstr "ВЫБРАТЬ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EGGINCUBATOR.TITLE"
msgid "Critter Eggs"
msgstr "Яйца животных"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.AWAITINGBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.AWAITINGBUTTON"
msgid "AWAITING DECRYPTION"
msgstr "ОЖИДАНИЕ РАСШИФРОВКИ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.BUTTON"
msgid "ATTEMPT DECRYPTION"
msgstr "ПОПЫТКА РАСШИФРОВКИ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.LABEL"
msgid "This computer contains encrypted files."
msgstr "Этот компьютер содержит зашифрованные файлы."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ENCRYPTEDLORESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Encrypted File"
msgstr "Зашифрованный файл"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.CURRENTLY_EQUIPPED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.CURRENTLY_EQUIPPED"
msgid ""
"Currently Equipped:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Текущая экипировка:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.DROP_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.DROP_BUTTON"
msgid "Drop"
msgstr "Выбросить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.EQUIP_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.EQUIP_BUTTON"
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.NONE_EQUIPPED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.NONE_EQUIPPED"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.SWAP_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.SWAP_BUTTON"
msgid "Swap"
msgstr "Замена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Assign To Duplicant"
msgstr "Назначить дубликанту"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.ASSIGNEDTO
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.ASSIGNEDTO"
msgid "Assigned to: {Assignee}"
msgstr "Назначен: {Assignee}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.GENERAL_CURRENTASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.GENERAL_CURRENTASSIGNED"
msgid "(Owner)"
msgstr "(Владелец)"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Equip {0}"
msgstr "Надеть {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.UNASSIGNED"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.CALS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.CALS"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.COST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.COST"
msgid "<b>Ingredients:</b>\n"
msgstr "<b>Ингредиенты:</b>\n"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.CURRENT_ORDER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.CURRENT_ORDER"
msgid "Current order: {0}"
msgstr "Текущий заказ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.COOL_VEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.COOL_VEST"
msgid "<link=\"COOLVEST\">Cool Vest</link> ({0})"
msgstr "<link=\"COOLVEST\">Холодный жилет</link> ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.FUNKY_VEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.FUNKY_VEST"
msgid "<link=\"FUNKYVEST\">Snazzy Suit</link> ({0})"
msgstr "<link=\"FUNKYVEST\">Шикарный костюм</link> ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.JETSUIT_TANK
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.JETSUIT_TANK"
msgid "Fuel Tank ({0})"
msgstr "Топливный бак ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.LEADSUIT_BATTERY
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.LEADSUIT_BATTERY"
msgid "Suit Battery ({0})"
msgstr "Внутренняя батарея ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.OXYGEN_TANK
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.OXYGEN_TANK"
msgid "<link=\"OXYGENTANK\">Oxygen Tank</link> ({0})"
msgstr "<link=\"OXYGENTANK\">Кислородный баллон</link> ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.OXYGEN_TANK_UNDERWATER"
msgid "Oxygen Rebreather ({0})"
msgstr "Кислородный ребризер ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.RESEARCHPOINT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.RESEARCHPOINT"
msgid "{0}: +1"
msgstr "{0}: +1"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.WARM_VEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.WARM_VEST"
msgid "<link=\"WARMVEST\">Warm Sweater</link> ({0})"
msgstr "<link=\"WARMVEST\">Тёплый свитер</link> ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.INFORMATION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.INFORMATION"
msgid "INFORMATION"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.KG
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.KG"
msgid "- {0}: {1}\n"
msgstr "- {0}: {1}\n"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NEXT_ORDER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NEXT_ORDER"
msgid "Next order: {0}"
msgstr "Следующий заказ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NO_WORKABLE_ORDER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NO_WORKABLE_ORDER"
msgid "No workable order"
msgstr "Нет заказов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NORECIPEDISCOVERED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NORECIPEDISCOVERED"
msgid "No discovered recipes"
msgstr "Рецепты не открыты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NORECIPEDISCOVERED_BODY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NORECIPEDISCOVERED_BODY"
msgid ""
"Discover new ingredients or research new technology to unlock some recipes."
msgstr ""
"При открытии новых ингредиентов или исследовании новых технологий, "
"открываются некоторые рецепты."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NORECIPESELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.NORECIPESELECTED"
msgid "No recipe selected"
msgstr "Рецепт не выбран"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.QUEUED_MISSING_INGREDIENTS_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN."
"QUEUED_MISSING_INGREDIENTS_TOOLTIP"
msgid "Missing {0} of {1}\n"
msgstr "Отсутствует {0} {1}\n"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPE_DETAILS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPE_DETAILS"
msgid "Recipe Details"
msgstr "Детали рецепта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPE_FOREVER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPE_FOREVER"
msgid "Forever"
msgstr "Постоянно"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPE_QUEUE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPE_QUEUE"
msgid "Order Production Quantity:"
msgstr "Задать кол-во продукции:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPEPRODUCT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPEPRODUCT"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPERQUIREMENT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RECIPERQUIREMENT"
msgid "{0}: {1} / {2}"
msgstr "{0}: {1} / {2}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RESULTEFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RESULTEFFECTS"
msgid "<b>Effects:</b>"
msgstr "<b>Эффекты:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RESULTREQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.RESULTREQUIREMENTS"
msgid "<b>Requirements:</b>"
msgstr "<b>Требования:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.SELECTRECIPE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.SELECTRECIPE"
msgid "Select a recipe to fabricate."
msgstr "Выберите рецепт для производства."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.SUBTITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.SUBTITLE"
msgid "Recipes"
msgstr "Рецепты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TITLE"
msgid "{0} Production Orders"
msgstr "{0}. Очередь производства"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TOOLTIPS.RECIPEPRODUCT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TOOLTIPS.RECIPEPRODUCT"
msgid "This recipe produces {1} {0}"
msgstr "Этот рецепт создает {1} {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TOOLTIPS.RECIPERQUIREMENT_INSUFFICIENT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TOOLTIPS."
"RECIPERQUIREMENT_INSUFFICIENT"
msgid ""
"This recipe requires {1} {0}\n"
"Available: {2}"
msgstr ""
"Этот рецепт требует {1} {0}\n"
"Доступно: {2}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TOOLTIPS.RECIPERQUIREMENT_SUFFICIENT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.TOOLTIPS."
"RECIPERQUIREMENT_SUFFICIENT"
msgid "This recipe consumes {1} of an available {2} of {0}"
msgstr "Этот рецепт потребляет {1} из доступного {2} {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.UNITS_AND_CALS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.UNITS_AND_CALS"
msgid "{0} [{1}]"
msgstr "{0} [{1}]"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.FILTEREDELEMENT.GAS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.FILTEREDELEMENT.GAS"
msgid ""
"Filtered Gas Output:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Отделяемый газ:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.FILTEREDELEMENT.LIQUID
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.FILTEREDELEMENT.LIQUID"
msgid ""
"Filtered Liquid Output:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Отделяемая жидкость:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.FILTEREDELEMENT.SOLID
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.FILTEREDELEMENT.SOLID"
msgid ""
"Filtered Solid Output:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Фильтруемый твёрдый ресурс:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.NO_SELECTION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.NO_SELECTION"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.NOELEMENTSELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.NOELEMENTSELECTED"
msgid "No element selected"
msgstr "Элемент не выбран"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.OUTPUTELEMENTHEADER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.OUTPUTELEMENTHEADER"
msgid "Output 1"
msgstr "Выход 1"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.OUTPUTGREEN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.OUTPUTGREEN"
msgid "Output Green"
msgstr "Выход активен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.OUTPUTRED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.OUTPUTRED"
msgid "Output Red"
msgstr "Выход неактивен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.SELECTELEMENTHEADER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.SELECTELEMENTHEADER"
msgid "Output 2"
msgstr "Выход2"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Filter Outputs"
msgstr "Выход фильтра"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.UNFILTEREDELEMENTS.GAS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.UNFILTEREDELEMENTS.GAS"
msgid ""
"Gas Output:\n"
"All"
msgstr ""
"Газ на выходе:\n"
"Все"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.UNFILTEREDELEMENTS.LIQUID
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.UNFILTEREDELEMENTS.LIQUID"
msgid ""
"Liquid Output:\n"
"All"
msgstr ""
"Жидкость на выходе:\n"
"Все"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.UNFILTEREDELEMENTS.SOLID
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FILTERSIDESCREEN.UNFILTEREDELEMENTS.SOLID"
msgid ""
"Solid Output:\n"
"All"
msgstr ""
"Выход твёрдых ресурсов:\n"
"Все"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.BUTTON"
msgid "Complete Neural Process"
msgstr "Завершить нейронную калибровку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.BUTTON_RECHARGE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.BUTTON_RECHARGE"
msgid "Recharge"
msgstr "Подзарядка"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.BUTTON_RECHARGE_CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.BUTTON_RECHARGE_CANCEL"
msgid "Cancel Recharge"
msgstr "Отменить подзарядку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.COMPLETE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.COMPLETE"
msgid "Something feels different."
msgstr "Мир ощущается как-то иначе."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.CONSUMED"
msgid "There are no charges left in this Vacillator."
msgstr "Калибровщик потратил свой заряд."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.CONSUMED_WAITING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.CONSUMED_WAITING"
msgid "Recharge requested, awaiting delivery by Duplicant."
msgstr "Требуется перезарядка, ожидается доставка."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.TITLE"
msgid "Neural Vacillator"
msgstr "Нейронный калибровщик"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.UNDERWAY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENESHUFFLERSIDESREEN.UNDERWAY"
msgid "Neural Vacillation in progress."
msgstr "Нейронная калибровка в процессе."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.NONE_DISCOVERED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.NONE_DISCOVERED"
msgid "No mutant seeds have been found."
msgstr "Мутации семян не обнаружены."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SEED_ALLOWED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SEED_ALLOWED"
msgid "</i>Will analyze</i>"
msgstr "</i>Для анализа</i>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SEED_FORBIDDEN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SEED_FORBIDDEN"
msgid "</i>Won't analyze</i>"
msgstr "</i>Не анализировать</i>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SEED_NO_MUTANTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SEED_NO_MUTANTS"
msgid "</i>No mutants found</i>"
msgstr "</i>Мутации не обнаружены</i>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SELECT_SEEDS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.SELECT_SEEDS"
msgid "Select which seed types to analyze:"
msgstr "Выберите, какие типы семян надо проанализировать:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.GENETICANALYSISSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Genetic Analysis"
msgstr "Генетический анализ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HABITATMODULESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HABITATMODULESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Spacefarer Module"
msgstr "Жилой модуль"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HABITATMODULESIDESCREEN.VIEW_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HABITATMODULESIDESCREEN.VIEW_BUTTON"
msgid "View Interior"
msgstr "Показать интерьер"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HABITATMODULESIDESCREEN.VIEW_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HABITATMODULESIDESCREEN.VIEW_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "What's goin' on in there?"
msgstr "Что там происходит?"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.DISABLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.DISABLE"
msgid "Disable Drill"
msgstr "Выключить бур"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.ENABLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.ENABLE"
msgid "Enable Drill"
msgstr "Включить бур"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.MINING_IN_PROGRESS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.MINING_IN_PROGRESS"
msgid "Drilling..."
msgstr "Бурение..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.MINING_STOPPED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.MINING_STOPPED"
msgid "Not drilling"
msgstr "Не работает"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HARVESTMODULESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Resource Gathering"
msgstr "Получение ресурсов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_E
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_E"
msgid "E"
msgstr "<b>→</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_N
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_N"
msgid "N"
msgstr "<b>↑</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_NE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_NE"
msgid "NE"
msgstr "<b>↗</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_NW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_NW"
msgid "NW"
msgstr "<b>↖</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_S
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_S"
msgid "S"
msgstr "<b>↓</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_SE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_SE"
msgid "SE"
msgstr "<b>↘</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_SW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_SW"
msgid "SW"
msgstr "<b>↙</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_W
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.DIRECTION_W"
msgid "W"
msgstr "<b>←</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.SELECTED_DIRECTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN."
"SELECTED_DIRECTION"
msgid "Selected direction: {0}"
msgstr "Выбранное направление: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLEDIRECTIONSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Emitting Particle Direction"
msgstr "Направление излучения частиц"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.CURRENT_THRESHOLD
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN."
"CURRENT_THRESHOLD"
msgid "Current Threshold: {0}%"
msgstr "Текущий порог: {0}%"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.PROGRESS_BAR_LABEL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN."
"PROGRESS_BAR_LABEL"
msgid "Radbolt Generation"
msgstr "Излучение ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.PROGRESS_BAR_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN."
"PROGRESS_BAR_TOOLTIP"
msgid ""
"The building will emit a <style=\"KKeyword\">Radbolt</style> in the chosen "
"direction when fully charged"
msgstr ""
"Эта постройка будет излучать <color=#C38802>высокоэнергетические частицы "
"(ВЭЧ)</color> в выбранном направлении, когда полностью зарядится"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Radbolt Threshold"
msgstr "Порог ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.HIGHENERGYPARTICLESPAWNERSIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Releases a <style=\"KKeyword\">Radbolt</style> when stored Radbolts exceed "
"<b>{0}</b>"
msgstr ""
"Выделяет <color=#C38802>ВЭЧ</color>, когда накопит их больше, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.CANCEL_LAND_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.CANCEL_LAND_BUTTON"
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.IN_ORBIT_ABOVE_PANEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.IN_ORBIT_ABOVE_PANEL"
msgid "Rockets in orbit"
msgstr "Ракеты на орбите"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAND_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAND_BUTTON"
msgid "LAND HERE"
msgstr "ПОСАДКА"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_AUTOMATION_CONTROLLED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_AUTOMATION_CONTROLLED"
msgid "AUTOMATION CONTROLLED"
msgstr "УПРАВЛЯЕТСЯ ЛОГИКОЙ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_AUTOMATION_CONTROLLED_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN."
"LAUNCH_AUTOMATION_CONTROLLED_TOOLTIP"
msgid ""
"This <link=\"LAUNCHPLATFORM\">Rocket Platform</link>'s launch operation is "
"controlled by automation signals"
msgstr ""
"Функция запуска с этой <link=\"LAUNCHPLATFORM\">ракетной платформы</link> "
"контролируется с помощью логических сигналов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON"
msgid "BEGIN LAUNCH SEQUENCE"
msgstr "ЗАПУСК"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON_DEBUG
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON_DEBUG"
msgid "BEGIN LAUNCH SEQUENCE (DEBUG ENABLED)"
msgstr "ЗАПУСК(DEBUG)"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON_NOT_READY_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON_NOT_READY_TOOLTIP"
msgid ""
"This rocket is <b>not</b> ready to launch\n"
"------------------\n"
"<b>Review the Launch Checklist in the status panel for more detail</b>"
msgstr ""
"Эта ракета <b>не</b> готова к запуску\n"
"------------------\n"
"<b>Првоерьте контрольный список в панели статуса для получения деталей</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Blast off!"
msgstr "Поехали!"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_REQUESTED_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_REQUESTED_BUTTON"
msgid "CANCEL LAUNCH"
msgstr "ОТМЕНА ЗАПУСКА"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_REQUESTED_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_REQUESTED_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"This rocket will take off as soon as a Duplicant takes the controls\n"
"------------------\n"
"<b>Click to cancel launch</b>"
msgstr ""
"Эта ракета взлетит, как только дубликант примет управление\n"
"------------------\n"
"<b>Нажмите для отмены запуска</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_WARNINGS_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_WARNINGS_BUTTON"
msgid "ACKNOWLEDGE WARNINGS"
msgstr "ИЗВЕСТНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_WARNINGS_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.LAUNCH_WARNINGS_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Some items in the Launch Checklist require attention\n"
"------------------\n"
"<b>Click to ignore warnings and proceed with launch</b>"
msgstr ""
"Некоторые элементы контрольного списка требуют внимания\n"
"------------------\n"
"<b>Нажмите для игнорирования предупреждений и продолжения запуска</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.NEW_ROCKET_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.NEW_ROCKET_BUTTON"
msgid "NEW ROCKET"
msgstr "НОВАЯ РАКЕТА"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.NO_ROCKETS_WAITING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.NO_ROCKETS_WAITING"
msgid "No rockets in orbit"
msgstr "Нет ракет на орбите"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.COUNTING_DOWN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.COUNTING_DOWN"
msgid "5... 4... 3... 2... 1..."
msgstr "5... 4... 3... 2... 1..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.LOADING_CREW
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.LOADING_CREW"
msgid "Loading crew..."
msgstr "Загрузка экипажа..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.READY_FOR_LAUNCH
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.READY_FOR_LAUNCH"
msgid "Ready to Launch"
msgstr "Готово к запуску"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.STILL_PREPPING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.STILL_PREPPING"
msgid "Launch Checklist Incomplete"
msgstr "Контрольный список запуска не подтверждён"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.TAKING_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.TAKING_OFF"
msgid "Liftoff!!"
msgstr "Поехали!"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.UNLOADING_PASSENGERS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.UNLOADING_PASSENGERS"
msgid "Unloading non-crew..."
msgstr "Выгрузка не-экипажа..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.WAITING_FOR_PILOT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.STATUS.WAITING_FOR_PILOT"
msgid "Pilot requested at control station..."
msgstr "Запрос пилота на контрольной станции..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Rocket Platform"
msgstr "Ракетная платформа"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.WAITING_TO_LAND_PANEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LAUNCHPADSIDESCREEN.WAITING_TO_LAND_PANEL"
msgid "Waiting to land"
msgstr "Ожидание посадки"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.AMOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.AMOUNT"
msgid "Amount: {0}"
msgstr "Количество: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.LIMIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.LIMIT"
msgid "Limit:"
msgstr "Лимит:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.RESET_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.RESET_BUTTON"
msgid "Reset Amount"
msgstr "Сбросить подсчёт"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.SLIDER_TOOLTIP_UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.SLIDER_TOOLTIP_UNITS"
msgid "The amount of Units or Mass passing through the sensor."
msgstr "Количество элементов или масса, проходящая через сенсор."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LIMIT_VALVE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Meter Control"
msgstr "Управление счётчиком"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_BUFFER_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_BUFFER_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Buffer Time"
msgstr "Время буферизации"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_BUFFER_SIDE_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_BUFFER_SIDE_SCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Will continue to send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> for "
"<b>{0} seconds</b> after receiving a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</"
"style></b>"
msgstr ""
"Будет продолжать выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> "
"в течение <b>{0} секунд</b> после получения <b><style=\"logic_off"
"\">неактивного сигнала</style></b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_FILTER_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_FILTER_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Filter Time"
msgstr "Время фильтрации"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_FILTER_SIDE_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGIC_FILTER_SIDE_SCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Will only send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if it "
"receives <b><style=\"logic_on\">Green</style></b> for longer than <b>{0} "
"seconds</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, только "
"если его длительность больше, чем <b>{0} секунд</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Notification will be sent upon receiving a <b><style=\"logic_on\">Green "
"Signal</style></b>\n"
"\n"
"Making modifications will clear any existing notifications being sent by "
"this building."
msgstr ""
"Оповещение будет отправлено после получения <b><style=\"logic_on\">активного "
"сигнала</style></b>\n"
"\n"
"Внесение изменений очистит список всех оповещений, отправленных данной "
"постройкой."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.NAME"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Название:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.NAME_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.NAME_DEFAULT"
msgid "Notification"
msgstr "Оповещение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.PAUSE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.PAUSE"
msgid "<b>Pause:</b>"
msgstr "<b>Пауза:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Notification Designer"
msgstr "Настройка оповещений"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid "<b>Tooltip:</b>"
msgstr "<b>Подсказка:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIP_DEFAULT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIP_DEFAULT"
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.BAD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.BAD"
msgid "\"Boing boing!\""
msgstr "\"Бум! Бум!\""

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.DUPLICANT_THREATENING
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.DUPLICANT_THREATENING"
msgid "AHH!"
msgstr "ААА!"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.NAME"
msgid "Select notification text"
msgstr "Введите текст оповещения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.NEUTRAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.NEUTRAL"
msgid "\"Pop!\""
msgstr "\"Хлоп!\""

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.PAUSE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.PAUSE"
msgid "Time will pause upon notification when checked"
msgstr "Игра будет поставлена на паузу, пока оповещение не проверено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.TOOLTIP"
msgid "Select notification hover text"
msgstr "Введите текст при наведении"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.TYPE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.TYPE"
msgid "Select the visual and aural style of the notification"
msgstr "Выберите визуальный и звуковой стиль оповещения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.ZOOM
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TOOLTIPS.ZOOM"
msgid "The view will zoom to this building upon notification when checked"
msgstr ""
"Если выбрано, приблизит экран к данной постройке при просмотре оповещения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TYPE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.TYPE"
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.ZOOM
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICALARMSIDESCREEN.ZOOM"
msgid "<b>Zoom:</b>"
msgstr "<b>Приближение:</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.BIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.BIT"
msgid "Bit {0}"
msgstr "Бит {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_READER_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_READER_DESCRIPTION"
msgid "Selected <b>Bit's Signal</b> will be read by the <b>Output Port</b>"
msgstr "Выбранный  <b>бит</b> сигнала будет считан в <b>порт выхода</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_READER_TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_READER_TITLE"
msgid "Ribbon Reader"
msgstr "Декодировщик"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_WRITER_DESCRIPTION
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_WRITER_DESCRIPTION"
msgid "Received <b>Signal</b> will be written to selected <b>Bit</b>"
msgstr "Полученный <b>сигнал</b> будет записан в выбранный <b>бит</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_WRITER_TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.RIBBON_WRITER_TITLE"
msgid "Ribbon Writer"
msgstr "Кодировщик"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.STATE_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.STATE_ACTIVE"
msgid "Green"
msgstr "Активный"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.STATE_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LOGICBITSELECTORSIDESCREEN.STATE_INACTIVE"
msgid "Red"
msgstr "Неактивный"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.ATTRACTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.ATTRACTS"
msgid "Attract {1}s"
msgstr "Привлекает: {1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.AWAITINGDELIVERY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.AWAITINGDELIVERY"
msgid "AWAITING DELIVERY: {0}"
msgstr "ЖДЁТ ДОСТАВКИ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.AWAITINGREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.AWAITINGREMOVAL"
msgid "AWAITING DIGGING UP: {0}"
msgstr "ЖДЁТ ВЫКАПЫВАНИЯ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.AWAITINGREQUEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.AWAITINGREQUEST"
msgid "PLANT: {0}"
msgstr "РАСТЕНИЕ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.ENTITYDEPOSITED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.ENTITYDEPOSITED"
msgid "PLANTED: {0}"
msgstr "ПОСАЖЕНО: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.INFORMATION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.INFORMATION"
msgid "INFORMATION"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.LURE.TITLE"
msgid "Select Bait"
msgstr "Выбрать приманку"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALDELIVERYGENERATORSIDESCREEN.CURRENT_THRESHOLD
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALDELIVERYGENERATORSIDESCREEN.CURRENT_THRESHOLD"
msgid "Current Threshold: {0}%"
msgstr "Текущий порог: {0}%"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALDELIVERYGENERATORSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALDELIVERYGENERATORSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Fuel Request Threshold"
msgstr "Порог запроса топлива"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALDELIVERYGENERATORSIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALDELIVERYGENERATORSIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will be requested to deliver <style=\"KKeyword\">{0}</style> when "
"the total charge of the connected <style=\"KKeyword\">Batteries</style> "
"falls below <b>{1}%</b>"
msgstr ""
"Дубликантам будет поручено доставить <color=#C38802>{0}</color>, когда "
"минимальный заряд любого из подключённых <color=#C38802>аккумуляторов</"
"color> упадёт ниже <b>{1}%</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.CURRENT_THRESHOLD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.CURRENT_THRESHOLD"
msgid "Current Threshold: {0}%"
msgstr "Текущая потеря: {0}%"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Battery Recharge Threshold"
msgstr "Порог зарядки аккумуляторов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will be requested to operate this generator when the total charge "
"of the connected <style=\"KKeyword\">Batteries</style> falls below <b>{0}%</"
"b>"
msgstr ""
"Дубликантам будет поручена работа на этом генераторе, когда минимальный "
"заряд любого из подключённых <color=#C38802>аккумуляторов</color> упадёт "
"ниже <b>{0}%</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MEDICALCOTSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MEDICALCOTSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Severity Requirement"
msgstr "Требование строгости"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MEDICALCOTSIDESCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MEDICALCOTSIDESCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"A Duplicant may not use this cot until their <style=\"KKeyword\">Health</"
"style> falls below <b>{0}%</b>"
msgstr ""
"Дубликант не может использовать эту кушетку, пока его "
"<color=#C38802>здоровье</color> не упало ниже <b>{0}%</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CHORE_GROUP_SEPARATOR
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CHORE_GROUP_SEPARATOR"
msgid " or "
msgstr " или "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CHORE_TARGET
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CHORE_TARGET"
msgid "{Target}"
msgstr "{Target}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CHORE_TARGET_AND_GROUP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CHORE_TARGET_AND_GROUP"
msgid "{Target} -- {Groups}"
msgstr "{Target} -- {Groups}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CURRENT_SCHEDULE_BLOCK
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CURRENT_SCHEDULE_BLOCK"
msgid "Schedule Block: {0}"
msgstr "Блок графика: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CURRENT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.CURRENT_TITLE"
msgid "Current Errand"
msgstr "Текущее поручение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.LIST_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.LIST_TITLE"
msgid "\"To Do\" List"
msgstr "Список дел"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.SELF_LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.SELF_LABEL"
msgid "Self"
msgstr "Сам по себе"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_COMPULSORY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_COMPULSORY"
msgid ""
"{Description}\n"
"\n"
"<b>{Errand}</b> is a Involuntary action and so will occur immediately\n"
"\n"
"Total <style=\"KKeyword\">Priority</style>: {TotalPriority}\n"
"    • Involuntary: {ClassPriority}\n"
"    • All {BestGroup} Errands: {TypePriority}"
msgstr ""
"{Description}\n"
"\n"
"Поручение <b>{Errand}</b> является обязательным, поэтому будет выполнено "
"немедленно\n"
"\n"
"Общий <color=#C38802>приоритет</color>: {TotalPriority}\n"
"    • Обязательно: {ClassPriority}\n"
"    • Все поручения типа {BestGroup}: {TypePriority}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_DESC_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_DESC_ACTIVE"
msgid "{Name}'s Current Errand: <b>{Errand}</b>"
msgstr "{Name} сейчас работает над поручением <b>{Errand}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_DESC_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_DESC_INACTIVE"
msgid ""
"{Name} could work on <b>{Errand}</b>, but it's not their top priority right "
"now"
msgstr ""
"{Name} может работать над поручением <b>{Errand}</b>, но это не в приоритете"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_EMERGENCY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_EMERGENCY"
msgid ""
"{Description}\n"
"\n"
"<b>{Errand}</b> is an Emergency errand and so will be performed before all "
"Regular and Personal errands\n"
"\n"
"Total <style=\"KKeyword\">Priority</style>: {TotalPriority}\n"
"    • Emergency : {ClassPriority}\n"
"    • This {Building}'s Priority: {BuildingPriority}\n"
"    • All {BestGroup} Errands: {TypePriority}"
msgstr ""
"{Description}\n"
"\n"
"Тип поручения <b>{Errand}</b> является срочным и будет выполнено прежде "
"личных и обычных дел\n"
"\n"
"Общий <color=#C38802>приоритет</color>: {TotalPriority}\n"
"    • Важно: {ClassPriority}\n"
"    • Приоритет {Building}: {BuildingPriority}\n"
"    • Все {BestGroup} поручения: {TypePriority}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_IDLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_IDLE"
msgid ""
"{IdleDescription}\n"
"\n"
"Duplicants will only <b>{Errand}</b> when there is nothing else for them to "
"do\n"
"\n"
"Total <style=\"KKeyword\">Priority</style>: {TotalPriority}\n"
"    • Idle: {ClassPriority}\n"
"    • All {BestGroup} Errands: {TypePriority}"
msgstr ""
"{IdleDescription}\n"
"\n"
"Дубликант будет иметь статус «{Errand}», когда ему нечего делать.\n"
"\n"
"Общий <color=#C38802>приоритет</color>: {TotalPriority}\n"
"    • Бездействие: {ClassPriority}\n"
"    • Все поручения типа {BestGroup}: {TypePriority}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_IDLEDESC_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_IDLEDESC_ACTIVE"
msgid "{Name} is currently <b>Idle</b>"
msgstr "{Name} сейчас <b>простаивает</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_IDLEDESC_INACTIVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_IDLEDESC_INACTIVE"
msgid ""
"{Name} could become <b>Idle</b> when all other errands are canceled or "
"completed"
msgstr ""
"{Name} будет <b>бездействовать</b>, если все другие поручения будут отменены "
"или выполнены"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_NA
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_NA"
msgid "--"
msgstr "--"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_NORMAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_NORMAL"
msgid ""
"{Description}\n"
"\n"
"Errand Type: {Groups}\n"
"\n"
"Total <style=\"KKeyword\">Priority</style>: {TotalPriority}\n"
"    • {Name}'s {BestGroup} Priority: {PersonalPriorityValue} "
"({PersonalPriority})\n"
"    • This {Building}'s Priority: {BuildingPriority}\n"
"    • All {BestGroup} Errands: {TypePriority}"
msgstr ""
"{Description}\n"
"\n"
"Тип поручения: {Groups}\n"
"\n"
"Общий <color=#C38802>приоритет</color>: {TotalPriority}\n"
"    • Приоритет типа {BestGroup} у {Name}: {PersonalPriorityValue} "
"({PersonalPriority})\n"
"    • Приоритет {Building}: {BuildingPriority}\n"
"    • Все поручения типа {BestGroup}: {TypePriority}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_PERSONAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TOOLTIP_PERSONAL"
msgid ""
"{Description}\n"
"\n"
"<b>{Errand}</b> is a Personal Needs errand and so will be performed before "
"all Regular errands\n"
"\n"
"Total <style=\"KKeyword\">Priority</style>: {TotalPriority}\n"
"    • Personal Needs: {ClassPriority}\n"
"    • All {BestGroup} Errands: {TypePriority}"
msgstr ""
"{Description}\n"
"\n"
"Тип поручения «{Errand}» является личной нуждой, и будет выполнено перед "
"обычными поручениями.\n"
"\n"
"Общий <color=#C38802>приоритет</color>: {TotalPriority}\n"
"    • Личные нужды: {ClassPriority}\n"
"    • Все поручения типа {BestGroup}: {TypePriority}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TRUNCATED_CHORES
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MINIONTODOSIDESCREEN.TRUNCATED_CHORES"
msgid "{0} more"
msgstr "на {0} больше"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.DESCRIPTION"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.LABEL_BOTH
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.LABEL_BOTH"
msgid "Load/Unload"
msgstr "Погрузка/Разгрузка"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.LABEL_LOAD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.LABEL_LOAD"
msgid "Load Only"
msgstr "Только погрузка"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.LABEL_UNLOAD
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.LABEL_UNLOAD"
msgid "Unload Only"
msgstr "Только разгрузка"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Pump Control"
msgstr "Контроль жидкостей"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_BOTH
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_BOTH"
msgid ""
"This pump will both <b>Load</b> and <b>Unload</b> cargo from the landed "
"rocket"
msgstr ""
"Этот насос выполняет и  <b>погрузку</b> и <b>разгрузку</b> контейнеров "
"приземлившейся ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_LOAD
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_LOAD"
msgid ""
"This pump will attempt to <b>Load</b> cargo onto the landed rocket, but will "
"not unload it"
msgstr ""
"Этот насос будет выполнять только <b>погрузку</b> в грузовой бак, но не "
"будет разгружать из него"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_UNLOAD
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULAR_CONDUIT_PORT_SIDE_SCREEN.TOOLTIP_UNLOAD"
msgid ""
"This pump will attempt to <b>Unload</b> cargo from the landed rocket, but "
"not attempt to load new cargo"
msgstr ""
"Этот насос будет выполнять только <b>разгрузку</b> из баков приземлившейся "
"ракеты, но не будет ничего в неё загружать"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.DEPLOY_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.DEPLOY_BUTTON"
msgid "Deploy"
msgstr "Развернуть"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.DEPLOY_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.DEPLOY_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Send this module's contents to the surface of the currently orbited "
"Planetoid\n"
"\n"
"A specific deploy location may need to be chosen for certain modules"
msgstr ""
"Отправьте содержимое этого модуля на поверхность планетоида, на орбите "
"которого находится ракета\n"
"\n"
"Можно определить одно и то же место сброса для нескольких модулей"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.PILOT_FMT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.PILOT_FMT"
msgid "{0} - Pilot"
msgstr "{0} – Пилот"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.REPEAT_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.REPEAT_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Automatically deploy this module's contents when a destination orbit is "
"reached"
msgstr ""
"Автоматически сбросить содержимое этого модуля, когда орбита пункта "
"назначения будет достигнута"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.SELECT_DUPLICANT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.SELECT_DUPLICANT"
msgid "Select Duplicant"
msgstr "Выбор дубликанта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MODULEFLIGHTUTILITYSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Deployables"
msgstr "Развёртываемые"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MONUMENTSIDESCREEN.FLIP_FACING_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MONUMENTSIDESCREEN.FLIP_FACING_BUTTON"
msgid "CLICK TO ROTATE"
msgstr "НАЖМИТЕ ДЛЯ ВРАЩЕНИЯ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MONUMENTSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MONUMENTSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Great Monument"
msgstr "Великий монумент"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.NUCLEAR_REACTOR_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.NUCLEAR_REACTOR_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Reaction Mass Target"
msgstr "Рабочая масса топлива"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.NUCLEAR_REACTOR_SIDE_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.NUCLEAR_REACTOR_SIDE_SCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will attempt to keep the reactor supplied with <style=\"KKeyword"
"\">{0}{1}</style> of <style=\"KKeyword\">{2}</style>"
msgstr ""
"Дубликанты будут продолжать обеспечивать реактор <color=#C38802>{0}{1}</"
"color> из <color=#C38802>{2}</color>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.OIL_WELL_CAP_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.OIL_WELL_CAP_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Backpressure Release Threshold"
msgstr "Порог сброса избыточного давления"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.OIL_WELL_CAP_SIDE_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.OIL_WELL_CAP_SIDE_SCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will be requested to release backpressure buildup when it exceeds "
"<b>{0}%</b>"
msgstr ""
"Дубликантам будет поручено сбросить избыточное давление, когда оно превысит "
"<b>{0}%</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.ASSIGNED_TO_CREW
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.ASSIGNED_TO_CREW"
msgid "Assigned to crew"
msgstr "Назначен в экипаж"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.AUTO_CREW
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.AUTO_CREW"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.AUTO_CREW_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.AUTO_CREW_TOOLTIP"
msgid ""
"All Duplicants may enter and exit the module freely until the rocket is "
"ready for launch\n"
"\n"
"Before launch the crew will automatically be requested"
msgstr ""
"Все дубликанты могут входить и выходить из этого модуля, пока ракета не "
"готова к запуску\n"
"\n"
"Перед запуском экипаж будет вызван автоматически"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.CHANGE_CREW_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.CHANGE_CREW_BUTTON"
msgid "Change crew"
msgstr "Изменить экипаж"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.CHANGE_CREW_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.CHANGE_CREW_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "Assign Duplicants to crew this rocket's missions"
msgstr "Назначить экипаж в эту ракету"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.RELEASE_CREW
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.RELEASE_CREW"
msgid "All"
msgstr "Все"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.RELEASE_CREW_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.RELEASE_CREW_TOOLTIP"
msgid "All Duplicants may enter and exit the module freely"
msgstr "Все дубликанты могут свободно входить в этот модуль и выходить из него"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUEST_CREW
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUEST_CREW"
msgid "Crew"
msgstr "Сбор"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUEST_CREW_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUEST_CREW_TOOLTIP"
msgid "Crew may not leave the module, non crew-must exit"
msgstr "Экипаж не может покинуть этот модуль, все остальные должны выйти"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUIRE_SUIT_LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUIRE_SUIT_LABEL"
msgid "Atmosuit Required"
msgstr "Требуется атмокостюм"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUIRE_SUIT_LABEL_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.REQUIRE_SUIT_LABEL_TOOLTIP"
msgid ""
"If checked, Duplicants will be required to wear an Atmo Suit when entering "
"this rocket"
msgstr ""
"Если выбрано, дубликанты должны быть одеты в атмокостюмы при входе в эту "
"ракету"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.UNASSIGNED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PASSENGERMODULESIDESCREEN.UNASSIGNED"
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AUTO_SELF_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AUTO_SELF_HARVEST"
msgid "Self-Harvest On Grown"
msgstr "Само-сбор при созревании"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AWAITINGDELIVERY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AWAITINGDELIVERY"
msgid "AWAITING DELIVERY: {0}"
msgstr "ЖДЁТ ДОСТАВКИ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AWAITINGREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AWAITINGREMOVAL"
msgid "AWAITING DIGGING UP: {0}"
msgstr "ЖДЁТ ВЫКАПЫВАНИЯ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AWAITINGREQUEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.AWAITINGREQUEST"
msgid "PLANT: {0}"
msgstr "РАСТЕНИЕ: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.BONUS_SEEDS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.BONUS_SEEDS"
msgid "Base <link=\"PLANTS\">Seed</link> Harvest Chance: {0}"
msgstr "Шанс получения <link=\"PLANTS\">семени</link>: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.CANCELDEPOSIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.CANCELDEPOSIT"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.CANCELREMOVAL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.CANCELREMOVAL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DEPOSIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DEPOSIT"
msgid "Plant"
msgstr "Посадить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DISEASE_DROPPER_BURST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DISEASE_DROPPER_BURST"
msgid "{Disease} Burst: {DiseaseAmount}"
msgstr "Выделение {Disease}: {DiseaseAmount}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DISEASE_DROPPER_CONSTANT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DISEASE_DROPPER_CONSTANT"
msgid "{Disease}: {DiseaseAmount}"
msgstr "{Disease}: {DiseaseAmount}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DISEASE_ON_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.DISEASE_ON_HARVEST"
msgid "{Disease} on crop: {DiseaseAmount}"
msgstr "{Disease} на плодах: {DiseaseAmount}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ENTITYDEPOSITED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ENTITYDEPOSITED"
msgid "PLANTED: {0}"
msgstr "ПОСАЖЕНО: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.INFORMATION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.INFORMATION"
msgid "INFORMATION"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.LIFECYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.LIFECYCLE"
msgid "<b>Life Cycle</b>:"
msgstr "<b>Жизненный цикл</b>:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.NO_SPECIES_SELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.NO_SPECIES_SELECTED"
msgid "Select a seed species above..."
msgstr "Выберите особенности сида..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.NUMBEROFHARVESTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.NUMBEROFHARVESTS"
msgid "Harvests: {0}"
msgstr "Урожаев: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.PLANTEFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.PLANTEFFECTS"
msgid "<b>Effects</b>:"
msgstr "<b>Эффекты</b>:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.PLANTREQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.PLANTREQUIREMENTS"
msgid "<b>Growth Requirements</b>:"
msgstr "<b>Условия роста</b>:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.REMOVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.REMOVE"
msgid "Uproot"
msgstr "Выкопать"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ROTATION_NEED_CEILING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ROTATION_NEED_CEILING"
msgid "<b>Requires downward plot orientation.</b>"
msgstr "<b>Требуется ориентация вниз.</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ROTATION_NEED_FLOOR
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ROTATION_NEED_FLOOR"
msgid "<b>Requires upward plot orientation.</b>"
msgstr "<b>Требуется вертикальная ориентация</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ROTATION_NEED_WALL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.ROTATION_NEED_WALL"
msgid "<b>Requires sideways plot orientation.</b>"
msgstr "<b>Требуется боковая ориентация</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.SELECT_DESC
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.SELECT_DESC"
msgid "Select a seed to plant."
msgstr "Выберите семена для посадки."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.SELECT_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.SELECT_TITLE"
msgid "SELECT"
msgstr "ВЫБРАТЬ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TITLE"
msgid "{0} Seeds"
msgstr "{0}. Семена для посадки"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.AUTO_SELF_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.AUTO_SELF_HARVEST"
msgid ""
"This plant will instantly drop its crop and begin regrowing when it is "
"matured."
msgstr ""
"Это растение мгновенно сбросит плоды и начнёт рост заново сразу после этого."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.BONUS_SEEDS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.BONUS_SEEDS"
msgid "This plant has a {0} chance to produce new seeds when harvested"
msgstr "У этого растения есть {0} шанс произвести новые семена при сборе"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.DISEASE_DROPPER_BURST
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.DISEASE_DROPPER_BURST"
msgid ""
"At certain points in this plant's lifecycle, it will emit a burst of "
"{DiseaseAmount} {Disease}."
msgstr ""
"В некоторые периоды жизни этим растением будет выделяться {Disease} в "
"количестве {DiseaseAmount}."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.DISEASE_DROPPER_CONSTANT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.DISEASE_DROPPER_CONSTANT"
msgid "This plant emits {DiseaseAmount} {Disease} while it is alive."
msgstr ""
"Во время роста этим растением выделяется {Disease} в количестве "
"{DiseaseAmount}."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.DISEASE_ON_HARVEST
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.DISEASE_ON_HARVEST"
msgid ""
"The {Crop} produced by this plant will have {DiseaseAmount} {Disease} on it."
msgstr ""
"{Crop}, произведённое этим растением, будет заражено {Disease} "
"{DiseaseAmount}."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.NUMBEROFHARVESTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.NUMBEROFHARVESTS"
msgid "This plant can mature {0} times before the end of its life cycle"
msgstr ""
"Урожай с этого растения можно собрать ещё {0} раз до окончания его "
"жизненного цикла"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.PLANTEFFECTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.PLANTEFFECTS"
msgid "Additional attributes of this plant"
msgstr "Дополнительные свойства этого растения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.PLANTLIFECYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.PLANTLIFECYCLE"
msgid "Duration and number of harvests produced by this plant in a lifetime"
msgstr ""
"Время роста и количество урожая, производимого этим растением в течение всей "
"жизни"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.PLANTREQUIREMENTS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.PLANTREQUIREMENTS"
msgid "Minimum conditions for basic plant growth"
msgstr "Минимальные условия для основного роста растений"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD"
msgid "<link=\"KCAL\">{2}</link> produced [<link=\"KCAL\">{1}</link> / unit]"
msgstr "Даёт <link=\"KCAL\">{2}</link> [<link=\"KCAL\">{1}</link> / шт]"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD_NONFOOD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD_NONFOOD"
msgid "{0} produced per harvest"
msgstr "{0} получается при сборе"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD_SEED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD_SEED"
msgid "Sow to grow more of this plant"
msgstr "Посейте, чтобы выращивать больше таких растений"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD_SEED_FINAL_HARVEST
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOOLTIPS.YIELD_SEED_FINAL_HARVEST"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"Produced in the final harvest of the plant's life cycle"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"Даётся при последней сборке урожая с растения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOTALHARVESTCALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOTALHARVESTCALORIES"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOTALHARVESTCALORIESWITHPERUNIT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.TOTALHARVESTCALORIESWITHPERUNIT"
msgid "{0} [{1} / unit]"
msgstr "{0} [{1} / шт]"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD"
msgid "{0}: {1} "
msgstr "{0}: {1} "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_NONFOOD
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_NONFOOD"
msgid "{0}: {1} "
msgstr "{0}: {1} "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED"
msgid "{1} {0}"
msgstr "{1} {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED_FINAL_HARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED_FINAL_HARVEST"
msgid "{1} {0} - Final harvest only"
msgstr "{1} {0} – Только последний урожай"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED_SINGLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED_SINGLE"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED_SINGLE_FINAL_HARVEST
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SEED_SINGLE_FINAL_HARVEST"
msgid "{0} - Final harvest only"
msgstr "{0} – Только последний урожай"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SINGLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELD_SINGLE"
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELDPERHARVEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.YIELDPERHARVEST"
msgid "{0} {1} per harvest"
msgstr "{0} {1} за сбор"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF"
msgid "Send <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if:"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.COLDER_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.COLDER_BUTTON"
msgid "Below"
msgstr "Ниже"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.CURRENT_TEMPERATURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.CURRENT_TEMPERATURE"
msgid ""
"Current Radiation:\n"
"{0}/cycle"
msgstr ""
"Текущий уровень радиации:\n"
"{0}/цикл"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Radiation Threshold"
msgstr "Порог радиации"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.WARMER_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RADIATIONSWITCHSIDESCREEN.WARMER_BUTTON"
msgid "Above"
msgstr "Выше"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.LAUNCH_RESOURCES_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.LAUNCH_RESOURCES_HEADER"
msgid "Launch Resources:"
msgstr "Ресурсы для запуска:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.LAUNCH_TARGET_SELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.LAUNCH_TARGET_SELECTED"
msgid "Launcher destination {0} set"
msgstr "Установлен пункт назначения отправителя — {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.MINIMUM_PAYLOAD_MASS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.MINIMUM_PAYLOAD_MASS"
msgid "Minimum launch mass:"
msgstr "Минимальная масса для запуска:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.NO_SELECTED_LAUNCH_TARGET
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.NO_SELECTED_LAUNCH_TARGET"
msgid ""
"No destination selected\n"
"Open the <b>Starmap</b> <b><color=#F44A4A>[Z]</b></color> to set a course"
msgstr ""
"Пункт назначения не выбран\n"
"Откройте <b>звёздную карту</b> <b><color=#F44A4A>[Z]</color></b>, чтобы "
"выбрать курс"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.OPENSTARMAPBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.OPENSTARMAPBUTTON"
msgid "OPEN STARMAP"
msgstr "ОТКРЫТЬ ЗВЁЗДНУЮ КАРТУ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RAILGUNSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Launcher Configuration"
msgstr "Конфигурация отправителя"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO"
msgid "{0} to {1}"
msgstr "{0} в {1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_COMPOSITE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_COMPOSITE"
msgid "{0} to {1} and {2}"
msgstr "{0} в {1} и {2}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_COMPOSITE_INCLUDE_AMOUNTS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN."
"RECIPE_FROM_TO_COMPOSITE_INCLUDE_AMOUNTS"
msgid "{3} {0} to {4} {1} and {5} {2}"
msgstr "{3} {0} в {4} {1} и {5} {2}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_INCLUDE_AMOUNTS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_INCLUDE_AMOUNTS"
msgid "{2} {0} to {3} {1}"
msgstr "{2} {0} — {3} {1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_WITH_NEWLINES
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_FROM_TO_WITH_NEWLINES"
msgid ""
"{0}\n"
"to\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0}\n"
"в\n"
"{1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_SIMPLE_INCLUDE_AMOUNTS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_SIMPLE_INCLUDE_AMOUNTS"
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_WITH
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_WITH"
msgid "{1} ({0})"
msgstr "{1} ({0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_WITH_INCLUDE_AMOUNTS
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.REFINERYSIDESCREEN.RECIPE_WITH_INCLUDE_AMOUNTS"
msgid "{3} {1} ({2} {0})"
msgstr "{3} {1} ({2} {0})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.CURRENTLYRESEARCHING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.CURRENTLYRESEARCHING"
msgid "Currently Researching"
msgstr "Текущее исследование"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.NOSELECTEDRESEARCH
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.NOSELECTEDRESEARCH"
msgid "No Research selected"
msgstr "Исследование не выбрано"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.OPENRESEARCHBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.OPENRESEARCHBUTTON"
msgid "RESEARCH"
msgstr "ТЕХНОЛОГИИ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.RESEARCHSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Select Research"
msgstr "Выбрать исследование"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.ADDMODULE.DESC
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.ADDMODULE.DESC"
msgid "Add a new module above this one"
msgstr "Добавить новый модуль над выбранным"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.ADDMODULE.INVALID
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.ADDMODULE.INVALID"
msgid ""
"Modules cannot be added above this module, or there is no room above to add "
"a module"
msgstr ""
"Модули не могут быть добавлены выше этого, либо недостаточно места в комнате "
"для добавления нового модуля"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONCHANGEMODULE.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONCHANGEMODULE.DESC"
msgid "Swap this module for a different module"
msgstr "Заменить этот модуль другим модулем"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONCHANGEMODULE.INVALID
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONCHANGEMODULE.INVALID"
msgid "This module cannot be changed to a different type"
msgstr "Этот модуль не может быть изменён на другой тип"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONREMOVEMODULE.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONREMOVEMODULE.DESC"
msgid "Remove this module"
msgstr "Удалить этот модуль"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONREMOVEMODULE.INVALID
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONREMOVEMODULE.INVALID"
msgid "This module cannot be removed"
msgstr "Этот модуль не может быть удалён"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEDOWN.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEDOWN.DESC"
msgid "Swap this rocket module with the one below"
msgstr "Поменять местами этот модуль с тем, что ниже него"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEDOWN.INVALID
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEDOWN.INVALID"
msgid "No module below may be swapped"
msgstr "Нет модуля ниже этого, не с чем менять местами"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEUP.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEUP.DESC"
msgid "Swap this rocket module with the one above"
msgstr "Поменять местами этот модуль с тем, что выше него"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEUP.INVALID
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONSWAPMODULEUP.INVALID"
msgid "No module above may be swapped"
msgstr "Нет модуля сверху, с которым можно было бы поменять местами"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWEXTERIOR.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWEXTERIOR.DESC"
msgid "Switch to external world view"
msgstr "Переключиться на вид снаружи"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWEXTERIOR.INVALID
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWEXTERIOR.INVALID"
msgid "Not available in flight"
msgstr "Недоступно во время полёта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWEXTERIOR.LABEL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWEXTERIOR.LABEL"
msgid "View Exterior"
msgstr "Показать вид снаружи"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWINTERIOR.DESC
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWINTERIOR.DESC"
msgid "What's goin' on in there?"
msgstr "Что там происходит?"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWINTERIOR.INVALID
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWINTERIOR.INVALID"
msgid "This module does not have an interior view"
msgstr "Для этого модуля недоступен вид изнутри"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWINTERIOR.LABEL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.BUTTONVIEWINTERIOR.LABEL"
msgid "View Interior"
msgstr "Показать изнутри"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.CHANGEMODULEPANEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.CHANGEMODULEPANEL"
msgid "Add or Change Module"
msgstr "Добавить или изменить модуль"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.ENGINE_MAX_HEIGHT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.ENGINE_MAX_HEIGHT"
msgid "This engine allows a <b>Maximum Rocket Height</b> of {0}"
msgstr "Этот двигатель обеспечит <b>максимальную высоту ракеты</b> {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.BURDEN
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.BURDEN"
msgid "    • Burden: {0} ({1})"
msgstr "    • Нагрузка: {0} ({1})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.ENGINEPOWER
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.ENGINEPOWER"
msgid "    • Engine Power: {0} ({1})"
msgstr "    • Мощность двигателя: {0} ({1})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.HEIGHT
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.HEIGHT"
msgid "    • Height: {0}/{2} ({1})"
msgstr "    • Высота: {0}/{2} ({1})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.HEIGHT_NOMAX
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.HEIGHT_NOMAX"
msgid "    • Height: {0} ({1})"
msgstr "    • Высота: {0} ({1})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.NEGATIVEDELTA
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE."
"NEGATIVEDELTA"
msgid "<b>{0}</b>"
msgstr "<b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.POSITIVEDELTA
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE."
"POSITIVEDELTA"
msgid "<b>{0}</b>"
msgstr "<b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.RANGE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.RANGE"
msgid "    • Potential Range: {0}/1 kg Fuel ({1})"
msgstr "    • Потенциальная дистанция: {0}/1 кг топлива ({1})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.SPEED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.SPEED"
msgid "    • Speed: {0} ({1})"
msgstr "    • Скорость: {0} ({1})"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.TITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.MODULESTATCHANGE.TITLE"
msgid "Rocket stats on construction:"
msgstr "Характеристики ракеты:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETMODULESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Rocket Module"
msgstr "Модуль ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.AUTOMATION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.AUTOMATION"
msgid "Automation Controlled"
msgstr "Управляется логикой"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.AUTOMATION_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.AUTOMATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Building restrictions are managed by automation\n"
"\n"
"Buildings with their access restricted cannot be operated, though they can "
"still be filled"
msgstr ""
"Разрешения доступа управляются логикой\n"
"\n"
"Постройки, доступ к которым запрещён, не смогут использоваться, пока не "
"будет получено разрешение доступа"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.BUILDING_RESTRICTIONS_LABEL
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN."
"BUILDING_RESTRICTIONS_LABEL"
msgid "Interior Building Restrictions"
msgstr "Запрещение внутренних построек"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.GROUNDED_RESTRICTION_BUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN."
"GROUNDED_RESTRICTION_BUTTON"
msgid "Grounded"
msgstr "Приземлилось"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.GROUNDED_RESTRICTION_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN."
"GROUNDED_RESTRICTION_BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"Buildings with their access restricted cannot be operated while grounded, "
"though they can still be filled"
msgstr ""
"Постройки с запрещённым доступом не могут использоваться после приземления, "
"однако их всё ещё можно заполнить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.NONE_RESTRICTION_BUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.NONE_RESTRICTION_BUTTON"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN.NONE_RESTRICTION_BUTTON_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROCKETRESTRICTIONSIDESCREEN."
"NONE_RESTRICTION_BUTTON_TOOLTIP"
msgid "There are no restrictions on buildings inside this rocket"
msgstr "Доступ разрешён ко всем постройкам в этой ракете"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROLESTATION.OPENROLESBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROLESTATION.OPENROLESBUTTON"
msgid "SKILLS"
msgstr "НАВЫКИ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROLESTATION.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.ROLESTATION.TITLE"
msgid "Duplicant Skills"
msgstr "Навыки дубликантов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.AWAITINGBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.AWAITINGBUTTON"
msgid "AWAITING BIOSCAN"
msgstr "ОЖИДАНИЕ БИОСКАНИРОВАНИЯ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.BUTTON"
msgid "SUBMIT BIOSCAN"
msgstr "ОТПРАВИТЬ БИОСКАН"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.LABEL
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.LABEL"
msgid "This door requires a sample to unlock."
msgstr "Для этой двери требуется образец для разблокировки."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SEALEDDOORSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Sealed Door"
msgstr "Дверь запечатана"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.BUILDBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.BUILDBUTTON"
msgid "Build"
msgstr "Стройка"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ENGINE_AT_BOTTOM.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ENGINE_AT_BOTTOM."
"COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ENGINE_AT_BOTTOM.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ENGINE_AT_BOTTOM."
"FAILED"
msgid "    • Must install at bottom of rocket"
msgstr "    • Необходимо установить внизу ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MATERIALS_AVAILABLE.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"MATERIALS_AVAILABLE.COMPLETE"
msgid "Materials available"
msgstr "Ресурсы доступны"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MATERIALS_AVAILABLE.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"MATERIALS_AVAILABLE.FAILED"
msgid "Materials unavailable"
msgstr "Ресурсы недоступны"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_HEIGHT.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_HEIGHT."
"COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_HEIGHT.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_HEIGHT.FAILED"
msgid "    • Engine's height limit reached or exceeded"
msgstr "    • Достигнут или превышен лимит высоты ракеты для этого двигателя"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_MODULES.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_MODULES."
"COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_MODULES.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.MAX_MODULES."
"FAILED"
msgid "    • Max module limit of engine reached"
msgstr "    • Лимит количества модулей для этого двигателя достигнут"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ONE_COMMAND_PER_ROCKET.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"ONE_COMMAND_PER_ROCKET.COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ONE_COMMAND_PER_ROCKET.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"ONE_COMMAND_PER_ROCKET.FAILED"
msgid "    • Command module already installed"
msgstr "    • Командная капсула уже установлена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ONE_ENGINE_PER_ROCKET.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"ONE_ENGINE_PER_ROCKET.COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.ONE_ENGINE_PER_ROCKET.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"ONE_ENGINE_PER_ROCKET.FAILED"
msgid "    • Engine module already installed"
msgstr "    • Модуль двигателя уже установлен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.PASSENGER_MODULE_AVAILABLE.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"PASSENGER_MODULE_AVAILABLE.COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.PASSENGER_MODULE_AVAILABLE.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS."
"PASSENGER_MODULE_AVAILABLE.FAILED"
msgid "    • Max number of passenger modules installed"
msgstr "    • Максимальное количество пассажирских модулей установлено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.RESEARCHED.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.RESEARCHED."
"COMPLETE"
msgid "Research Completed"
msgstr "Исследование завершено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.RESEARCHED.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.RESEARCHED.FAILED"
msgid "Research Incomplete"
msgstr "Исследование не завершено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.SPACE_AVAILABLE.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.SPACE_AVAILABLE."
"COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.SPACE_AVAILABLE.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.SPACE_AVAILABLE."
"FAILED"
msgid "    • Space above rocket blocked"
msgstr "    • Пространство над ракетой заблокировано"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.TOP_ONLY.COMPLETE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.TOP_ONLY.COMPLETE"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.TOP_ONLY.FAILED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.CONSTRAINTS.TOP_ONLY.FAILED"
msgid "    • Must install at top of rocket"
msgstr "    • Необходимо установить наверху ракеты"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELECTMODULESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Select Module"
msgstr "Выберите модуль"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TEXT"
msgid "ABANDON SHIP!"
msgstr "АВАРИЙНАЯ ПОСАДКА!"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TEXT_CONFIRM
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TEXT_CONFIRM"
msgid "CONFIRM ABANDON SHIP"
msgstr "ПОДТВЕРДИТЕ АВАРИЙНУЮ ПОСАДКУ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TOOLTIP"
msgid ""
"This rocket is equipped with an emergency escape system.\n"
"\n"
"The rocket's self-destruct sequence can be triggered to destroy it and "
"propel fragments of the ship towards the nearest planetoid.\n"
"\n"
"Any Duplicants on board will be safely delivered in escape pods."
msgstr ""
"Эта ракета экипирована системой аварийной эвакуации.\n"
"\n"
"Функцию самоуничтожения ракеты можно запустить для уничтожения ракеты и "
"запуска её фрагментов на ближайший планетоид.\n"
"\n"
"Все дубликанты с борта этой ракеты безопасно приземляются в спасательных "
"капсулах."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TOOLTIP_CONFIRM
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.BUTTON_TOOLTIP_CONFIRM"
msgid ""
"<b>This will eject any passengers and destroy the rocket.<b>\n"
"\n"
"The rocket's self-destruct sequence can be triggered to destroy it and "
"propel fragments of the ship towards the nearest planetoid.\n"
"\n"
"Any Duplicants on board will be safely delivered in escape pods."
msgstr ""
"<b>Это катапультирует всех пассажиров и уничтожит ракету.<b>\n"
"\n"
"Функцию самоуничтожения ракеты можно запустить для уничтожения ракеты и "
"запуска её фрагментов на ближайший планетоид.\n"
"\n"
"Все дубликанты с борта этой ракеты безопасно приземляются в спасательных "
"капсулах."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.MESSAGE_TEXT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.MESSAGE_TEXT"
msgid "EMERGENCY PROCEDURES"
msgstr "АВАРИЙНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SELFDESTRUCTSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Self Destruct"
msgstr "Самоуничтожение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.PENDING_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.PENDING_BUTTON"
msgid "CANCEL ANALYSIS"
msgstr "ОТМЕНИТЬ АНАЛИЗ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.PENDING_STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.PENDING_STATUS"
msgid "A researcher is in the process of studying this feature."
msgstr "Исследователь находится в процессе изучения этого образования."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.SEND_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.SEND_BUTTON"
msgid "ANALYZE"
msgstr "АНАЛИЗ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.SEND_STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.SEND_STATUS"
msgid ""
"Send a researcher to gather data here.\n"
"\n"
"Analyzing a feature takes time, but yields useful results."
msgstr ""
"Отправить исследователя для получения данных здесь.\n"
"\n"
"Анализ потребует времени, но принесёт полезные результаты."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.STUDIED_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.STUDIED_BUTTON"
msgid "ANALYSIS COMPLETE"
msgstr "АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.STUDIED_STATUS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.STUDIED_STATUS"
msgid "Researchers have completed their analysis and compiled their findings."
msgstr "Исследователи завершили анализ и составили свои выводы."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.STUDYABLE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Analyze Natural Feature"
msgstr "Анализировать природное явление"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_CANCEL_REQUEST
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_CANCEL_REQUEST"
msgid "Cancel Request"
msgstr "Отмена запроса"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_CANCEL_REQUEST_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_CANCEL_REQUEST_TOOLTIP"
msgid "Cancel this suit delivery"
msgstr "Отменить доставку костюма"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_DROP_SUIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_DROP_SUIT"
msgid "Undock Suit"
msgstr "Отсоединить костюм"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_DROP_SUIT_NO_SUIT_TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_DROP_SUIT_NO_SUIT_TOOLTIP"
msgid "There is no suit in this building to undock"
msgstr "В этой постройке нет костюма для отключения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_DROP_SUIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_DROP_SUIT_TOOLTIP"
msgid "Disconnect this suit, dropping it on the ground"
msgstr "Отсоедините этот костюм, выкинув его на землю"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_NO_SUIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_NO_SUIT"
msgid "Leave Empty"
msgstr "Оставить пустым"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_NO_SUIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_NO_SUIT_TOOLTIP"
msgid ""
"The next suited Duplicant to pass by will unequip their suit and dock it here"
msgstr ""
"Следующий подходящий дубликант, который пройдет мимо, снимет костюм и "
"подключит его здесь"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_REQUEST_SUIT
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_REQUEST_SUIT"
msgid "Deliver Suit"
msgstr "Доставка костюма"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_REQUEST_SUIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIG_REQUEST_SUIT_TOOLTIP"
msgid ""
"Duplicants will immediately deliver and dock the nearest unequipped suit"
msgstr "Дубликанты немедленно доставят и подключат ближайший не надетый костюм"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIGURATION_REQUIRED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.CONFIGURATION_REQUIRED"
msgid "Configuration Required:"
msgstr "Требуется настройка:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.SUIT_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Dock Inventory"
msgstr "Инвентарь док-станции"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.GAMEOVER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.GAMEOVER"
msgid "Colony Lost"
msgstr "Колония погибла"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.NEXTPRODUCTION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.NEXTPRODUCTION"
msgid "Next Production: {0}"
msgstr "Следующая поставка: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.SKILLS_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.SKILLS_BUTTON"
msgid "Duplicant Skills"
msgstr "Навыки дубликантов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.SUMMARY_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.SUMMARY_TITLE"
msgid "Colony Summary"
msgstr "Сводка колонии"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Printables"
msgstr "Распечатанный"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.VICTORY_CONDITIONS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELEPADSIDESCREEN.VICTORY_CONDITIONS"
msgid "Hardwired Imperatives"
msgstr "Жёсткие императивы"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.ANALYSIS_TARGET_HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.ANALYSIS_TARGET_HEADER"
msgid "Object Analysis"
msgstr "Анализ объекта"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.ANALYSIS_TARGET_SELECTED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.ANALYSIS_TARGET_SELECTED"
msgid ""
"Object focus selected\n"
"Analysis underway"
msgstr ""
"Выбран объект в фокусе\n"
"Ведётся анализ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.NO_SELECTED_ANALYSIS_TARGET
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.NO_SELECTED_ANALYSIS_TARGET"
msgid ""
"No analysis focus selected\n"
"Open the <b>Starmap</b> <b><color=#F44A4A>[Z]</b></color> to selected a focus"
msgstr ""
"Анализ не сфокусирован\n"
"Откройте <b>звёздную карту</b> <b><color=#F44A4A>[Z]</b></color> для "
"определения фокуса"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.OPENSTARMAPBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.OPENSTARMAPBUTTON"
msgid "OPEN STARMAP"
msgstr "ОТКРЫТЬ КАРТУ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TELESCOPESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Telescope Configuration"
msgstr "Настройки телескопа"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF"
msgid "Send <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if:"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.COLDER_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.COLDER_BUTTON"
msgid "Below"
msgstr "Ниже"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.CURRENT_TEMPERATURE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.CURRENT_TEMPERATURE"
msgid ""
"Current Temperature:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Текущая температура:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Temperature Threshold"
msgstr "Порог температуры"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.WARMER_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.WARMER_BUTTON"
msgid "Above"
msgstr "Выше"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPORALTEARSIDESCREEN.BUTTON_CLOSED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPORALTEARSIDESCREEN.BUTTON_CLOSED"
msgid "Tear Closed"
msgstr "Закрыть разлом"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPORALTEARSIDESCREEN.BUTTON_OPEN
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPORALTEARSIDESCREEN.BUTTON_OPEN"
msgid "Enter Tear"
msgstr "Открыть Разлом"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPORALTEARSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPORALTEARSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Temporal Tear"
msgstr "Разрыв Времени"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.ABOVE_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.ABOVE_BUTTON"
msgid "Above"
msgstr "Выше"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.ACTIVATE_IF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.ACTIVATE_IF"
msgid "Send <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if:"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.BELOW_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.BELOW_BUTTON"
msgid "Below"
msgstr "Ниже"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.CURRENT_VALUE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.CURRENT_VALUE"
msgid ""
"Current {0}:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Сейчас {0}:\n"
"{1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE"
msgid "Ambient Germs"
msgstr "Измеренные микробы"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_TITLE"
msgid "Germ Threshold"
msgstr "Порог микробов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_TOOLTIP_ABOVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_TOOLTIP_ABOVE"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"<style=\"KKeyword\">Germs</style> is above <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"количество <color=#C38802>микробов</color> выше, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_TOOLTIP_BELOW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_TOOLTIP_BELOW"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the number of "
"<style=\"KKeyword\">Germs</style> is below <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"количество <color=#C38802>микробов</color> ниже, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.DISEASE_UNITS"
msgid ""
msgstr " "

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.PRESSURE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.PRESSURE"
msgid "Ambient Pressure"
msgstr "Измеренное давление"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.PRESSURE_TOOLTIP_ABOVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.PRESSURE_TOOLTIP_ABOVE"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the <style="
"\"KKeyword\">Pressure</style> is above <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"<color=#C38802>давление</color> выше, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.PRESSURE_TOOLTIP_BELOW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.PRESSURE_TOOLTIP_BELOW"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the <style="
"\"KKeyword\">Pressure</style> is below <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"<color=#C38802>давление</color> ниже, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.RADIATION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.RADIATION"
msgid "Ambient Radiation"
msgstr "Иземеренная радиация"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.RADIATION_TOOLTIP_ABOVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.RADIATION_TOOLTIP_ABOVE"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the ambient "
"<style=\"KKeyword\">Radiation</style> is above <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если окружающая "
"<color=#C38802>радиация</color> выше <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.RADIATION_TOOLTIP_BELOW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.RADIATION_TOOLTIP_BELOW"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the ambient "
"<style=\"KKeyword\">Radiation</style> is below <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если окружающая "
"<color=#C38802>радиация</color> ниже <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.STATUS_ACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.STATUS_ACTIVE"
msgid "Switch Active"
msgstr "Переключатель ВКЛ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.STATUS_INACTIVE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.STATUS_INACTIVE"
msgid "Switch Inactive"
msgstr "Переключатель ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.TEMPERATURE"
msgid "Ambient Temperature"
msgstr "Измеренная температура"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.TEMPERATURE_TOOLTIP_ABOVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN."
"TEMPERATURE_TOOLTIP_ABOVE"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the ambient "
"<style=\"KKeyword\">Temperature</style> is above <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"<color=#C38802>температура</color> окружающей среды выше, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.TEMPERATURE_TOOLTIP_BELOW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN."
"TEMPERATURE_TOOLTIP_BELOW"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the ambient "
"<style=\"KKeyword\">Temperature</style> is below <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"<color=#C38802>температура</color> окружающей среды ниже, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.THRESHOLD_SUBTITLE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.THRESHOLD_SUBTITLE"
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.TITLE"
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.WATTAGE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.WATTAGE"
msgid "Wattage Reading"
msgstr "Считанная мощность"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.WATTAGE_TOOLTIP_ABOVE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.WATTAGE_TOOLTIP_ABOVE"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the <style="
"\"KKeyword\">Wattage</style> consumed is above <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"потребляемая <color=#C38802>мощность</color> выше, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.WATTAGE_TOOLTIP_BELOW
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.THRESHOLD_SWITCH_SIDESCREEN.WATTAGE_TOOLTIP_BELOW"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if the <style="
"\"KKeyword\">Wattage</style> consumed is below <b>{0}</b>"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если "
"потребляемая <color=#C38802>мощность</color> ниже, чем <b>{0}</b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.START
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.START"
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.STOP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.STOP"
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Time-of-Day Sensor"
msgstr "Суточный сенсор"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_OF_DAY_SIDE_SCREEN.TOOLTIP"
msgid ""
"Will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> after the "
"selected Turn On time, and a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> "
"after the selected Turn Off time"
msgstr ""
"Будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> при "
"наступлении Времени включения, и <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</"
"style></b> при наступлении Времени выключения"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.DURATION
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.DURATION"
msgid "Active Duration"
msgstr "Длительность активности"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.DURATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.DURATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Active duration determines what percentage of the day this sensor will spend "
"sending a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>\n"
"------------------\n"
"This sensor will send a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> for "
"{0} of the day"
msgstr ""
"Длительность активности определяет, в течение какого процента цикла сенсор "
"будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>\n"
"------------------\n"
"Этот сенсор будет выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></"
"b> в течение {0} цикла"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.ON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.ON"
msgid "Activation Time"
msgstr "Время активации"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.ON_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.ON_TOOLTIP"
msgid ""
"Activation time determines the time of day this sensor should begin sending "
"a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>\n"
"------------------\n"
"This sensor sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> {0} "
"through the day"
msgstr ""
"Время активности определяет время цикла, когда этот сенсор начинает выдавать "
"<b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>\n"
"------------------\n"
"Этот сенсор выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> {0} "
"цикла"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIME_RANGE_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Time Schedule"
msgstr "График"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.CURRENTSTATE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.CURRENTSTATE"
msgid "Current State:"
msgstr "Текущее состояние:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.OFF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.OFF"
msgid "Off"
msgstr "Отключение"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.OFFTIME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.OFFTIME"
msgid "Off Time:"
msgstr "Время отключения:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.ON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.ON"
msgid "On"
msgstr "Включено"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.ONTIME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.ONTIME"
msgid "On Time:"
msgstr "Время включения:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.TIMETOACTIVATE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.TIMETOACTIVATE"
msgid "Time until activation: {0}"
msgstr "Время до активации: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.TIMETODEACTIVATE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.TIMETODEACTIVATE"
msgid "Time until deactivation: {0}"
msgstr "Время до деактивации: {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Time Schedule"
msgstr "График"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.WARNING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMEDSWITCHSIDESCREEN.WARNING"
msgid "Switch must be connected to a <link=\"POWER\">Power</link> grid"
msgstr ""
"Переключатель должен быть подключен к <link=\"POWER\">энергосети</link>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.CURRENT_TIME
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.CURRENT_TIME"
msgid "{0}/{1}"
msgstr "{0}/{1}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.DISABLED"
msgid "Timer Disabled"
msgstr "Таймер выключен"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.GREEN_DURATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.GREEN_DURATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Green duration determines the amount of time this sensor should send a "
"<b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b>\n"
"------------------\n"
"This sensor sends a <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> for {0}"
msgstr ""
"Зелёная область определяет время, в течение которого этот сенсор будет "
"выдавать <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>\n"
"------------------\n"
"Этот сенсор выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b> в "
"течение {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.MODE_LABEL_CYCLES
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.MODE_LABEL_CYCLES"
msgid "Mode: Cycles"
msgstr "Режим: Циклы"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.MODE_LABEL_SECONDS
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.MODE_LABEL_SECONDS"
msgid "Mode: Seconds"
msgstr "Режим: Секунды"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.OFF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.OFF"
msgid "Red Duration"
msgstr "Длительность неактивности"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.ON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.ON"
msgid "Green Duration"
msgstr "Длительность активности"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.RED_DURATION_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.RED_DURATION_TOOLTIP"
msgid ""
"Red duration determines the amount of time this sensor should send a "
"<b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b>\n"
"------------------\n"
"This sensor will send a <b><style=\"logic_off\">Red Signal</style></b> for "
"{0}"
msgstr ""
"Красная область определяет время, в течение которого этот сенсор должен "
"выдавать <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</style></b>\n"
"------------------\n"
"Этот сенсор будет выдавать <b><style=\"logic_off\">неактивный сигнал</"
"style></b> в течение {0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.RESET_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.RESET_BUTTON"
msgid "Reset Timer"
msgstr "Сбросить таймер"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TIMER_SIDE_SCREEN.TITLE"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ALLBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ALLBUTTON"
msgid "All"
msgstr "Всё"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ALLBUTTONTOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ALLBUTTONTOOLTIP"
msgid "Allow storage of all resource categories in this container"
msgstr "Разрешено хранение всех категорий ресурсов в этом хранилище"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.CATEGORYBUTTONTOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.CATEGORYBUTTONTOOLTIP"
msgid "Allow storage of anything in the {0} resource category"
msgstr "Разрешено хранение каких-либо {0} категории ресурсов"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.MATERIALBUTTONTOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.MATERIALBUTTONTOOLTIP"
msgid "Add or remove this material from storage"
msgstr "Добавить или убрать этот материал из хранилища"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ONLYALLOWTRANSPORTITEMSBUTTON
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN."
"ONLYALLOWTRANSPORTITEMSBUTTON"
msgid "Sweep Only"
msgstr "Только перенос"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ONLYALLOWTRANSPORTITEMSBUTTONTOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN."
"ONLYALLOWTRANSPORTITEMSBUTTONTOOLTIP"
msgid ""
"Only store objects marked Sweep <color=#F44A47><b>[K]</b></color> in this "
"container"
msgstr ""
"Хранить только предметы, помеченные для уборки <color=#F44A4A><b>[K]</"
"color></b>"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Element Filter"
msgstr "Фильтр веществ"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.TITLE_CRITTER
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.TITLE_CRITTER"
msgid "Critter Filter"
msgstr "Фильтр животных"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.VALVESIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.VALVESIDESCREEN.TITLE"
msgid "Flow Control"
msgstr "Управление потоком"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.BUTTON"
msgid "Teleport!"
msgstr "Телепорт!"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.CANCELBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.CANCELBUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.COMPLETE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.COMPLETE"
msgid "Passenger transmitted!"
msgstr "Пассажир телепортирован!"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.CONSUMED
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.CONSUMED"
msgid "Teleporter recharging:"
msgstr "Телепорт заряжается:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.IDLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.IDLE"
msgid ""
"Teleporter online.\n"
"Please select a passenger:"
msgstr ""
"Телепорт активен.\n"
"Выберите пассажира:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Teleporter"
msgstr "Телепорт"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.UNDERWAY
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.UNDERWAY"
msgid "Transmitting passenger..."
msgstr "Телепортация пассажира..."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.WAITING
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WARPPORTALSIDESCREEN.WAITING"
msgid "Ready to transmit passenger."
msgstr "Готов к телепортации пассажира."

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF"
msgid "Send <b><style=\"logic_on\">Green Signal</style></b> if:"
msgstr "Выдаёт <b><style=\"logic_on\">активный сигнал</style></b>, если:"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.COLDER_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.COLDER_BUTTON"
msgid "Below"
msgstr "Ниже"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.CURRENT_TEMPERATURE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.CURRENT_TEMPERATURE"
msgid ""
"Current Wattage:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Текущая мощность:\n"
"{0}"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.TITLE"
msgid "Wattage Threshold"
msgstr "Порог мощности"

#. STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.WARMER_BUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.WATTAGESWITCHSIDESCREEN.WARMER_BUTTON"
msgid "Above"
msgstr "Выше"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.CALORIES.CALORIE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.CALORIES.CALORIE"
msgid " cal"
msgstr " кал"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.CALORIES.KILOCALORIE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.CALORIES.KILOCALORIE"
msgid " kcal"
msgstr " ккал"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.CRITTERS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.CRITTERS"
msgid " critters"
msgstr " животные"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DEGREES
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DEGREES"
msgid " degrees"
msgstr " градусов"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DISEASE.UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DISEASE.UNITS"
msgid " germs"
msgstr " микробов"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DISTANCE.KILOMETER
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DISTANCE.KILOMETER"
msgid " km"
msgstr " км"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DISTANCE.METER
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DISTANCE.METER"
msgid " m"
msgstr " м"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.DUPLICANTS"
msgid "Duplicants"
msgstr "Дубликанты"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.JOULE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.JOULE"
msgid " J"
msgstr " Дж"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.KILOJOULE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.KILOJOULE"
msgid " kJ"
msgstr " кДж"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.KILOWATT
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.KILOWATT"
msgid " kW"
msgstr " кВт"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.MEGAJOULE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.MEGAJOULE"
msgid " MJ"
msgstr " МДж"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.WATT
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ELECTRICAL.WATT"
msgid " W"
msgstr " Вт"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.GERMS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.GERMS"
msgid "Germs"
msgstr "Микробы"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.GROWTH
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.GROWTH"
msgid "growth"
msgstr "рост"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.DTU
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.DTU"
msgid " DTU"
msgstr " ДТЕ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.DTU_S
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.DTU_S"
msgid " DTU/s"
msgstr " ДТЕ/с"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.KDTU
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.KDTU"
msgid " kDTU"
msgstr " кДТЕ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.KDTU_S
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HEAT.KDTU_S"
msgid " kDTU/s"
msgstr " кДТЕ/с"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HIGHENERGYPARTICLES.PARTRICLE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HIGHENERGYPARTICLES.PARTRICLE"
msgid " Radbolt"
msgstr " ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HIGHENERGYPARTICLES.PARTRICLES
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.HIGHENERGYPARTICLES.PARTRICLES"
msgid " Radbolts"
msgstr " ВЭЧ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.BYTE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.BYTE"
msgid "B"
msgstr "Б"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.GIGABYTE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.GIGABYTE"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.KILOBYTE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.KILOBYTE"
msgid "kB"
msgstr "кБ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.MEGABYTE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.MEGABYTE"
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.TERABYTE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.INFORMATION.TERABYTE"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.LIGHT.LUX
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.LIGHT.LUX"
msgid " lux"
msgstr " Люкс"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.DRACHMA
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.DRACHMA"
msgid " dr"
msgstr " драхм"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.GRAIN
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.GRAIN"
msgid " gr"
msgstr " гран"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.GRAM
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.GRAM"
msgid " g"
msgstr " г"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.KILOGRAM
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.KILOGRAM"
msgid " kg"
msgstr " кг"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.MICROGRAM
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.MICROGRAM"
msgid " mcg"
msgstr " мкг"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.MILLIGRAM
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.MILLIGRAM"
msgid " mg"
msgstr " мг"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.POUND
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.POUND"
msgid " lb"
msgstr " фунтов"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.TONNE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.MASS.TONNE"
msgid " t"
msgstr " т"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.NOISE.UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.NOISE.UNITS"
msgid " dB"
msgstr " дБ"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.PERCENT
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.PERCENT"
msgid "%"
msgstr "%"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.PERCYCLE
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.PERCYCLE"
msgid "/cycle"
msgstr "/цикл"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.PERSECOND
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.PERSECOND"
msgid "/s"
msgstr "/с"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.RADIATION.RADS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.RADIATION.RADS"
msgid " rads"
msgstr " рад"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ROCKET_MISSIONS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.ROCKET_MISSIONS"
msgid "Missions"
msgstr "Статус задания"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.SECOND
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.SECOND"
msgid " s"
msgstr " с"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.SECONDS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.TEMPERATURE.CELSIUS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.TEMPERATURE.CELSIUS"
msgid " ºC"
msgstr " ºC"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.TEMPERATURE.FAHRENHEIT
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.TEMPERATURE.FAHRENHEIT"
msgid " ºF"
msgstr " ºF"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.TEMPERATURE.KELVIN
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.TEMPERATURE.KELVIN"
msgid " K"
msgstr " К"

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.UNIT
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.UNIT"
msgid " unit"
msgstr " шт."

#. STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.UNITS
msgctxt "STRINGS.UI.UNITSUFFIXES.UNITS"
msgid " units"
msgstr " шт."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.ACTIVATE
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.ACTIVATE"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.ACTIVATE_CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.ACTIVATE_CANCEL"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Отмена активации"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.ACTIVATED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.ACTIVATED"
msgid "Activated"
msgstr "Активировано"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.TOOLTIP_ACTIVATE
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.TOOLTIP_ACTIVATE"
msgid "Request a Duplicant to activate this building"
msgstr "Требуется дубликант для активации этой постройки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.TOOLTIP_ACTIVATED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.TOOLTIP_ACTIVATED"
msgid "This building has already been activated"
msgstr "Эта постройка уже активирована"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.TOOLTIP_CANCEL
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ACTIVATEBUILDING.TOOLTIP_CANCEL"
msgid "Cancel activation of this building"
msgstr "Отмена активации этой постройки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ATTACK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ATTACK.NAME"
msgid "Attack"
msgstr "Атака"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ATTACK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ATTACK.TOOLTIP"
msgid "Attack this critter"
msgstr "Атаковать это животное"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCEL_HARVEST_WHEN_READY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCEL_HARVEST_WHEN_READY.NAME"
msgid "Disable Autoharvest"
msgstr "Автосбор ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCEL_HARVEST_WHEN_READY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCEL_HARVEST_WHEN_READY.TOOLTIP"
msgid "Do not automatically harvest this plant"
msgstr "Не собирать автоматически это растение"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELATTACK.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELATTACK.NAME"
msgid "Cancel Attack"
msgstr "Отмена атаки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELATTACK.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELATTACK.TOOLTIP"
msgid "Cancel this attack order"
msgstr "Отменить приказ атаковать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCAPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCAPTURE.NAME"
msgid "Cancel Wrangle"
msgstr "Отмена поимки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCAPTURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCAPTURE.TOOLTIP"
msgid "Cancel this wrangle order"
msgstr "Отменить поимку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCLEANTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCLEANTOILET.NAME"
msgid "Cancel Clean"
msgstr "Отмена очистки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCLEANTOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCLEANTOILET.TOOLTIP"
msgid "Cancel this cleaning order"
msgstr "Отменить приказ чистить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCONSTRUCTION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCONSTRUCTION.NAME"
msgid "Cancel Build"
msgstr "Отмена стройки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCONSTRUCTION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELCONSTRUCTION.TOOLTIP"
msgid "Cancel this build order"
msgstr "Отменить приказ строить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELDIG.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELDIG.NAME"
msgid "Cancel Dig"
msgstr "Отмена копания"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELDIG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELDIG.TOOLTIP"
msgid "Cancel this dig order"
msgstr "Отменить приказ копать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELEMPTYBEEHIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELEMPTYBEEHIVE.NAME"
msgid "Disable Autoharvest"
msgstr "Отключить авто-сбор"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELEMPTYBEEHIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELEMPTYBEEHIVE.TOOLTIP"
msgid "Do not automatically harvest this hive"
msgstr "Прекратить авто-сбор с этого улья"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELHARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELHARVEST.NAME"
msgid "Cancel Harvest"
msgstr "Отмена сбора"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELHARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELHARVEST.TOOLTIP"
msgid "Cancel this harvest order"
msgstr "Отменить приказ собирать урожай"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELMOP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELMOP.NAME"
msgid "Cancel Mop"
msgstr "Отмена уборки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELMOP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELMOP.TOOLTIP"
msgid "Cancel this mop order"
msgstr "Отменить приказ убирать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELUPROOT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELUPROOT.NAME"
msgid "Cancel Uproot"
msgstr "Отмена выкапывания"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELUPROOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CANCELUPROOT.TOOLTIP"
msgid "Cancel this uproot order"
msgstr "Отменить приказ выкапывать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CAPTURE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CAPTURE.NAME"
msgid "Wrangle"
msgstr "Поимка"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CAPTURE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CAPTURE.TOOLTIP"
msgid "Capture this critter alive"
msgstr "Поймать это животное"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.CANCEL_REQUEST
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.CANCEL_REQUEST"
msgid "Cancel Request"
msgstr "Отмена запроса"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.CANCEL_REQUEST_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.CANCEL_REQUEST_TOOLTIP"
msgid "Cancel outfit request"
msgstr "Отмена экипировки"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.DROP_OUTFIT
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.DROP_OUTFIT"
msgid "Drop Outfit"
msgstr "Бросить костюм"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.DROP_OUTFIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.DROP_OUTFIT_TOOLTIP"
msgid "Drop outfit on floor"
msgstr "Бросить костюм на пол"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.REQUEST_OUTFIT
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.REQUEST_OUTFIT"
msgid "Request Outfit"
msgstr "Запросить снаряжение"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.REQUEST_OUTFIT_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CHANGE_ROOM.REQUEST_OUTFIT_TOOLTIP"
msgid "Request outfit to be delivered to this change room"
msgstr "Запросить снаряжение для доставки в эту комнату"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEANTOILET.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEANTOILET.NAME"
msgid "Clean Toilet"
msgstr "Очистить туалет"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEANTOILET.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEANTOILET.TOOLTIP"
msgid "Empty waste from this toilet"
msgstr "Прочистить этот туалет"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.NAME"
msgid "Sweep"
msgstr "Перенос"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.NAME_OFF"
msgid "Cancel Sweeping"
msgstr "Отмена переноса"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.TOOLTIP"
msgid "Put this object away in the nearest storage container"
msgstr "Положить этот объект в ближайший контейнер для хранения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this sweep order"
msgstr "Отменить приказ переносить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.NAME"
msgid "Compost"
msgstr "Компостировать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.NAME_OFF"
msgid "Cancel Compost"
msgstr "Отмена компоста"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.TOOLTIP"
msgid "Mark this object for compost"
msgstr "Отметьте этот объект для переноса в компост"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COMPOST.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this compost order"
msgstr "Отменить приказ переносить в компост"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COPY_BUILDING_SETTINGS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COPY_BUILDING_SETTINGS.NAME"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копия свойств"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COPY_BUILDING_SETTINGS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.COPY_BUILDING_SETTINGS.TOOLTIP"
msgid ""
"Apply the settings and priorities of this building to other buildings of the "
"same type {Hotkey}"
msgstr ""
"Применить настройки и приоритеты этого здания другим постройкам того же типа "
"{Hotkey}"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.NAME"
msgid "Deconstruct"
msgstr "Снести"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.NAME_OFF"
msgid "Cancel Deconstruct"
msgstr "Отмена сноса"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.TOOLTIP"
msgid "Deconstruct this building and refund all resources"
msgstr "Снести эту постройку и получить все ресурсы"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DECONSTRUCT.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this deconstruct order"
msgstr "Отмена поручения сноса"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.NAME"
msgid "Demolish"
msgstr "Уничтожение"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.NAME_OFF"
msgid "Cancel Demolition"
msgstr "Отмена уничтожения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.TOOLTIP"
msgid "Demolish this building"
msgstr "Уничтожить эту постройку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DEMOLISH.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this demolition order"
msgstr "Отмена поручения уничтожения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DIG.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DIG.NAME"
msgid "Dig"
msgstr "Копать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DIG.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DIG.TOOLTIP"
msgid "Dig out this cell"
msgstr "Выкопать эту клетку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DIG.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DIG.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this dig order"
msgstr "Отменить приказ копать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.NAME"
msgid "Show Navigation"
msgstr "Открыть навигацию"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.NAME_OFF"
msgid "Hide Navigation"
msgstr "Скрыть навигацию"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.TOOLTIP"
msgid "Show all areas within this Duplicant's reach"
msgstr "Показать все доступные для дубликанта области"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DRAWPATHS.TOOLTIP_OFF"
msgid "Hide areas within this Duplicant's reach"
msgstr "Скрыть области в пределах этого дубликанта"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.NAME"
msgid "Empty"
msgstr "Опустошить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.NAME_OFF"
msgid "Cancel Empty"
msgstr "Отмена опустошения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.TOOLTIP"
msgid "Dump bottle contents onto the floor"
msgstr "Вылить содержимое бутылки на пол"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.DUMP.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this empty order"
msgstr "Отменить приказ опустошать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYBEEHIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYBEEHIVE.NAME"
msgid "Enable Autoharvest"
msgstr "Включить авто-сбор"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYBEEHIVE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYBEEHIVE.TOOLTIP"
msgid "Automatically harvest this hive when full"
msgstr "Автоматически собирать ресурсы с этого улья, когда он заполнится"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYDESALINATOR.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYDESALINATOR.NAME"
msgid "Empty Desalinator"
msgstr "Опустошить опреснитель"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYDESALINATOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYDESALINATOR.TOOLTIP"
msgid "Empty salt from this desalinator"
msgstr "Очистить опреснитель от соли"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.NAME"
msgid "Empty Storage"
msgstr "Опустошить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.NAME_OFF"
msgid "Cancel Empty"
msgstr "Отмена опустошения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP"
msgid "Eject all resources from this container"
msgstr "Извлечь все ресурсы из этого хранилища"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this empty order"
msgstr "Отменить приказ опустошать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.NAME"
msgid "Disable Building"
msgstr "ОТКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.NAME_OFF"
msgid "Enable Building"
msgstr "ВКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.TOOLTIP"
msgid ""
"Halt the use of this building {Hotkey}\n"
"------------------\n"
"Disabled buildings consume no energy or resources"
msgstr ""
"Прекращение использования этой постройки {Hotkey}\n"
"------------------\n"
"Отключенные постройки не требуют энергии и ресурсов"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ENABLEBUILDING.TOOLTIP_OFF"
msgid "Resume the use of this building {Hotkey}"
msgstr "Продолжить использование постройки {Hotkey}"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.FOLLOWCAM.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.FOLLOWCAM.NAME"
msgid "Follow Cam"
msgstr "Следовать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.FOLLOWCAM.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.FOLLOWCAM.TOOLTIP"
msgid "Track this Duplicant with the camera"
msgstr "Следите за дубликантом с помощью камеры"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST.NAME"
msgid "Harvest"
msgstr "Сбор"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST.TOOLTIP"
msgid "Harvest materials from this plant"
msgstr "Собрать материалы с этого растения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST.TOOLTIP_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST.TOOLTIP_DISABLED"
msgid "This plant has nothing to harvest"
msgstr "Не собирать урожай с этого растения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST_WHEN_READY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST_WHEN_READY.NAME"
msgid "Enable Autoharvest"
msgstr "Автосбор ВКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST_WHEN_READY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.HARVEST_WHEN_READY.TOOLTIP"
msgid "Automatically harvest this plant when it matures"
msgstr "Автоматически собирать урожай с этого растения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.NAME"
msgid "Disable Delivery"
msgstr "Доставка ОТКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.NAME_OFF"
msgid "Enable Delivery"
msgstr "Доставка ВКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.TOOLTIP"
msgid "Do not deliver materials to this building"
msgstr "Не доставлять материалы в эту постройку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_DELIVERY.TOOLTIP_OFF"
msgid "Deliver materials to this building"
msgstr "Доставлять материалы в эту постройку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED.NAME"
msgid "Enable Auto-Bottle"
msgstr "Авторозлив ВКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED.TOOLTIP"
msgid ""
"If enabled, Duplicants will deliver bottled liquids to this building "
"directly from Pitcher Pumps"
msgstr ""
"Если включена, то дубликанты будут брать жидкости в бутылках непосредственно "
"из разливочной машины"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED_GAS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED_GAS.NAME"
msgid "Enable Auto-Bottle"
msgstr "Разрешить авто-бутилирование"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED_GAS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.ALLOWED_GAS.TOOLTIP"
msgid ""
"If enabled, Duplicants will deliver gas canisters to this building directly "
"from Canister Fillers"
msgstr ""
"Если включено, то дубликанты будут брать газы в баллонах непосредственно из "
"заполнителя баллонов"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED.NAME"
msgid "Disable Auto-Bottle"
msgstr "Авторозлив ВЫКЛ"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED.TOOLTIP"
msgid ""
"If disabled, Duplicants will no longer deliver bottled liquids directly from "
"Pitcher Pumps"
msgstr ""
"Если выключена, то дубликанты не будут брать жидкости в бутылках "
"непосредственно из разливочной машины"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED_GAS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED_GAS.NAME"
msgid "Disable Auto-Bottle"
msgstr "Запретить авто-бутилирование"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED_GAS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MANUAL_PUMP_DELIVERY.DENIED_GAS.TOOLTIP"
msgid ""
"If disabled, Duplicants will no longer deliver gas canisters directly from "
"Canister Fillers"
msgstr ""
"Если выключено, то дубликанты не будут брать газы в баллонах непосредственно "
"из заполнителя баллонов"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MOVETOLOCATION.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MOVETOLOCATION.NAME"
msgid "Move To"
msgstr "Идти"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MOVETOLOCATION.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MOVETOLOCATION.TOOLTIP"
msgid "Move this Duplicant to a specific location"
msgstr "Переместите этого дубликанта в определённое место"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.NAME"
msgid "Rummage"
msgstr "Обыскать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.NAME_OFF"
msgid "Cancel Rummage"
msgstr "Отменить обыск"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.TOOLTIP"
msgid "Scrounge for usable materials"
msgstr "Стащить личные вещи"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.OPENPOI.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this rummage order"
msgstr "Отменить приказ обыскивать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.NAME"
msgid "Quarantine"
msgstr "Карантин"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.NAME_OFF"
msgid "Cancel Quarantine"
msgstr "Отмена карантина"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP"
msgid ""
"Isolate this Duplicant\n"
"The Duplicant will return to their assigned Cot"
msgstr ""
"Изолировать этого дубликанта\n"
"Дубликант вернется к назначенной кушетке"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP_DISABLED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP_DISABLED"
msgid "No quarantine zone assigned"
msgstr "Зона карантина не назначена"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this quarantine order"
msgstr "Отменить приказ помещать в карантин"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.ALREADY_SEARCHED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.ALREADY_SEARCHED"
msgid ""
"I already took everything of interest from this. I can check the Database to "
"re-read what I found."
msgstr ""
"Всё самое интересное здесь уже осмотрено. Я могу проверить Базу данных, "
"чтобы перечитать свои находки."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.ALREADY_SEARCHED_STERNSDESK
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.ALREADY_SEARCHED_STERNSDESK"
msgid "The desk is eerily empty inside."
msgstr "Стол, жутко пустой внутри."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.ALREADYINSPECTED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.ALREADYINSPECTED"
msgid "Already inspected"
msgstr "Уже проверено"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.GOTODATABASE
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.GOTODATABASE"
msgid "View Entry"
msgstr "Читать запись"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.NAME"
msgid "Inspect"
msgstr "Проверить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_CABINET
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_CABINET"
msgid ""
"One intact document remains - an old yellowing newspaper clipping. It won't "
"be of much use, but I add it to my database nonetheless.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Один из документов сохранился – старая пожелтевшая газетная вырезка. Это не "
"принесёт большой пользы, но я всё же добавил её в свою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись доступна в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH1"
msgid "Unfortunately, the computer's hard drive is irreparably corrupted."
msgstr "К сожалению, жёсткий диск компьютера необратимо повреждён."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH2
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH2"
msgid ""
"The computer was wiped clean before I got here. There is nothing to recover."
msgstr ""
"Компьютер был очищен ещё до моего появления. Здесь нечего восстанавливать."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH3
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH3"
msgid ""
"Some intact files are available on the computer, but nothing I haven't "
"already discovered elsewhere. I find nothing else."
msgstr ""
"Некоторые неповреждённые файлы доступны на компьютере, но они уже были мной "
"прочтены. Больше ничего нового нет."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH4
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH4"
msgid "The computer has nothing of import."
msgstr "В этом компьютере нет ничего важного."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH5
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH5"
msgid ""
"Someone's left a solitaire game up. There's nothing else of interest on the "
"computer.\n"
"\n"
"Also, it looks as though they were about to lose."
msgstr ""
"Кто-то оставил пасьянс. На компьютере нет ничего интересного.\n"
"\n"
"Кроме того, похоже, что этот кто-то собирался проиграть."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH6
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH6"
msgid ""
"The background on this computer depicts two kittens hugging in a field of "
"daisies. There is nothing else of import to be found."
msgstr ""
"На рабочем столе этого компьютера изображены два котёнка, обнимающие поле "
"ромашек. Больше ничего для сохранения не найдено."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH7
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH7"
msgid ""
"The user alphabetized the shortcuts on their desktop. There is nothing else "
"of import to be found."
msgstr ""
"Пользователь упорядочил ярлыки на рабочем столе по алфавиту. Больше ничего, "
"что достойно внимания."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH8
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH8"
msgid ""
"The background is a picture of a golden retriever in a science lab. It looks "
"very confused. There is nothing else of import to be found."
msgstr ""
"Фон представляет собой изображение золотистого ретривера в научной "
"лаборатории. Он выглядит очень смущённым. Больше ничего интересного не "
"найдено."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH9
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_FAIL.SEARCH9"
msgid ""
"This user never changed their default background. There is nothing else of "
"import to be found. How dull."
msgstr ""
"Этот пользователь никогда не менял фон по умолчанию. Больше ничего "
"необычного не найдено. Как скучно."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH1"
msgid ""
"After searching through the computer's database, I managed to piece together "
"some files that piqued my interest.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"После поиска в базе данных компьютера мне удалось собрать несколько файлов, "
"которые вызвали мой интерес.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH2
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH2"
msgid ""
"Searching through the computer, I find some recoverable files that are still "
"readable.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"После поиска в компьютере я нахожу некоторые восстанавливаемые файлы, "
"которые все ещё доступны для чтения.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH3
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH3"
msgid ""
"The computer looks pristine on the outside, but is corrupted internally. "
"Still, I managed to find one uncorrupted file, and have added it to my "
"database.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Компьютер выглядит нетронутым снаружи, но внутренне повреждён. Тем не менее, "
"мне удалось найти один неповреждённый файл и добавить его в мою базу "
"данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH4
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH4"
msgid ""
"The computer was wiped almost completely clean, except for one file hidden "
"in the recycle bin.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Компьютер был полностью очищен, за исключением одного файла, спрятанного в "
"корзине.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH5
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH5"
msgid ""
"I search the computer, storing what useful data I can find in my own "
"memory.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Я осматриваю память компьютера, сохраняя полезные данные, которые я могу "
"найти.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH6
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_COMPUTER_SUCCESS.SEARCH6"
msgid ""
"This computer is broken and requires some finessing to get working. Still, I "
"recover a handful of interesting files.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Этот компьютер повреждён и требует некоторых манипуляций, чтобы заработать. "
"Тем не менее, удалось восстановить несколько интересных файлов.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_CRYO_TANK
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_CRYO_TANK"
msgid ""
"There are some safety instructions included in the operating instructions of "
"this Cryotank. I add them to my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discoverd."
msgstr ""
"Обнаружены некоторые инструкции по безопасности при использовании этой "
"криокапсулы. Я добавил их в свою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись доступна в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_DISPLAY
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_DISPLAY"
msgid ""
"The display is still functional. I copy its message into my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Дисплей по-прежнему функционирует. Я копирую его сообщение в свою базу "
"данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_ELLIESDESK
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_ELLIESDESK"
msgid ""
"All I find on the machine is a curt e-mail from a disgruntled employee.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Всё, что я нахожу в системе, — короткое электронное письмо от недовольного "
"сотрудника.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_FAIL.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_FAIL.SEARCH1"
msgid "I look around but find nothing of interest."
msgstr "Осмотр проведён, но не вижу ничего интересного."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH1"
msgid ""
"I look around and recover an old file.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Поиск дал результаты. Восстанавливаю старый файл.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH2
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH2"
msgid ""
"There's a three-ringed binder inside. I scan the surviving documents.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Внутри есть скоросшиватель. Я просматриваю оставшиеся документы.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH3
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH3"
msgid ""
"A discarded journal inside remains mostly intact. I scan the pages of use.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Выкинутый журнал остался в основном неповреждённым. Я просматриваю "
"страницы.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH4
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH4"
msgid ""
"A single page of a long printout remains legible. I scan it and add it to my "
"database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Одна страница длинной распечатки остается разборчивой. Я осматриваю её и "
"добавлю в свою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH5
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH5"
msgid ""
"A few loose papers can be found inside. I scan the ones that look "
"interesting.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Внутри можно найти несколько рассыпанных бумаг. Я просматриваю те, которые "
"выглядят интересными.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH6
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_OBJECT_SUCCESS.SEARCH6"
msgid ""
"I find a memory stick inside and copy its data into my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Внутри есть карта памяти. Идёт копирование данных в мою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_POD
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_POD"
msgid ""
"I search my incoming message history and find a single entry. I move the odd "
"message into my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Я просматриваю историю входящих сообщений и нахожу одну запись. Я перемещаю "
"странное сообщение в свою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_FAIL.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_FAIL.SEARCH1"
msgid "There's nothing of interest left in this old space junk."
msgstr "В этом старом космическом мусоре не осталось ничего интересного."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_FAIL.SEARCH2
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_FAIL.SEARCH2"
msgid "I've salvaged everything I can from this vehicle."
msgstr "Я спас всё, что мог, из этой машины."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_FAIL.SEARCH3
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_FAIL.SEARCH3"
msgid ""
"Years of neglect and radioactive decay have destroyed all the useful data "
"from this derelict spacecraft."
msgstr ""
"Годы запущенности и радиоактивного воздействия уничтожили все полезные "
"данные на этом реликтовом космическом корабле."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH1"
msgid ""
"A quick analysis of the hardware of this debris has uncovered some "
"searchable files within.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Быстрый анализ аппаратуры в этом космическом мусоре открыл некоторые искомые "
"файлы.\n"
"\n"
"Новая запись в базе данных разблокирована."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH2
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH2"
msgid ""
"There's an archaic interface I can interact with on this device.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Я смог взаимодействовать с архаичным интерфейсом этого устройства.\n"
"\n"
"Новая запись в базе данных разблокирована."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH3
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH3"
msgid ""
"While investigating the software of this wreckage, a compelling file comes "
"to my attention.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Во время исследования программ в этих обломках, неотразимый файл привлёк моё "
"внимание.\n"
"\n"
"Новая запись в базе данных разблокирована."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH4
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH4"
msgid ""
"Not much remains of the software that once ran this spacecraft except for "
"one file that piques my interest.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Среди немногих остатков программ, однажды запущенных на этом космическом "
"корабле, один из файлов меня заинтересовал.\n"
"\n"
"Новая запись в базе данных разблокирована."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH5
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH5"
msgid ""
"I find some noteworthy data hidden amongst the system files of this space "
"junk.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Я нашёл некоторые заслуживающие внимания данные, спрятанные среди системных "
"файлов в этом космическом мусоре.\n"
"\n"
"Новая запись в базе данных разблокирована."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH6
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_SPACEPOI_SUCCESS.SEARCH6"
msgid ""
"Despite being subjected to years of degradation, there are still recoverable "
"files in this machinery.\n"
"\n"
"New Database Entry unlocked."
msgstr ""
"Несмотря на годы деградации, в этих механизмах остались пригодные для "
"восстановления файлы.\n"
"\n"
"Новая запись в базе данных разблокирована."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_STERNSDESK
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_STERNSDESK"
msgid ""
"There's an old magazine article from a publication called the \"Nucleoid\" "
"tucked in the top drawer. I add it to my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"В верхнем ящике есть старая журнальная статья из публикации под названием "
"«Nucleoid». Я добавляю её в свою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TECHNOLOGY_SUCCESS.SEARCH1
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TECHNOLOGY_SUCCESS.SEARCH1"
msgid ""
"I scour the internal systems and find something of interest.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Я прочёсываю всю внутреннюю систему и нахожу что-то интересное.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TECHNOLOGY_SUCCESS.SEARCH2
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TECHNOLOGY_SUCCESS.SEARCH2"
msgid ""
"I see if I can salvage anything from the electronics. I add what I find to "
"my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Я смотрю, смогу ли я что-нибудь обнаружить в электронике. Я добавляю находку "
"в свою базу данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TECHNOLOGY_SUCCESS.SEARCH3
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TECHNOLOGY_SUCCESS.SEARCH3"
msgid ""
"I look for anything of interest within the abandoned machinery and add what "
"I find to my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Я ищу что-то интересное в оставленном оборудовании и добавляю в свою базу "
"данных.\n"
"\n"
"Новая запись разблокирована в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TELEPORTER_RECEIVER
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TELEPORTER_RECEIVER"
msgid ""
"Incongruously placed research notes are hidden within the operating "
"instructions of this device. I add them to my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"Неправильно размещенные заметки об исследованиях скрыты в инструкции по "
"эксплуатации этого устройства. Я добавляю их в свою базу данных.\n"
"\n"
"Обнаружена новая запись в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TELEPORTER_SENDER
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.SEARCH_TELEPORTER_SENDER"
msgid ""
"While scanning the antiquated computer code of this machine I uncovered some "
"research notes. I add them to my database.\n"
"\n"
"New Database Entry discovered."
msgstr ""
"При сканировании устаревшего компьютерного кода этой машины я обнаружил "
"некоторые исследовательские записи. Я добавляю их в свою базу данных.\n"
"\n"
"Обнаружена новая запись в базе данных."

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.TOOLTIP"
msgid "Recover files from this structure"
msgstr "Восстановить файлы из этой структуры"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.TOOLTIP_ALREADYINSPECTED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.READLORE.TOOLTIP_ALREADYINSPECTED"
msgid "This structure has already been inspected"
msgstr "Эта конструкция уже проверена"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELEASEELEMENT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELEASEELEMENT.NAME"
msgid "Empty Building"
msgstr "Опустошить постройку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELEASEELEMENT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELEASEELEMENT.TOOLTIP"
msgid "Refund all resources currently in use by this building"
msgstr ""
"Верните все ресурсы, которые в настоящее время используются этой постройкой"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.NAME"
msgid "Relocate"
msgstr "Перемещение"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.NAME_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.NAME_OFF"
msgid "Cancel Relocation"
msgstr "Отмена переноса"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.TOOLTIP"
msgid ""
"Move this building to a new location\n"
"------------------\n"
"Costs no additional resources"
msgstr ""
"Переместите эту постройку в новое место\n"
"------------------\n"
"Не требует дополнительных ресурсов"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.TOOLTIP_OFF
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELOCATE.TOOLTIP_OFF"
msgid "Cancel this relocation order"
msgstr "Отменить приказ переносить"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.NAME_CONTROLLED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.NAME_CONTROLLED"
msgid "Controlled"
msgstr "Управляется"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.NAME_UNCONTROLLED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.NAME_UNCONTROLLED"
msgid "Uncontrolled"
msgstr "Не управляется"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.TOOLTIP_CONTROLLED
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.TOOLTIP_CONTROLLED"
msgid ""
"Allow this building's operation to be controlled by a <link="
"\"ROCKETCONTROLSTATION\">Rocket Control Station</link>"
msgstr ""
"Разрешить <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станции управления полётом</link> "
"настраивать доступ к этой постройке"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.TOOLTIP_UNCONTROLLED
msgctxt ""
"STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.ROCKETUSAGERESTRICTION.TOOLTIP_UNCONTROLLED"
msgid ""
"Do not allow this building to be controlled by a <link=\"ROCKETCONTROLSTATION"
"\">Rocket Control Station</link>"
msgstr ""
"Запретить <link=\"ROCKETCONTROLSTATION\">станции управления полётом</link> "
"настраивать доступ к этой постройке"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SELECTRESEARCH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SELECTRESEARCH.NAME"
msgid "Select Research"
msgstr "Выбрать исследование"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SELECTRESEARCH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SELECTRESEARCH.TOOLTIP"
msgid ""
"Choose a technology from the <b>Research Tree</b> <b><color=#F44A4A>[R]</b></"
"color>"
msgstr ""
"Выберите технологию из <b>Дерева технологий</b> <color=#F44A4A><b>[R]</"
"color></b>"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ALWAYS.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ALWAYS.NAME"
msgid "Clearance: Always"
msgstr "Открыт: Всегда"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ALWAYS.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ALWAYS.TOOLTIP"
msgid ""
"Suited Duplicants may pass even if there is no room to store their suits\n"
"------------------\n"
"When all available docks are full, Duplicants will unequip their suits and "
"drop them on the floor"
msgstr ""
"Одетые дубликанты могут пройти, даже если нет места для хранения костюмов\n"
"------------------\n"
"Когда док-станции полностью заполнены, дубликанты будут снимать костюмы и "
"бросать их на пол"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ONLY_WHEN_ROOM_AVAILABLE.NAME
msgctxt ""
"STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ONLY_WHEN_ROOM_AVAILABLE."
"NAME"
msgid "Clearance: Vacancy"
msgstr "Открыт: Назначение"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ONLY_WHEN_ROOM_AVAILABLE.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SUIT_MARKER_TRAVERSAL.ONLY_WHEN_ROOM_AVAILABLE."
"TOOLTIP"
msgid ""
"Suited Duplicants may only pass if there is an available dock to store their "
"suit"
msgstr ""
"Одетые дубликанты могут проходить только в том случае, если в док-станции "
"есть место для хранения костюма"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.TAGFILTER.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.TAGFILTER.NAME"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.TAGFILTER.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.TAGFILTER.TOOLTIP"
msgid "Assign materials to storage"
msgstr "Выбрать материалы для хранения"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UNEQUIP.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UNEQUIP.NAME"
msgid "Unequip {0}"
msgstr "Снять {0}"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UNEQUIP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UNEQUIP.TOOLTIP"
msgid "Take off and drop this equipment"
msgstr "Снять и выбросить эту экипировку"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UPROOT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UPROOT.NAME"
msgid "Uproot"
msgstr "Выкопать"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UPROOT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.UPROOT.TOOLTIP"
msgid "Convert this plant into a seed"
msgstr "Превращает растение в семя"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_BOTH.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_BOTH.NAME"
msgid " Set Direction: Both"
msgstr " Направление: Оба"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_BOTH.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_BOTH.TOOLTIP"
msgid "Select to make Duplicants wash when passing by in either direction"
msgstr ""
"Выберите, чтобы заставить дубликантов умываться при прохождении в обоих "
"направлениях"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_LEFT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_LEFT.NAME"
msgid "Set Direction: Left"
msgstr "Направление: Влево"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_LEFT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_LEFT.TOOLTIP"
msgid "Select to make Duplicants wash when passing by from right to left"
msgstr ""
"Выберите, чтобы заставить дубликантов умываться при прохождении справа налево"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_RIGHT.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_RIGHT.NAME"
msgid "Set Direction: Right"
msgstr "Направление: Вправо"

#. STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_RIGHT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.WORKABLE_DIRECTION_RIGHT.TOOLTIP"
msgid "Select to make Duplicants wash when passing by from left to right"
msgstr ""
"Выберите, чтобы заставить дубликантов умываться при прохождении слева направо"

#. STRINGS.UI.VANILLA.NAME
msgctxt "STRINGS.UI.VANILLA.NAME"
msgid "base game"
msgstr "основная игра"

#. STRINGS.UI.VANILLA.NAME_ITAL
msgctxt "STRINGS.UI.VANILLA.NAME_ITAL"
msgid "<i>base game</i>"
msgstr "<i>основная игра</i>"

#. STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.DESCRIPTION"
msgid "I have fulfilled the conditions of one of my Hardwired Imperatives"
msgstr "Я выполнил условия одного из жёстких императивов"

#. STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.DISMISSBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.DISMISSBUTTON"
msgid "DISMISS"
msgstr "ОТКЛОНИТЬ"

#. STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.HEADER
msgctxt "STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.HEADER"
msgid "SUCCESS: IMPERATIVE ACHIEVED!"
msgstr "УСПЕХ: ИМПЕРАТИВ ВЫПОЛНЕН!"

#. STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.RESTARTPROMPT
msgctxt "STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.RESTARTPROMPT"
msgid ""
"Press <color=#F44A47><b>[ESC]</b></color> to retire the colony and begin "
"anew."
msgstr ""
"Нажмите <color=#F44A4A><b>[ESC]</color></b>, чтобы вернуться к предыдущей "
"колонии или создать новую."

#. STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.RETIREBUTTON
msgctxt "STRINGS.UI.VICTORYSCREEN.RETIREBUTTON"
msgid "RETIRE COLONY"
msgstr "ИМЯ КОЛОНИИ"

#. STRINGS.UI.VIEWDUPLICANTS
msgctxt "STRINGS.UI.VIEWDUPLICANTS"
msgid "Choose a Blueprint"
msgstr "Выбрать схему"

#. STRINGS.UI.VITALS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALS"
msgid "VITALS"
msgstr "СТАТУС"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.ATMOSPHERE_CONDITION
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.ATMOSPHERE_CONDITION"
msgid "Atmosphere:"
msgstr "Среда:"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CALORIES"
msgid "Fullness"
msgstr "Сытость"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC.BASE
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC.BASE"
msgid ""
"<b>Additional Domestic Growth\n"
"[Life Cycle: {0}]</b>"
msgstr ""
"<b>Рост на грядке\n"
"[Время роста: {0}]</b>"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC.TOOLTIP"
msgid "This plant will take {0} to grow domestically"
msgstr "Это растение будет расти {0} на грядке"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC_INSTANT.BASE
msgctxt ""
"STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC_INSTANT.BASE"
msgid ""
"<b>Domestic Growth\n"
"[{0}% Throughput]</b>"
msgstr ""
"<b>Рост на грядке\n"
"[{0}% Производительность]</b>"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC_INSTANT.TOOLTIP
msgctxt ""
"STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.ADDITIONAL_DOMESTIC_INSTANT."
"TOOLTIP"
msgid "This plant must have these requirements met to grow domestically"
msgstr ""
"Это растение должно соответствовать данным требованиям, чтобы расти на грядке"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.DOMESTIC.BASE
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.DOMESTIC.BASE"
msgid ""
"<b>Domestic Growth\n"
"[Life Cycle: {0}]</b>"
msgstr ""
"<b>Рост на грядке\n"
"[Время роста: {0}]</b>"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.DOMESTIC.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.DOMESTIC.TOOLTIP"
msgid "This plant will take {0} to grow domestically"
msgstr "Это растение будет расти {0} на грядке"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD.BASE
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD.BASE"
msgid ""
"<b>Wild Growth\n"
"[Life Cycle: {0}]</b>"
msgstr ""
"<b>Дикий рост\n"
"[Время роста: {0}]</b>"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD.TOOLTIP"
msgid "This plant will take {0} to grow in the wild"
msgstr "Это растение будет расти {0} в дикой природе"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_DECOR.BASE
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_DECOR.BASE"
msgid "<b>Wild Growth</b>"
msgstr "<b>Дикий рост</b>"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_DECOR.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_DECOR.TOOLTIP"
msgid "This plant must have these requirements met to grow in the wild"
msgstr ""
"Это растение должно соответствовать данным требованиям, чтобы расти в дикой "
"природе"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_INSTANT.BASE
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_INSTANT.BASE"
msgid ""
"<b>Wild Growth\n"
"[{0}% Throughput]</b>"
msgstr ""
"<b>Дикий рост\n"
"[{0}% Производительность]</b>"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_INSTANT.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.CONDITIONS_GROWING.WILD_INSTANT.TOOLTIP"
msgid "This plant must have these requirements met to grow in the wild"
msgstr ""
"Это растение должно соответствовать данным требованиям, чтобы расти в дикой "
"природе"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.DECOR_EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.DECOR_EXPECTATIONS"
msgid "Decor Expectation"
msgstr "Требование к декору"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.DECOR_EXPECTATIONS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.DECOR_EXPECTATIONS_TOOLTIP"
msgid "This Duplicant desires decor that is {0} or higher"
msgstr "Этот дубликант хочет уровень декора {0} и выше"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.EATEN_TODAY
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.EATEN_TODAY"
msgid "Eaten Today"
msgstr "Съедено сегодня"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.EATEN_TODAY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.EATEN_TODAY_TOOLTIP"
msgid "Consumed {0} of food this cycle"
msgstr "Съедено {0} пищи за этот цикл"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.EXPECTATIONS"
msgid "Expectations"
msgstr "Требования"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.FOOD_EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.FOOD_EXPECTATIONS"
msgid "Food Expectation"
msgstr "Требование к качеству еды"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.FOOD_EXPECTATIONS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.FOOD_EXPECTATIONS_TOOLTIP"
msgid "This Duplicant desires food that is {0} quality or better"
msgstr ""
"Требования\n"
"------------------\n"
"Этот дубликант хочет пищу с качеством {0} или лучше"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.HEALTH
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.HEALTH"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.MULTIPLE_SICKNESSES
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.MULTIPLE_SICKNESSES"
msgid "Multiple diseases ({0})"
msgstr "Преумножение болезни ({0})"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.NO_SICKNESSES
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.NO_SICKNESSES"
msgid "No diseases"
msgstr "Нет болезней"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.NOT_DROWNING
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.NOT_DROWNING"
msgid "Liquid Level"
msgstr "Уровень жидкости"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.QUALITYOFLIFE_EXPECTATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.QUALITYOFLIFE_EXPECTATIONS"
msgid "Morale"
msgstr "Моральный дух"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.QUALITYOFLIFE_EXPECTATIONS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.QUALITYOFLIFE_EXPECTATIONS_TOOLTIP"
msgid ""
"This Duplicant requires <link=\"MORALE\">{0} Morale</link>.\n"
"\n"
"Current Morale:"
msgstr ""
"Этот дубликант требует <link=\"MORALE\">{0} морального духа</link>.\n"
"\n"
"Текущий моральный дух:"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.SICKNESS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.SICKNESS"
msgid "Diseases"
msgstr "Болезни"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.SICKNESS_REMAINING
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.SICKNESS_REMAINING"
msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.STRESS"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN.SUBMERSION
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN.SUBMERSION"
msgid "Liquid Level"
msgstr "Уровень жидкости"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_CALORIES
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_CALORIES"
msgid "Fullness"
msgstr "Сытость"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_EATENTODAY
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_EATENTODAY"
msgid "Eaten Today"
msgstr "Съедено сегодня"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_EATENTODAY_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_EATENTODAY_TOOLTIP"
msgid "The amount of food this Duplicant has eaten this cycle"
msgstr "Количество пищи, которую этот дубликант съел этот цикл"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_HEALTH
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_HEALTH"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_NAME
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_RATIONS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_RATIONS"
msgid "Calories / Cycle"
msgstr "Калории / Цикл"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_RATIONS_TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_RATIONS_TOOLTIP"
msgid "Set how many calories this Duplicant may consume daily"
msgstr ""
"Укажите количество калорий, которое этот дубликант может потреблять ежедневно"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_SICKNESS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_SICKNESS"
msgid "Disease"
msgstr "Болезнь"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_STRESS
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_STRESS"
msgid "Stress"
msgstr "Стресс"

#. STRINGS.UI.VITALSSCREEN_UNTIL_FULL
msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_UNTIL_FULL"
msgid "Until Full"
msgstr "До сытости"

#. STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGEBEGIN
msgctxt "STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGEBEGIN"
msgid "BEGIN"
msgstr "НАЧАТЬ"

#. STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGEBODY
msgctxt "STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGEBODY"
msgid ""
"I've awoken at the target location, but colonization efforts have already "
"hit a hitch. I was supposed to land on the planet's surface, but became "
"trapped many miles underground instead.\n"
"\n"
"Although the conditions are not ideal, it's imperative that I establish a "
"colony here and begin mounting efforts to escape."
msgstr ""
"Моё пробуждение произошло в этом месте, но попытки колонизации уже "
"наткнулись на неприятности. Мне нужно было приземлиться на поверхности "
"планеты, но вместо этого мы попали в ловушку на много миль под землёй.\n"
"\n"
"И хотя условия не идеальны, необходимо основать здесь колонию и начать поиск "
"пути к спасению."

#. STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGEBODY_SPACEDOUT
msgctxt "STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGEBODY_SPACEDOUT"
msgid ""
"The asteroid we call home has collided with an anomalous planet, decimating "
"our colony. Rebuilding it is of the utmost importance.\n"
"\n"
"I've detected a new cluster of material-rich planetoids in nearby space. If "
"I can guide the Duplicants through the perils of space travel, we could "
"build a colony even bigger and better than before."
msgstr ""
"Астероид, который мы считали домом, столкнулся с аномальной планетой, "
"раздробившей нашу колонию. Её восстановление крайне важно.\n"
"\n"
"Я обнаружил новое скопление богатых ресурсами планетоидов в ближнем космосе. "
"Если я смогу провести дубликантов через опасности космических путешествий, "
"мы сможем построить колонию даже больше и лучше, чем прежде."

#. STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGETITLE
msgctxt "STRINGS.UI.WELCOMEMESSAGETITLE"
msgid "- ALERT -"
msgstr "- ТРЕВОГА -"

#. STRINGS.UI.WORLD_SELECTOR_SCREEN.TITLE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLD_SELECTOR_SCREEN.TITLE"
msgid "Planetoid"
msgstr "Планетоид"

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.ANALYZINGWORLD
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.ANALYZINGWORLD"
msgid "Shuffling DNA Blueprints..."
msgstr "Тасуем ДНК-чертежи..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.ANALYZINGWORLDCOMPLETE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.ANALYZINGWORLDCOMPLETE"
msgid "Tidying up for the Duplicants..."
msgstr "Прибираемся для дубликантов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS"
msgid "Just adding water..."
msgstr "Просто добавляем воду..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS1"
msgid "Just adding water..."
msgstr "Просто добавляем воду..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS2"
msgid "Staring at the void..."
msgstr "Смотрим на пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS3"
msgid "Staring at the void..."
msgstr "Смотрим на пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS4"
msgid "Staring at the void..."
msgstr "Смотрим на пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS5"
msgid "Avoiding awkward eye contact with the void..."
msgstr "Избегаем неловкого зрительного контакта с пустотой..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS6"
msgid "Avoiding awkward eye contact with the void..."
msgstr "Избегаем неловкого зрительного контакта с пустотой..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS7"
msgid "Avoiding awkward eye contact with the void..."
msgstr "Избегаем неловкого зрительного контакта с пустотой..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS8"
msgid "Avoiding awkward eye contact with the void..."
msgstr "Избегаем неловкого зрительного контакта с пустотой..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BORDERS9"
msgid "Avoiding awkward eye contact with the void..."
msgstr "Избегаем неловкого зрительного контакта с пустотой..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE"
msgid "Sorting quadrillions of atoms..."
msgstr "Сортируем квадриллионы атомов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE1"
msgid "Sorting quadrillions of atoms..."
msgstr "Сортируем квадриллионы атомов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE2"
msgid "Sorting quadrillions of atoms..."
msgstr "Сортируем квадриллионы атомов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE3"
msgid "Ironing the fabric of creation..."
msgstr "Гладим ткань мирозданья..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE4"
msgid "Ironing the fabric of creation..."
msgstr "Гладим ткань мирозданья..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE5"
msgid "Ironing the fabric of creation..."
msgstr "Гладим ткань мирозданья..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE6"
msgid "Taking hot meteor shower..."
msgstr "Принимаем горячий метеоритный «душ»..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE7"
msgid "Tightening asteroid belts..."
msgstr "Растягиваем пояс астероидов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE8"
msgid "Tightening asteroid belts..."
msgstr "Растягиваем пояс астероидов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.BUILDNOISESOURCE9"
msgid "Tightening asteroid belts..."
msgstr "Растягиваем пояс астероидов..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.CHOOSEWORLDSIZE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.CHOOSEWORLDSIZE"
msgid "Select the magnitude of your new galaxy."
msgstr "Выберите размер вашей новой галактики."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.CLEARINGLEVEL
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.CLEARINGLEVEL"
msgid "Staring into the void..."
msgstr "Вглядываемся в пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETE"
msgid "Success! Space adventure awaits."
msgstr "Готово! Космическое приключение ждёт."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT"
msgid "Cooling glass..."
msgstr "Охлаждаем стекло..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT1"
msgid "Cooling glass..."
msgstr "Охлаждаем стекло..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT10
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT10"
msgid "Adding buckets of dirt..."
msgstr "Ещё несколько вёдер земли..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT2"
msgid "Cooling glass..."
msgstr "Охлаждаем стекло..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT3"
msgid "Cooling glass..."
msgstr "Охлаждаем стекло..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT4"
msgid "Digging holes..."
msgstr "Копаем норы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT5"
msgid "Digging holes..."
msgstr "Копаем норы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT6"
msgid "Digging holes..."
msgstr "Копаем норы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT7"
msgid "Adding buckets of dirt..."
msgstr "Ещё несколько вёдер земли..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT8"
msgid "Adding buckets of dirt..."
msgstr "Ещё несколько вёдер земли..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.COMPLETELAYOUT9"
msgid "Adding buckets of dirt..."
msgstr "Ещё несколько вёдер земли..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.CONVERTTERRAINCELLSTOEDGES
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.CONVERTTERRAINCELLSTOEDGES"
msgid "Hardening diamonds..."
msgstr "Укрепляем алмазы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.DRAWWORLDBORDER
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.DRAWWORLDBORDER"
msgid "Establishing personal boundaries..."
msgstr "Устанавливаем границы личности..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.FAILED
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.FAILED"
msgid "Goodness, has this ever gone terribly wrong!"
msgstr "Боже, что-то пошло не так!"

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE"
msgid "Baking igneous rock..."
msgstr "Обжигаем магматический камень..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE1"
msgid "Multilayering sediment..."
msgstr "Слоим осадочные породы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE2"
msgid "Multilayering sediment..."
msgstr "Слоим осадочные породы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE3"
msgid "Multilayering sediment..."
msgstr "Слоим осадочные породы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE4"
msgid "Superheating gases..."
msgstr "Разогреваем газы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE5"
msgid "Superheating gases..."
msgstr "Разогреваем газы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE6"
msgid "Superheating gases..."
msgstr "Разогреваем газы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE7"
msgid "Vacuuming out vacuums..."
msgstr "Опустошаем пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE8"
msgid "Vacuuming out vacuums..."
msgstr "Опустошаем пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATENOISE9"
msgid "Vacuuming out vacuums..."
msgstr "Опустошаем пустоту..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM"
msgid "Catalyzing Big Bang..."
msgstr "Катализируем Большой взрыв..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM1"
msgid "Catalyzing Big Bang..."
msgstr "Катализируем Большой взрыв..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM2"
msgid "Catalyzing Big Bang..."
msgstr "Катализируем Большой взрыв..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM3"
msgid "Catalyzing Big Bang..."
msgstr "Катализируем Большой взрыв..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM4"
msgid "Catalyzing Big Bang..."
msgstr "Катализируем Большой взрыв..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM5"
msgid "Catalyzing Big Bang..."
msgstr "Катализируем Большой взрыв..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM6"
msgid "Approaching event horizon..."
msgstr "Подходим к горизонту событий..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM7"
msgid "Approaching event horizon..."
msgstr "Подходим к горизонту событий..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM8"
msgid "Approaching event horizon..."
msgstr "Подходим к горизонту событий..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATESOLARSYSTEM9"
msgid "Approaching event horizon..."
msgstr "Подходим к горизонту событий..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATINGWORLD
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.GENERATINGWORLD"
msgid "The Galaxy Synthesizer"
msgstr "Синтезатор галактики"

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.LOADING
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.LOADING"
msgid "Loading world..."
msgstr "Загружаем мир..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.NOHEADERS
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.NOHEADERS"
msgid ""
msgstr "​"

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.NORMALISENOISE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.NORMALISENOISE"
msgid "Interpolating suffocating gas..."
msgstr "Обновляем удушливый газ..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PLACINGCREATURES
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PLACINGCREATURES"
msgid "Building the suspense..."
msgstr "Создаём напряжение..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PLACINGTEMPLATES
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PLACINGTEMPLATES"
msgid "Generating interest..."
msgstr "Генерируем интерес..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING"
msgid "Embedding metals..."
msgstr "Закапываем металлы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING1"
msgid "Embedding metals..."
msgstr "Закапываем металлы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING2"
msgid "Embedding metals..."
msgstr "Закапываем металлы..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING3"
msgid "Burying precious ore..."
msgstr "Закапываем драгоценные руды..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING4"
msgid "Burying precious ore..."
msgstr "Закапываем драгоценные руды..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING5"
msgid "Burying precious ore..."
msgstr "Закапываем драгоценные руды..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING6"
msgid "Burying precious ore..."
msgstr "Закапываем драгоценные руды..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING7"
msgid "Excavating tunnels..."
msgstr "Выкапываем пещеры..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING8"
msgid "Excavating tunnels..."
msgstr "Выкапываем пещеры..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSING9"
msgid "Excavating tunnels..."
msgstr "Выкапываем пещеры..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSRIVERS
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.PROCESSRIVERS"
msgid "Pouring rivers..."
msgstr "Заливаем реки..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.RESTARTING
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.RESTARTING"
msgid "Rebooting..."
msgstr "Перезагружаем..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.RETRYCOUNT
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.RETRYCOUNT"
msgid "Oh dear, let's try that again."
msgstr "Ой, давай сделаем это ещё раз."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM"
msgid "Infusing oxygen..."
msgstr "Распыляем кислород..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM1"
msgid "Infusing oxygen..."
msgstr "Распыляем кислород..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM2"
msgid "Too much oxygen. Removing..."
msgstr "Слишком много кислорода. Удаляем..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM3"
msgid "Too much oxygen. Removing..."
msgstr "Слишком много кислорода. Удаляем..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM4"
msgid "Ideal oxygen levels achieved..."
msgstr "Достигнут идеальный уровень кислорода..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM5"
msgid "Ideal oxygen levels achieved..."
msgstr "Достигнут идеальный уровень кислорода..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM6"
msgid "Planting space flora..."
msgstr "Сажаем космическую флору..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM7"
msgid "Planting space flora..."
msgstr "Сажаем космическую флору..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM8"
msgid "Releasing wildlife..."
msgstr "Выпускаем живность..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETTLESIM9"
msgid "Releasing wildlife..."
msgstr "Выпускаем живность..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.SETUPNOISE
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.SETUPNOISE"
msgid "BANG!"
msgstr "БУМЗ!"

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.USING_PLAYER_SEED
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.USING_PLAYER_SEED"
msgid "Using selected worldgen seed: {0}"
msgstr "Выбранное зерно генерации: {0}"

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT"
msgid "Freezing ice formations..."
msgstr "Замораживаем лёд..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT1
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT1"
msgid "Freezing ice formations..."
msgstr "Замораживаем лёд..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT10
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT10"
msgid "Sprinkling sand..."
msgstr "Посыпаем песком..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT2
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT2"
msgid "Freezing ice formations..."
msgstr "Замораживаем лёд..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT3
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT3"
msgid "Freezing ice formations..."
msgstr "Замораживаем лёд..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT4
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT4"
msgid "Melting magma..."
msgstr "Плавим магму..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT5
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT5"
msgid "Melting magma..."
msgstr "Плавим магму..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT6
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT6"
msgid "Melting magma..."
msgstr "Плавим магму..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT7
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT7"
msgid "Sprinkling sand..."
msgstr "Посыпаем песком..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT8
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT8"
msgid "Sprinkling sand..."
msgstr "Посыпаем песком..."

#. STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT9
msgctxt "STRINGS.UI.WORLDGEN.WORLDLAYOUT9"
msgid "Sprinkling sand..."
msgstr "Посыпаем песком..."

#. STRINGS.VIDEOS.DIGGING
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.DIGGING"
msgid "DIGGING FOR RESOURCES"
msgstr "ДОБЫЧА РЕСУРСОВ"

#. STRINGS.VIDEOS.INSULATION
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.INSULATION"
msgid "THERMAL INSULATION"
msgstr "ТЕПЛОИЗОЛЯЦИЯ"

#. STRINGS.VIDEOS.LOCOMOTION
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.LOCOMOTION"
msgid "DUPLICANT MOVEMENT"
msgstr "ДВИЖЕНИЕ ДУБЛИКАНТОВ"

#. STRINGS.VIDEOS.MORALE
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.MORALE"
msgid "IMPROVING MORALE"
msgstr "ПОВЫШЕНИЕ МОРАЛЬНОГО ДУХА"

#. STRINGS.VIDEOS.PLUMBING
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.PLUMBING"
msgid "CONNECTING PIPES"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ"

#. STRINGS.VIDEOS.POWER
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.POWER"
msgid "POWER CIRCUITS"
msgstr "ЭНЕРГИЯ В ЦЕПИ"

#. STRINGS.VIDEOS.TUTORIAL_HEADER
msgctxt "STRINGS.VIDEOS.TUTORIAL_HEADER"
msgid "Tutorial:"
msgstr "Подсказка:"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_LARGE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_LARGE.DESCRIPTION"
msgid "Huge boulders make digging through this world more difficult"
msgstr "Огромные валуны затрудняют копку тоннелей в этом мире"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_LARGE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_LARGE.NAME"
msgid "Large Boulders"
msgstr "Крупные валуны"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MEDIUM.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MEDIUM.DESCRIPTION"
msgid "Mid-sized boulders make digging through this world more difficult"
msgstr "Средние валуны затрудняют копку тоннелей в этом мире"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MEDIUM.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MEDIUM.NAME"
msgid "Medium Boulders"
msgstr "Средние валуны"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MIXED.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MIXED.DESCRIPTION"
msgid ""
"Boulders of various sizes make digging through this world more difficult"
msgstr "Валуны разного размера затрудняют копку тоннелей в этом мире"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MIXED.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_MIXED.NAME"
msgid "Mixed Boulders"
msgstr "Смешанные валуны"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_SMALL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_SMALL.DESCRIPTION"
msgid "Tiny boulders make digging through this world more difficult"
msgstr "Маленькие валуны затрудняют копку тоннелей в этом мире"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_SMALL.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.BOULDERS_SMALL.NAME"
msgid "Small Boulders"
msgstr "Небольшие валуны"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.DEEP_OIL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.DEEP_OIL.DESCRIPTION"
msgid ""
"Most of the <style=\"KKeyword\">Oil</style> in this world will need to be "
"extracted with <link=\"OILWELLCAP\">Oil Well</link>s"
msgstr ""
"Значительную часть <color=#C38802>нефти</color> в этом мире можно извлечь "
"лишь при помощи <link=\"OILWELLCAP\">нефтяных скважин</link>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.DEEP_OIL.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.DEEP_OIL.NAME"
msgid "Trapped Oil"
msgstr "Залежи нефти"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.FROZEN_CORE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.FROZEN_CORE.DESCRIPTION"
msgid "This world has a chilly core of solid <link=\"ICE\">Ice</link>"
msgstr "Этот мир имеет замороженное ядро из твёрдого <link=\"ICE\">льда</link>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.FROZEN_CORE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.FROZEN_CORE.NAME"
msgid "Frozen Core"
msgstr "Замороженное ядро"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GEOACTIVE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GEOACTIVE.DESCRIPTION"
msgid ""
"This world has more <style=\"KKeyword\">Geysers</style> and <style=\"KKeyword"
"\">Vents</style> than usual"
msgstr ""
"В этом мире больше <color=#C38802>гейзеров</color> и "
"<color=#C38802>источников</color>, чем обычно"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GEOACTIVE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GEOACTIVE.NAME"
msgid "Geoactive"
msgstr "Геоактивный"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODES.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODES.DESCRIPTION"
msgid ""
"Large geodes containing rare material caches are deposited across this world"
msgstr "По всему миру спрятаны большие жеоды с редкими материалами внутри"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODES.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODES.NAME"
msgid "Geodes"
msgstr "Жеоды"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODORMANT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODORMANT.DESCRIPTION"
msgid ""
"This world has fewer <style=\"KKeyword\">Geysers</style> and <style="
"\"KKeyword\">Vents</style> than usual"
msgstr ""
"В этом мире меньше <color=#C38802>гейзеров</color> и "
"<color=#C38802>источников</color>, чем обычно"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODORMANT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GEODORMANT.NAME"
msgid "Geodormant"
msgstr "Гео-неактивность"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GLACIERS_LARGE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GLACIERS_LARGE.DESCRIPTION"
msgid ""
"Huge chunks of primordial <link=\"ICE\">Ice</link> are scattered across this "
"world"
msgstr ""
"В этом мире можно найти большие куски первозданного <link=\"ICE\">льда</link>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.GLACIERS_LARGE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.GLACIERS_LARGE.NAME"
msgid "Large Glaciers"
msgstr "Крупные ледники"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.IRREGULAR_OIL.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.IRREGULAR_OIL.DESCRIPTION"
msgid ""
"The <style=\"KKeyword\">Oil</style> on this asteroid is anything but regular!"
msgstr ""
"<color=#C38802>Нефти</color> на этом астероиде совсем не обычное количество!"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.IRREGULAR_OIL.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.IRREGULAR_OIL.NAME"
msgid "Irregular Oil"
msgstr "Нестандартная нефть"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.MAGMA_VENTS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.MAGMA_VENTS.DESCRIPTION"
msgid ""
"The <link=\"MAGMA\">Magma</link> from this world's core has leaked into the "
"mantle and crust"
msgstr ""
"<link=\"MAGMA\">Магма</link> из ядра распространилась к поверхности мира"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.MAGMA_VENTS.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.MAGMA_VENTS.NAME"
msgid "Magma Channels"
msgstr "Каналы магмы"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_POOR.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_POOR.DESCRIPTION"
msgid ""
"There is a reduced amount of <style=\"KKeyword\">Metal Ore</style> on this "
"world, proceed with caution!"
msgstr ""
"Здесь меньше <color=#C38802>металлических руд</color>, чем ожидалось, "
"действуйте с осторожностью!"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_POOR.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_POOR.NAME"
msgid "Metal Poor"
msgstr "Бедный металлами"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_RICH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_RICH.DESCRIPTION"
msgid ""
"This asteroid is an abundant source of <style=\"KKeyword\">Metal Ore</style>"
msgstr ""
"На этом астероиде богатые залежи <color=#C38802>металлических руд</color>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_RICH.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.METAL_RICH.NAME"
msgid "Metal Rich"
msgstr "Богатый металлами"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.MISALIGNED_START.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.MISALIGNED_START.DESCRIPTION"
msgid ""
"The <link=\"HEADQUARTERS\">Printing Pod</link> didn't end up in the "
"asteroid's exact center this time... but it's still nowhere near the surface"
msgstr ""
"<link=\"HEADQUARTERS\">Биопринтер</link> оказался не в центре мира... но всё "
"ещё далеко от поверхности"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.MISALIGNED_START.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.MISALIGNED_START.NAME"
msgid "Alternate Pod Location"
msgstr "Изменённое положение биопринтера"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.MISSING_TRAIT
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.MISSING_TRAIT"
msgid "<missing trait>"
msgstr "<missing trait>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.NO_TRAITS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.NO_TRAITS.DESCRIPTION"
msgid ""
"This world exists in a particularly stable configuration each time it is "
"encountered"
msgstr ""
"Данный мир находится в особенно стабильной конфигурации в любой момент "
"времени"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.NO_TRAITS.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.NO_TRAITS.NAME"
msgid "<i>This world is stable and has no unusual features.</i>"
msgstr "<i>Этот мир стабилен и не имеет никаких необычных особенностей.</i>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.SLIME_SPLATS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.SLIME_SPLATS.DESCRIPTION"
msgid ""
"Sickly <link=\"SLIMEMOLD\">Slime</link> growths have crept all over this "
"world"
msgstr ""
"В этом мире болезнетворная <link=\"SLIMEMOLD\">слизь</link> расползлась по "
"всему миру"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.SLIME_SPLATS.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.SLIME_SPLATS.NAME"
msgid "Slime Molds"
msgstr "Залежи слизи"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.SUBSURFACE_OCEAN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.SUBSURFACE_OCEAN.DESCRIPTION"
msgid ""
"Below the crust of this world is a <link=\"SALTWATER\">Salt Water</link> sea"
msgstr ""
"Под поверхностью этого мира находится целое море <link=\"SALTWATER\">солёной "
"воды</link>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.SUBSURFACE_OCEAN.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.SUBSURFACE_OCEAN.NAME"
msgid "Subsurface Ocean"
msgstr "Подземный океан"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.VOLCANOES.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.VOLCANOES.DESCRIPTION"
msgid ""
"Several active <style=\"KKeyword\">Volcanoes</style> have been detected in "
"this world"
msgstr ""
"В этом мире можно обнаружить несколько активных <color=#C38802>вулканов</"
"color>"

#. STRINGS.WORLD_TRAITS.VOLCANOES.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLD_TRAITS.VOLCANOES.NAME"
msgid "Volcanic Activity"
msgstr "Вулканическая активность"

#. STRINGS.WORLDS.BADLANDS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.BADLANDS.DESCRIPTION"
msgid ""
"A barren location with an overabundance of mineral resources.\n"
"\n"
"<smallcaps>The rocky terrain of The Badlands poses no immediate threats, but "
"sparse resource availability will make expansion and technological progress "
"challenging.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Бесплодная местность с переизбытком минералов.\n"
"\n"
"<smallcaps>Каменистая местность Пустоши не представляет непосредственной "
"угрозы, но ограниченные ресурсы затруднят расширение и технический прогресс."
"</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.BADLANDS.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.BADLANDS.NAME"
msgid "The Badlands"
msgstr "Пустошь"

#. STRINGS.WORLDS.FOREST_DEFAULT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FOREST_DEFAULT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A location with a natural abundance of trees.\n"
"\n"
"<smallcaps>Colonizing Arboria will require careful planning right from the "
"start. Because of its lack of metals, finding biological solutions to "
"problems is a must.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Местность с естественным изобилием деревьев.\n"
"\n"
"<smallcaps>Колонизация Рощи потребует тщательного планирования с самого "
"начала. Из-за недостатка металлов необходимо искать биологические "
"альтернативы.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.FOREST_DEFAULT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FOREST_DEFAULT.NAME"
msgid "Arboria"
msgstr "Роща"

#. STRINGS.WORLDS.FOREST_HOT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FOREST_HOT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A location with oppressively hot temperatures.\n"
"\n"
"<smallcaps>Temperatures on Aridio are much higher than expected. While "
"resources are abundant, maintaining food and infrastructure could be "
"difficult as our colony warms.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Место с удручающе жаркими температурами.\n"
"\n"
"<smallcaps>Температура Суши намного выше ожидаемой. И хотя ресурсы тут в "
"изобилии, поддержание производства пищи и инфраструктуры может быть "
"затруднено из-за постоянного нагрева.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.FOREST_HOT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FOREST_HOT.NAME"
msgid "Aridio"
msgstr "Сушь"

#. STRINGS.WORLDS.FOREST_LUSH.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FOREST_LUSH.DESCRIPTION"
msgid ""
"A lush location rich in wildlife and life-sustaining resources.\n"
"\n"
"<smallcaps>Establishing a foothold on Verdante will be challenging due to "
"reduced food and oxygen options. However, abundant biological and mineral "
"resources should afford excellent long-term growth.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Отличное место, богатое флорой, фауной и жизненно важными ресурсами.\n"
"\n"
"<smallcaps>Создание колонии в Чаще будет непростым делом из-за ограниченного "
"количества пищи и кислорода. Однако богатые органические и минеральные "
"ресурсы должны обеспечить превосходное долгосрочное развитие.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.FOREST_LUSH.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FOREST_LUSH.NAME"
msgid "Verdante"
msgstr "Чаща"

#. STRINGS.WORLDS.FORESTMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FORESTMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small moon with a forest start.\n"
"\n"
"<smallcaps>Forest Moonlets have plenty of organic material but Duplicants "
"will have to venture outside their starting biome quickly to find any metal."
"</smallcaps>"
msgstr ""
"Маленькая луна с лесным стартом.\n"
"\n"
"<smallcaps>Лесные луны содержат много органического материала, но дубликанты "
"должны быстро выбраться из стартового биома, чтобы найти какой-либо металл.</"
"smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.FORESTMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.FORESTMOONLET.NAME"
msgid "Forest Moonlet"
msgstr "Лесная луна"

#. STRINGS.WORLDS.HELICONA.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.HELICONA.DESCRIPTION"
msgid ""
"Due to its highly elliptical orbit around its host star, this rock is cold. "
"Oh so very cold.\n"
"\n"
"<smallcaps></smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Из-за сильно вытянутой эллиптической орбиты вокруг звезды, этот астероид "
"очень холодный. Он очень холодный.\n"
"\n"
"<smallcaps></smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.HELICONA.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.HELICONA.NAME"
msgid "Helicona"
msgstr "Геликона"

#. STRINGS.WORLDS.IDEALLANDINGSITE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.IDEALLANDINGSITE.DESCRIPTION"
msgid ""
"A mid-sized sandstone and forest world with significant radiation.\n"
"\n"
"<smallcaps>Irradiated Forest Asteroids have an abundance of metal for the "
"taking if Duplicants can withstand the planetoid's radiation.</smallcaps>"
msgstr ""
"Среднего размера песчаниково-лесной мир с значительным уровнем радиации.\n"
"\n"
"<smallcaps>На астероидах радиоактивных лесов есть достаточное количество "
"металлов, чтобы дубликанты могли противостоять окружающей радиации</"
"smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.IDEALLANDINGSITE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.IDEALLANDINGSITE.NAME"
msgid "Irradiated Forest Asteroid"
msgstr "Астероид радиоактивных лесов"

#. STRINGS.WORLDS.MARSHYMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MARSHYMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small location with an abundance of marshland.\n"
"\n"
"<smallcaps>While Marshy Asteroids offer an abundance of organic resources "
"like Slime Mold and Algae, their air quality poses a significant disease "
"risk for Duplicants.</smallcaps>"
msgstr ""
"Небольшая локация с часто встречающимися трясинами.\n"
"\n"
"<smallcaps>Хотя астероиды Трясина располагают большим количеством "
"органических ресурсов, типа слизи и водорослей, качество их воздуха повышает "
"риск заболевания дубликантов.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.MARSHYMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MARSHYMOONLET.NAME"
msgid "Marshy Asteroid"
msgstr "Болотистый астероид"

#. STRINGS.WORLDS.MEDIUMFORESTYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MEDIUMFORESTYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A large-ish forested asteroid with a frozen radioactive core.\n"
"\n"
"<smallcaps>While Radioactive Forest Asteroid are largely foresty, they also "
"contain a great deal of rust and ocean.</smallcaps>"
msgstr ""
"Большой лесной астероид с замороженным радиоактивным ядром.\n"
"\n"
"<smallcaps>В основном Астероид радиоактивных лесов покрыт лесами, но также "
"содержится достаточное количество ржавчины и океанов.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.MEDIUMFORESTYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MEDIUMFORESTYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.NAME"
msgid "Radioactive Forest Asteroid"
msgstr "Астероид радиоактивного леса"

#. STRINGS.WORLDS.MEDIUMRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MEDIUMRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A large-ish partially frozen world with a radioactive core.\n"
"\n"
"<smallcaps>While Radioactive Swamp Asteroids are largely swampy, they also "
"contain a great deal of rust.</smallcaps>"
msgstr ""
"Большой, частично замороженный, мир с радиоактивным ядром.\n"
"\n"
"<smallcaps>Хотя астероид радиоактивных трясин в основном покрыт трясинами, "
"также на нём находятся ржавые биомы.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.MEDIUMRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MEDIUMRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.NAME"
msgid "Radioactive Swamp Asteroid"
msgstr "Астероид радиоактивных болот"

#. STRINGS.WORLDS.MEDIUMSANDYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MEDIUMSANDYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A large-ish terra world with a radioactive core.\n"
"\n"
"<smallcaps>The Radioactive Terra Asteroid is fairly dry and sandy, but does "
"contain areas of jungle.</smallcaps>"
msgstr ""
"Большой терра-подобный мир с радиоактивным ядром.\n"
"\n"
"<smallcaps>Астероид радиоактивной Терры в основном сухой и песчаный, но есть "
"и области джунглей</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.MEDIUMSANDYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MEDIUMSANDYRADIOACTIVEVANILLAWARPPLANET.NAME"
msgid "Radioactive Terra Asteroid"
msgstr "Астероид радиоактивной Терры"

#. STRINGS.WORLDS.METALHEAVYLANDINGSITE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.METALHEAVYLANDINGSITE.DESCRIPTION"
msgid ""
"A marshy world with significant radiation.\n"
"\n"
"<smallcaps>Irradiated Marsh Asteroids have an abundance of metal for the "
"taking if Duplicants can withstand the planetoid's radiation.</smallcaps>"
msgstr ""
"Мир трясин со значительным уровнем радиации.\n"
"\n"
"<smallcaps>Радиоактивные трясины располагают изобилием металлов, если "
"дубликанты смогут их собрать в высоком уровне радиации планетоида.</"
"smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.METALHEAVYLANDINGSITE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.METALHEAVYLANDINGSITE.NAME"
msgid "Irradiated Marsh Asteroid"
msgstr "Астероид радиоактивных трясин"

#. STRINGS.WORLDS.MOOMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MOOMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small world with unique local lifeforms.\n"
"\n"
"<smallcaps>Moo Asteroids are the natural breeding ground of Gassy Moos due "
"to their abundance of Gas Grass and Methane.</smallcaps>"
msgstr ""
"Маленький мир с уникальными эндемичными формами жизни.\n"
"\n"
"<smallcaps>Луны Муу — это место естественного обитания газовых муу, их "
"любимой газовой травки и метана.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.MOOMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MOOMOONLET.NAME"
msgid "Moo Asteroid"
msgstr "Астероид муу"

#. STRINGS.WORLDS.MOON_BARREN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MOON_BARREN.DESCRIPTION"
msgid ""
"A smaller planetoid in orbit around a larger, resource rich world.\n"
"\n"
"<smallcaps>Barren Moons are rich in minerals, but Duplicants will need to "
"branch out into space early to find the resources the colony needs to stay "
"alive.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Маленький планетоид на орбите большого, богатого ресурсами, мира.\n"
"\n"
"<smallcaps>Бесплодные луны богаты минералами, но дубликантам придётся быстро "
"пробиваться в космос, чтобы обеспечить колонию ресурсами, необходимыми для "
"выживания.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.MOON_BARREN.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.MOON_BARREN.NAME"
msgid "Barren Moon"
msgstr "Бесплодная луна"

#. STRINGS.WORLDS.NIOBIUMMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.NIOBIUMMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small location with an abundance of Niobium.\n"
"\n"
"<smallcaps>Superconductive Asteroids offer rich veins of Niobium to "
"Duplicants that can withstand its molten rivers of magma.</smallcaps>"
msgstr ""
"Небольшой планетоид с громадными запасами ниобия.\n"
"\n"
"<smallcaps>Сверхпроводящие астероиды известны богатыми жилами ниобия, "
"которые дубликанты смогут извлечь лишь преодолев реки раскалённой магмы.</"
"smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.NIOBIUMMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.NIOBIUMMOONLET.NAME"
msgid "Superconductive Asteroid"
msgstr "Сверхпроводящий астероид"

#. STRINGS.WORLDS.OASIS.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OASIS.DESCRIPTION"
msgid ""
"A desolate location with a cache of life-sustaining water trapped beneath "
"the surface.\n"
"\n"
"<smallcaps>A wide underground desert will pose temperature threats and "
"strain the resources of a colony on Oasisse. However, surviving the "
"challenge should present great industrial opportunities.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Пустынное место с тайником жизненно необходимой воды, находящимся под "
"поверхностью.\n"
"\n"
"<smallcaps>Обширная подземная пустыня создаст угрозу перегрева и истощит "
"ресурсы колонии в Оазисе. Тем не менее, преодоление этой проблемы должно "
"дать большой промышленный потенциал. </smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.OASIS.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OASIS.NAME"
msgid "Oasisse"
msgstr "Оазис"

#. STRINGS.WORLDS.OCEANIA.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OCEANIA.DESCRIPTION"
msgid ""
"A location with vast quantities of unpotable salt water.\n"
"\n"
"<smallcaps>Oceania is quite stable and resource rich, but the majority of "
"the area is covered in a saltwater ocean. Careful expansion and resource "
"usage should lead to a successful colony.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Место с огромным количеством солёной воды.\n"
"\n"
"<smallcaps>Океания довольно стабильна и богата ресурсами, но большая часть "
"области покрыта солёным океаном. Интенсивное развитие и использование "
"ресурсов должно привести к развитию колонии.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.OCEANIA.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OCEANIA.NAME"
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"

#. STRINGS.WORLDS.OILRICHWARPTARGET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OILRICHWARPTARGET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A rusty mid-sized world with an oily core.\n"
"\n"
"<smallcaps>Duplicants must sift through a great deal of rust and ocean to "
"reach the prize of this planetoid's oil.</smallcaps>"
msgstr ""
"Мир, состоящий в основном из ржавчины и имеющий нефтяное ядро.\n"
"\n"
"<smallcaps>Дубликантам придётся выкопать изрядное количество ржавчины и "
"преодолеть океан, чтобы добраться до главного приза – нефти.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.OILRICHWARPTARGET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OILRICHWARPTARGET.NAME"
msgid "Rusty Oil Asteroid"
msgstr "Ржаво-нефтяной астероид"

#. STRINGS.WORLDS.OILYMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OILYMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small location with an abundance of fossil fuels.\n"
"\n"
"<smallcaps>Viscosia Asteroids are filled with valuable crude oil, natural "
"gas, and ethanol deposits at the expense of other essential resources. Early "
"expansion to other planetoids will be essential for survival.</smallcaps>"
msgstr ""
"Маленький астероид с запасами ископаемого топлива.\n"
"\n"
"<smallcaps>Астероиды Вискозия заполнены нефтью, природным газом и залежами "
"этанола, притом другие ресурсы чрезвычайно редки. Ранняя экспансия на другие "
"астероиды даст шанс выжить.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.OILYMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.OILYMOONLET.NAME"
msgid "Viscosia Asteroid"
msgstr "Астероид Вискозия"

#. STRINGS.WORLDS.REGOLITHMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.REGOLITHMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small, cold world with plenty of craters.\n"
"\n"
"<smallcaps>Regolith Asteroids have frequent meteor showers and are chalk "
"full of Regolith, an incredibly useful filtration material. </smallcaps>"
msgstr ""
"Маленький холодный мир, полный кратеров.\n"
"\n"
"<smallcaps>На реголитовых астероидах часто идут метеоритные дожди, а также "
"здесь полно реголита  — невероятно полезного фильтрующего материала. </"
"smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.REGOLITHMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.REGOLITHMOONLET.NAME"
msgid "Regolith Asteroid"
msgstr "Реголитовый астероид"

#. STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_DEFAULT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_DEFAULT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A promising location with a balanced variety of resources.\n"
"\n"
"<smallcaps>Terra meets all the requirements for Duplicant life and holds no "
"surprises. It's an ideal location for a first attempt at establishing a "
"colony.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Многообещающее место с хорошим разнообразием ресурсов.\n"
"\n"
"<smallcaps>Терра отвечает всем требованиям дубликантов и не преподносит "
"сюрпризов. Это идеальное место для нашей первой попытки создать колонию.</"
"smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_DEFAULT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_DEFAULT.NAME"
msgid "Terra"
msgstr "Терра"

#. STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_FROZEN.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_FROZEN.DESCRIPTION"
msgid ""
"A frigid location marked by inhospitably low temperatures throughout.\n"
"\n"
"<smallcaps>Rime's low temperatures will make finding water and establishing "
"farms or ranches problematic. However, the wide spectrum of minerals and "
"cool environment could lead to thriving industry.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Холодное место, известное невыносимо низкими температурами.\n"
"\n"
"<smallcaps>Из-за низких температур на Инее проблематично найти воду и "
"создать фермы и загоны. Тем не менее, широкий спектр минералов и прохладной "
"окружающей среды может привести к процветанию промышленности.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_FROZEN.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SANDSTONE_FROZEN.NAME"
msgid "Rime"
msgstr "Иней"

#. STRINGS.WORLDS.STRANGERICHSANDSTONE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.STRANGERICHSANDSTONE.DESCRIPTION"
msgid ""
"A petite rocky world with an oily core.\n"
"\n"
"<smallcaps>Though it looks deceptively nondescript from space, readings from "
"this planet suggest a strong fuel source lurks somewhere beneath the surface."
"</smallcaps>"
msgstr ""
"Небольшой каменистый астероид с нефтяным ядром.\n"
"\n"
"<smallcaps>Хотя он выглядит обманчиво-невзрачным из космоса, исследования "
"показывают наличие мощного топливного ресурса, скрытого прямо под "
"поверхностью.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.STRANGERICHSANDSTONE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.STRANGERICHSANDSTONE.NAME"
msgid "Rocky Asteroid"
msgstr "Каменный астероид"

#. STRINGS.WORLDS.SULFURMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SULFURMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A smaller landmass with a distinct odor.\n"
"\n"
"<smallcaps>Brimstonia Asteroids contain an abundant supply of Sulfur.</"
"smallcaps>"
msgstr ""
"Маленькая твердь с характерным запахом.\n"
"\n"
"<smallcaps>Серные астероиды содержат обильные залежи серы.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.SULFURMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SULFURMOONLET.NAME"
msgid "Brimstonia Asteroid"
msgstr "Серный астероид"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.CLUSTERNAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.CLUSTERNAME"
msgid "<b>Cluster Name</b>: {0}"
msgstr "<b>Название скопления</b>: {0}"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.HIGH
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.HIGH"
msgid "Likely"
msgstr "Неплохие"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.LEASTHOSPITABLE
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.LEASTHOSPITABLE"
msgid "Inhospitable"
msgstr "Негостеприимные"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.LOW
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.LOW"
msgid "Marginal"
msgstr "Низкие"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.MOONNAMES
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.MOONNAMES"
msgid ""
"\n"
"<b>Surrounding Planetoids</b>:"
msgstr ""
"\n"
"<b>Окружающие планетоиды</b>:"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.MOSTHOSPITABLE
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.MOSTHOSPITABLE"
msgid "Ideal"
msgstr "Идеальные"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.NEUTRAL
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.NEUTRAL"
msgid "Moderate"
msgstr "Средние"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.PLANETNAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.PLANETNAME"
msgid "<b>Starting Asteroid</b>: {0}\n"
msgstr "<b>Стартовый астероид</b>: {0}\n"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.TITLE
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.TITLE"
msgid ""
"\n"
"Survival Chance: <b><color=#{1}>{0}</color></b>"
msgstr ""
"\n"
"Шанс выживания: <b><color=#{1}>{0}</color></b>"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.VERYHIGH
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.VERYHIGH"
msgid "Probable"
msgstr "Вероятные"

#. STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.VERYLOW
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SURVIVAL_CHANCE.VERYLOW"
msgid "Slim"
msgstr "Малы"

#. STRINGS.WORLDS.SWAMPMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SWAMPMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A large, polluted swamp world.\n"
"\n"
"<smallcaps>Swampy Asteroids are a great mass of frozen slush and wasteland. "
"With a short distance to the surface, inter-world travel can be achieved "
"quickly.</smallcaps>"
msgstr ""
"Большой, загрязнённый болотами, мир.\n"
"\n"
"<smallcaps>Болотные астероиды – это большая масса замороженной грязной воды "
"и пустошей. При небольшом расстоянии до поверхности, межпланетные "
"путешествия могут быть начаты очень быстро.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.SWAMPMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SWAMPMOONLET.NAME"
msgid "Swampy Asteroid"
msgstr "Болотный астероид"

#. STRINGS.WORLDS.SWAMPYLANDINGSITE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SWAMPYLANDINGSITE.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small swampy world with a radioactive core.\n"
"\n"
"<smallcaps>Irradiated Swamps have a high concentration of rare swampy and "
"radioactive resources but are also chocked full of dangers.</smallcaps>"
msgstr ""
"Маленький болотистый мир с радиоактивным ядром.\n"
"\n"
"<smallcaps>Радиоактивные болота содержат высокую концентрацию редких "
"болотных и радиоактивных ресурсов, но также полны опасностей.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.SWAMPYLANDINGSITE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.SWAMPYLANDINGSITE.NAME"
msgid "Irradiated Swampy Asteroid"
msgstr "Облучённый болотный астероид"

#. STRINGS.WORLDS.TERRAMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TERRAMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A balanced variety of resources on a smaller world.\n"
"\n"
"<smallcaps>Terra Asteroids have everything needed to start a colony in a "
"compact area. With a short distance to the surface, inter-world travel can "
"be achieved quickly.</smallcaps>"
msgstr ""
"Сбалансированное разнообразие ресурсов в маленьком мире.\n"
"\n"
"<smallcaps>Астероиды Терра имеют всё, необходимое для старта колонии в "
"компактной области. При небольшом расстоянии до поверхности, межпланетные "
"путешествия могут быть начаты очень быстро.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.TERRAMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TERRAMOONLET.NAME"
msgid "Sandstone Asteroid"
msgstr "Астероид Терра"

#. STRINGS.WORLDS.THE_ROCK.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.THE_ROCK.DESCRIPTION"
msgid ""
"This place really rocks.\n"
"\n"
"<smallcaps></smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Это место реально каменистое.\n"
"\n"
"<smallcaps>Каменистые камни на камнях среди каменных камней.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.THE_ROCK.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.THE_ROCK.NAME"
msgid "The Rock"
msgstr "Скала"

#. STRINGS.WORLDS.TINYEMPTY.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYEMPTY.DESCRIPTION"
msgid "A fun-sized 'fixer upper', perfect for Game Devs."
msgstr "Забавный «фиксированный верх», великолепен для разработчиков игры."

#. STRINGS.WORLDS.TINYEMPTY.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYEMPTY.NAME"
msgid "Tiny Empty FOR DEVS"
msgstr "Крошечно-пустой ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.TINYFOREST.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYFOREST.DESCRIPTION"
msgid "A petite forest world for nature loving devs."
msgstr "Милый лесной астероид для разработчиков, которые любят природу."

#. STRINGS.WORLDS.TINYFOREST.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYFOREST.NAME"
msgid "Tiny Forest FOR DEVS"
msgstr "Мини-лес ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.TINYICE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYICE.DESCRIPTION"
msgid "A tiny ice cold world for dev snow forts."
msgstr "Маленький ледяной мир для снежных крепостей разработчиков."

#. STRINGS.WORLDS.TINYICE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYICE.NAME"
msgid "Tiny Ice FOR DEVS"
msgstr "Мини-лёд ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.TINYMAGMA.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYMAGMA.DESCRIPTION"
msgid "A small hellscape just for devs."
msgstr "Маленький адский пейзаж только для разработчиков."

#. STRINGS.WORLDS.TINYMAGMA.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYMAGMA.NAME"
msgid "Tiny Magma FOR DEVS"
msgstr "Мини-магма ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.TINYSTART.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYSTART.DESCRIPTION"
msgid "A cozy little starter location, just for Devs."
msgstr "Уютная стартовая локация, только для разработчиков."

#. STRINGS.WORLDS.TINYSTART.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYSTART.NAME"
msgid "Tiny Start FOR DEVS"
msgstr "Мини-старт ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.TINYSURFACE.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYSURFACE.DESCRIPTION"
msgid "A cute little Dev location, with scenic space views."
msgstr ""
"Милая маленькая локация для разработчиков, с панорамным видом на космос."

#. STRINGS.WORLDS.TINYSURFACE.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TINYSURFACE.NAME"
msgid "Tiny Surface FOR DEVS"
msgstr "Мини-поверхность ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.TUNDRAMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TUNDRAMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small frozen planetoid with sub-zero temperatures.\n"
"\n"
"<smallcaps>Duplicants that travel to Tundra Asteroids will need to wear "
"protective gear due to its harsh environment.</smallcaps>"
msgstr ""
"Маленький замёрзший планетоид с температурами ниже нуля.\n"
"\n"
"<smallcaps>Дубликантам, путешаствующим по Тундре, понадобится защитная "
"одежда из-за сурового климата.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.TUNDRAMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TUNDRAMOONLET.NAME"
msgid "Tundra Asteroid"
msgstr "Астероид Тундра"

#. STRINGS.WORLDS.TWINMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TWINMOONLET.DESCRIPTION"
msgid "Two small dev worlds for the price of one."
msgstr "Два маленьких мира разработчиков по цене одного."

#. STRINGS.WORLDS.TWINMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.TWINMOONLET.NAME"
msgid "Tiny Twin Asteroid FOR DEVS"
msgstr "Двойной мини-астероид РАЗРАБОТЧИКОВ"

#. STRINGS.WORLDS.VANILLAFORESTDEFAULT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VANILLAFORESTDEFAULT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A lush location rich in wildlife and life-sustaining resources.\n"
"\n"
"<smallcaps>Establishing a foothold on Verdante will be challenging due to "
"reduced food and oxygen options. However, abundant biological and mineral "
"resources should afford excellent long-term growth.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Пышная локация, богатая дикими формами жизни и ресурсами для "
"жизнеобеспечения.\n"
"\n"
"<smallcaps>Стабилизация производства еды на Чаще будет достаточно сложным "
"процессом, поскольку количества еды и кислорода довольно мало. Однако "
"большое количество биологических и минеральных ресурсов обеспечит "
"долговременное развитие и рост колонии.</smallcaps>\n"
"\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.VANILLAFORESTDEFAULT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VANILLAFORESTDEFAULT.NAME"
msgid "Verdante"
msgstr "Чаща"

#. STRINGS.WORLDS.VANILLASANDSTONEDEFAULT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VANILLASANDSTONEDEFAULT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A promising location with a balanced variety of resources.\n"
"\n"
"<smallcaps>Terra meets all the requirements for Duplicant life and holds no "
"surprises. It's an ideal location for a first attempt at establishing a "
"colony.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Многообещающая локация со сбалансированным соотношением всех ресурсов.\n"
"\n"
"<smallcaps>Терра отвечает всем требованиям для жизнеобеспечения дубликантов "
"и не содержит никаких сюрпризов. Это идеальное место для стабилизации первых "
"колоний.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.VANILLASANDSTONEDEFAULT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VANILLASANDSTONEDEFAULT.NAME"
msgid "Terra"
msgstr "Терра"

#. STRINGS.WORLDS.VANILLASWAMPDEFAULT.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VANILLASWAMPDEFAULT.DESCRIPTION"
msgid ""
"A large, polluted swamp world.\n"
"\n"
"<smallcaps>Swampy Asteroids are a great mass of frozen slush and wasteland. "
"With a short distance to the surface, inter-world travel can be achieved "
"quickly.</smallcaps>"
msgstr ""
"Большой мир, состоящий из заражённых болот.\n"
"\n"
"<smallcaps>Болотные астероиды содержат громадные количества загрязнённого "
"льда и пустошей. Из-за малого расстояния до поверхности, можно быстро "
"проникнуть к ядру астероида.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.VANILLASWAMPDEFAULT.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VANILLASWAMPDEFAULT.NAME"
msgid "Swampy Asteroid"
msgstr "Болотный астероид"

#. STRINGS.WORLDS.VOLCANIC.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VOLCANIC.DESCRIPTION"
msgid ""
"A location rife with molten lava pockets and intense heat.\n"
"\n"
"<smallcaps>Volcanea would be perfect if it wasn't for the volcanoes. Digging "
"carefully and managing the temperatures in our colony will be essential to "
"success.</smallcaps>\n"
"\n"
msgstr ""
"Место изобилует карманами с бурлящей лавой и сильнейшим жаром.\n"
"\n"
"<smallcaps>Вулкания была бы идеальной, если бы не вулканы. Аккуратное "
"откапывание и регулирование температуры колонии имеет важное значение для "
"выживания.</smallcaps>\n"
"\n"

#. STRINGS.WORLDS.VOLCANIC.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.VOLCANIC.NAME"
msgid "Volcanea"
msgstr "Вулкания"

#. STRINGS.WORLDS.WARPOILYSWAMP.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.WARPOILYSWAMP.DESCRIPTION"
msgid ""
"A partially frozen world with an oily core.\n"
"\n"
"<smallcaps>While Oily Swamp Asteroids are largely swampy, they also contain "
"a great deal of rust.</smallcaps>"
msgstr ""
"Частично замороженный мир с нефтяным ядром.\n"
"\n"
"<smallcaps>Хотя болотно-нефтяные астероиды обычно значительно покрыты "
"болотами, также они содержат значительные области ржавчины.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.WARPOILYSWAMP.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.WARPOILYSWAMP.NAME"
msgid "Oily Swamp Asteroid"
msgstr "Болотно-нефтяной астероид"

#. STRINGS.WORLDS.WATERMOONLET.DESCRIPTION
msgctxt "STRINGS.WORLDS.WATERMOONLET.DESCRIPTION"
msgid ""
"A small, water-submerged world.\n"
"\n"
"<smallcaps>Water Asteroids possess a variety of liquid resources and are a "
"natural source of Graphite, but Duplicants should come prepared for a swim.</"
"smallcaps>"
msgstr ""
"Маленький мир, затопленный водой.\n"
"\n"
"<smallcaps>Водные астероиды состоят из различных жидкостей и являются "
"природным источником графита, но дубликантам необходимо приготовиться к "
"плаванию.</smallcaps>"

#. STRINGS.WORLDS.WATERMOONLET.NAME
msgctxt "STRINGS.WORLDS.WATERMOONLET.NAME"
msgid "Water Asteroid"
msgstr "Водный астероид"
